CONSEIL
DE L’EUROPE
G L AVN I KULTU RN I P U T SAV ETA E V RO P E
COUNCIL
OF EUROPE
|
trans_cover-GB-SRB.indd 1
MA J OR CULTU RA L R O UTE OF THE CO UNCIL OF EURO PE
P u t e v i r o m a n i cˇ k e u m e t n o s t i u E v r o p i
28/07/10 17.09
>
Saksonja-Anhalt
Saxony-Anhalt
>
Turingija
Thuringia
>
Karintija
Carinthia
Copyright
All texts, pictures and graphical representations are protected by
copyright and other laws protecting intellectual property. It is not
allowed to copy and/or to change them for trade use or to supply
them for being used without the permission of TRANSROMANICA
Association. Some pages are presenting images which are protected
by the copyright of a third party as the owner of the images.
Saxony-Anhalt
Saksonja-Anhalt
Magdeburg, Cathedral ©IMG Sachsen-Anhalt
Naumburg, Cathedral ©IMG Sachsen-Anhalt
Halberstadt, Cathedral ©Dom und Domschatz Halberstadt
Turingija
>
Thuringia
Slovenija
Slovenia
Eisenach, Wartburg Castle, Palas & Heilige Elisabeth ©Wartburg
Stiftung
Weißensee, Runneburg Castle ©Stiftung Runneburg
Carinthia
>
Modena, Parma,
Ferrara
Pare-le-Monijalu
Samson-Tympanon, around 1200 ©Kunstverlag Hofstätter, 4910
Ried/Innkreis
Frescos in the winter church Maria Wörth ©Bundesdenkmalamt,
Fotoarchiv des Landeskonservatorates Kärnten
Hl. Romanus, mural painting around 1140 in the keep, Friesach
©Foto Hammerschlag
Karintija
Slovenia
>
Srbija
Pijemont
Piedmont
Slovenija
Podsreda Chapel - Interior ©Miran Kambicˇ 1999
Sticˇna Monastery – The Cloister ©Zvone Pelko 1996
Sticˇna Monastery – Neff’s Abbey ©Zvone Pelko 1996
Provinces of Modena, Parma and Ferrara
Pijemont
>
>
Kastilja i Leon
Castile and León
Dolina Susa
Sousa Valley
Kastilja i Leon
Dolina Susa
Modena,
Parma, Ferrara
Parma, Cathedral ©Archivio APT Servizi
Modena, Cathedral ©Ghigo Roli
Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes ©Nicola
Nannavecchia Docfilm
Imprint
TRANSROMANICA e.V.
Danzstr. 1, 39104 Magdeburg (Deutschland)
Phone: +49 (0)391 - 73 84 350 Fax: +49 (0)391 - 73 84 352
E-Mail: [email protected]
Web: www.transromanica.com
Registergericht: Amtsgericht Stendal
Registernummer: VR 1137
Vertretungsberechtigter Vorstand: L. Zimmer, F. Thäger,
A. Schröder
Verantwortlich für redaktionelle Inhalte: J. Koch
2. Auflage/Juni 2010
Piedmont
Albugnano, Abbey of Vezzolano ©Marco Devecchi
Sant’Ambrogio di Torino, St. Michael’s Abbey ©photo archivio
Regione Piemonte
Casale Monferrato, St. Evasio Cathedral ©Fernando Delmastro
Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica ©Giancarlo Parazzoli
Vercelli, St. Andrew’s Basilica ©photo archivio Regione Piemonte
Pictures p. 27 ©Regione Piemonte
Castile and León
all pictures ©Junta de Castilla y León
Srbija
Serbia
Sousa Valley
all pictures ©Route of the Romanesque of the Sousa Valley
Serbia
all pictures ©National Tourism Organisation of Serbia
>
trans_cover-GB-SRB.indd 2
Pare-le-Monijalu
Paray-le-Monial
Paray-le-Monial
all pictures ©Office de Tourisme de Paray-le-Monial
mausandmuttley.it
>
28/07/10 17.09
The route begins here...
It was around the year 1000 in medieval Occident
that a common language of art spread for the first
time throughout Europe: the Romanesque style.
Artists from all parts of Europe were inspired by
the Roman and early Christian tradition.
Therefore, the Romanesque style is the first common language of the old continent. It is a language inspired by myths and legends, a fascinating
language whose forms of expression reflect the geographic and semantic features of medieval
Europe over a period of 300 years.
Travel was essential to the spread of ideas and the
merge of cultural features which helped to both
develop the Romanesque style and enrich it intellectually. This was the breeding ground for novel
works of art reflecting unusual ideas and
creativity.
During this dangerous and quite difficult time, a
large number of monasteries, abbey churches and
places of pilgrimage for travellers were built in
many places in Europe.
Romanesque-style cathedrals were the focus of urban life. They were like books carved in stone
using frescos, sculptures and engravings to speak
to poor people and scholars alike.
Despite obvious differences between people, traditions and cultures, this “first“ Europe, which had
its origin in the Middle Ages, incorporated values
which united the continent and which reflect the
origins of Europe in the present: Unity in diversity.
This is what TRANSROMANICA stands for today!
interno gb-serbo.indd 2
Put počinje ovde...
Početkom 11. veka, sa srednjevekovnog Zapada
prvi put se proširio zajednički umetnički jezik
Evropom: romanički stil. Umetnici sa svih delova
starog kontinenta bili su inspirisani rimskom i
ranohrišćanskom tradicijom.
Stoga je romanički stil prvi zajednički jezik Evrope.
On crpi inspiraciju iz mitova i legendi; njegove
izražajne forme odražavaju geografske osobenosti
i raznolike semantičke odlike srednjovekovne
Evrope tokom perioda od 300 godina.
Putovanje je suštinski doprinelo širenju ideja i
prožimanju kulturnih odlika koje su potpomogle
razvoj romaničkog stila i obogatile ga u intelektualnom pogledu. Ovo je bilo plodno tlo za originalna umetnička dela vođena neobičnim idejama i kreativnošću.
Tokom ovih opasnih i veoma teških vremena, je
izgrađen veliki broj manastira, opatija i skloništa
za hodočasnike u mnogim mestima u Evropi.
Katedrale u romaničkom stilu bile su centar urbanog života. One su poput knjiga uklesanih u kamen, koriste freske, skulpture i reljefe da se obrate
kako siromašnima tako i učenim ljudima.
Uprkos očiglednim razlikama među narodima,
tradicijama i kulturama, ova „prva“ Evropa, koja
ima poreklo u srednjem veku, usvojila je vrednosti
koje su ujedinile kontinent i koje odražavaju korene sadašnje Evrope: Jedinstvo u raznolikosti – To
je ono što TRANSROMANICA zastupa danas.
28/07/10 18.15
Magnificent cathedrals, peaceful monasteries and
silent churches – discover the Romanesque heritage
along the cultural route TRANSROMANICA!
TRANSROMANICA unites ten European regions to
present their monuments from the stylistic period
which emerged around the year 1000. SaxonyAnhalt and Thuringia in Germany, Carinthia in
Austria, Piedmont and Modena in Italy, Castile and
Leon in Spain, Vale do Sousa in Portugal as well as
Slovenia, Serbia and the French Paray-le-Monial
belong to the network. This unique association of regional styles allows you to experience the variety
within TRANSROMANICA reaching from Byzantine
to Western style, including influences of the French
and Mudéjar architecture as well as those of the
successive Gothic style.
In 2007, TRANSROMANICA has been awarded as
“Major Cultural Route” by the Council of Europe - a
title which has only been granted to 25 European
routes.
Travelling the TRANSROMANICA means following a
trail of 40 highly impressive Romanesque monuments, among them many belonging to the UNESCO
World Heritage.
A further 400, mostly sacred, sites with a style of
plain yet abundant art await visitors to the region.
A journey along the Romanesque Routes of European
Heritage also means walking in the footsteps of important personalities such as Otto the Great, Martin
Luther, Matilda of Canossa, St. James of Compostela
and many more emperors and spiritual leaders.
Furthermore, each region offers other cultural highlights, culinary treats and numerous events in a
scenic landscape. For more information on the monuments, travel recommendations, touring possibilities and upcoming events, please visit
www.transromanica.com.
interno gb-serbo.indd 3
Veličanstvene katedrale, mirni manastiri i tihe crkve
– otkrijte romaničko nasleđe duž kulturne rute
TRANSROMANICA!
TRANSROMANICA povezuje deset evropskih regiona kako bi predstavila njihove spomenike iz ovog
stilskog perioda koji se pojavio oko 1000. godine.
Saksonija-Anhalt i Tiringija u Nemačkoj, Koruška u
Austriji, Pijemont i Modena u Italiji, Kastilja i Leon
u Španiji, dolina Souza u Portugalu, kao i Slovenija,
Srbija i francuski Parej-le-Monial pripadaju ovoj
mreži. Jedinstvene veze između regionalnih stilova
omogućavaju Vam da doživite raznolikost pomoću
TRANSROMANICE, koja seže od vizantijskih do zapadnih stilova, uključujući uticaje francuske i mudeharske arhitekture kao i uticaje gotičkog stila koji
je usledio.
2007. godine, Savet Evrope je proglasio
TRANSROMANICU “Značajnom kulturnom rutom”.
Ovo je naziv koji je dobilo samo 25 evropskih ruta.
Putujući TRANSROMANICOM pratićete trag 40 veoma impresivnih romaničkih spomenika, među kojima mnogi pripadaju UNESCO-voj Svetskoj baštini.
Dodatnih 400 – uglavnom sakralnih – građevina u
ovom stilu jednostavne, ali bogate umetnosti,
očekuju posetioce u regionima članica.
Putovanje romaničkim rutama evropskog nasleđa
takođe znači da ćete pratiti u stopu važne ličnosti
kao što su Oton Veliki, Martin Luter, Matilda od
Toskane, Sv. Jakov od Kompostele i mnogi drugi carevi i duhovne vođe.
Takođe, svaki region nudi kulturne atrakcije, gastronomske poslastice i mnogobrojna dešavanja u
živopisnim predelima. Za više informacija o spomenicima, preporukama za putovanja, mogućnostima
za ture i dolazećim događajima, molimo Vas posetite www.transromanica.com!
28/07/10 18.15
Saxony-Anhalt
Saksonja-Anhalt
Havelberg, Magdeburg,
Halberstadt, Quedlinburg,
Merseburg, Naumburg
> Magdeburg
St. Maurice and St. Catherine’s
evangelic Cathedral
Jevanđeljska katedrala Sv. Morisa
i Sv. Katarine
> Havelberg
St. Mary’s Cathedral
Bogorodičina katedrala
> Halberstadt,
St. Stephanus and St. Sixtus’
Dome
Katedrala Sv. Stefana i Sv. Siksta
> Quedlinburg
St. Servatius’ Collegiate Church
(UNESCO World Heritage)
Akademska crkva Sv. Servatijusa
(UNESCO-va Svetska baština)
> Merseburg
SS. John and Laurentius
Cathedral
Katedrala Sv. Jovana i Sv.
Laurencija
> Naumburg
SS. Peter and Paul’s Cathedral
Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla
interno gb-serbo.indd 4
As the heartland of German and European history, SaxonyAnhalt offers a host of monuments from the Middle Ages
that are worth visiting. The outstanding skills and abilities of
the master builders from the Romanesque era are particularly reflected along the “Romanesque Road” running
through Saxony-Anhalt in a northern and a southern route.
The 1,000 kilometre long route joins 65 towns and villages
with 80 buildings dating from the Romanesque period.
Splendid cathedrals, small parish churches, mighty castles
and monasteries testify to the importance of the region,
which is now Saxony-Anhalt, in the Middle Ages.
Kao središte nemačke i evropske istorije, Saksonija-Anhalt
nudi pregršt srednjevekovnih spomenika koje vredi posetiti.
Izuzetne veštine i sposobnosti neimara iz romaničkog perioda
posebno su vidljive duž „Romaničkog puta“, koji se proteže
kroz Saksoniju-Anhalt severnom i južnom rutom. Putanja od
1000 km povezuje 65 gradova i sela sa 80 građevina koje
potiču iz romaničkog perioda. Prelepe katedrale, moćni
zamkovi i manastiri svedoče o važnosti ove regije, današnje
Saksonije-Anhalt, u srednjem veku.
28/07/10 18.15
1_ Naumburg, Cathedral, the donor statue of Uta/Katedrala, statua donatora Uta ©IMG
Cathedral/Katedrala©IMG
Cathedral, Crypt/Katedrala, Kripta©IMG
4_ Quedlinburg, Collegiate church St. Servatius/Akademska crkva Sv. Servatijusa ©IMG
5_ Magdeburg, Cathedral, Emperor Otto I and his wife Editha/Car Oton I i njegova
žena Edita©IMG
6_ Halberstadt, Cathedral /Katedrala©IMG
7_ Magdeburg, Cathedral /Katedrala©IMG
2_ Merseburg,
3_ Merseburg,
The voyage of discovery along the Romanesque Road begins in Magdeburg. The
Cathedral of St. Mauritius and St. Katharina is the final resting place of Emperor
Otto I. The next stop of our itinerary is Quedlinburg. Large parts of Quedlinburg’s
old town, the “Königshof” (the Royal Court) and the Romanesque Collegiate
Church of St. Servatius belong to the UNESCO World Heritage. Some of the early
Romanesque works of art can be seen in the Halberstadt Cathedral of St.
Stephanus and St. Sixtus. Naumburg’s most important sight is the Late
Romanesque-Early Gothic Cathedral of St. Peter and St. Paul. The magnificent
Cathedral of St. John and St. Laurentius rises up high on the hillside overlooking
the town of Merseburg. The Romanesque Cathedral of St. Mary is the jewel of
Havelberg, the former Hanseatic town with its well preserved old town centre.
interno gb-serbo.indd 5
Putovanje i otkrivanje Romaničkog puta počinje u Magdeburgu. Katedrala Sv. Morisa
i Sv. Katarine je mesto poslednjeg počinka cara Otona I. Sledeća stanica na našem
putu je Kvedlinburg. Veliki deo starog grada Kvedlinburga, „Königshof“ (Kraljevski
dvor) i romanička Akademska crkva Sv. Servatijusa pripadaju UNESCO-voj Svetskoj
baštini. Neka od ranih umetničkih dela romanike mogu se videti u Katedrali Sv.
Stefana i Sv. Siksta u Halberštatu. U Naumburgu, najvažnija znamenitost je kasnoromanička i rano-gotička Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla. Veličanstvena Katedrala Sv.
Jovana i Sv. Laurencija uzdiže se na brdu koje gleda na grad Merzeburg. Romanička
Bogorodičina katedrala je dragulj Havelberga, nekadašnjeg hanseatskog grada, sa
vrlo dobro očuvanim starim centrom grada.
5
28/07/10 18.15
The Romanesque Road is rich in historical buildings and provides the
visitor with an insight into Medieval life. Offering a large variety of
travel packages, Saxony-Anhalt awakens visitors’ interests in vacations
along the “Romanesque Road“. Depending on a visitor’s personal
interest, a tour along the Romanesque Road may be coupled with a
wellness holiday in the town of Halberstadt or Quedlinburg. Touring
the rivers Havel, Elbe, Saale or Unstrut by boat, provides the visitor
with a view of scenic river landscapes and a glimpse of impressive
buildings from the water side.
Romanički put je bogat istorijskim građevinama i pruža posetiocima uvid u srednjevekovni život. Svojom vrlo raznolikom ponudom
putnih aranžmana, Saksonija-Anhalt budi interesovanje posetilaca za boravke duž Romaničkog puta. U zavisnosti od ličnih
interesovanja posetilaca, tura duž Romaničkog puta može se
spojiti sa wellness odmorom u gradovima Halberštat ili
Kvedlinburg. Putovanje brodom niz reke Havel, Labu, Zale ili
Unstrut pruža putnicima priliku da uživaju u živopisnim rečnim
pejzažima i vide impresivne građevine sa reke.
1_Querfurt castle,
Romanesque road/
Kverfurt zamak, Romanički
put©IMG
2_Halberstadt, Cathedral/
Katedrala©IMG
3_Havelberg, Cathedral/
Katedrala©IMG
4_ Canoeing on the river
Unstrut/Vožnja kanuom
rekom Unstrut©IMG
5_Harz, The Harz Mountains,
the Bode river valley /Planina
Harc, dolina reke Bode©IMG
Estate and
surrounding park/Imanje
Altjesnic i obližnji park©IMG
7_Wittenberg, Martin
Luther’s home/Kuća Martina
Lutera©IMG
8_Dessau, Bauhaus
©Stadt Dessau, Amt für
Kultur, Tourismus und Sport
6_ Altjessnitz
You are invited to discover the Middle Ages in the very heart of Germany.
Saxony-Anhalt’s “Romanesque Road” offers you a genuine travel through
time. Comparable to a treasure chest of the Middle Ages, the “Romanesque
Road” attracts the visitor with real gems to be discovered in the towns of
Merseburg, Naumburg, Quedlinburg and Halberstadt standing testimony
to the art of Romanesque architecture. Attending concerts, medieval festivals and grand medieval banquets you can really feel how people felt
during the Middle Ages. And those who prefer an active holiday may also
discover the “Romanesque Road“ by bike, on foot or horseback.
interno gb-serbo.indd 6
6
Pozvani ste da otkrijete srednji vek u samom srcu Nemačke. Romanički
put Saksonije-Anhalt pruža Vam istinski vremeplov. Nalik na srednjevekovni kovčeg s blagom, Romanički put privlači posetioce pravim draguljima koje mogu otkriti u Merzeburgu, Naumburgu, Kvidlenburgu i
Halberštatu, svedočeći o umeću romaničke arhitekture. Posetivši koncerte, srednjevekovne festivale i velike srednjevekovne bankete, možete
zaista da iskusite kako su se osećali ljudi srednjeg veka. A oni koji više
vole aktivni odmor mogu takođe da otkrivaju Romanički put biciklom,
peške ili jašući.
28/07/10 18.15
World famous sights and a calendar of events filled to
the brim make Saxony-Anhalt an attractive destination
worth visiting for cultural and city trips. Besides the
“Romanesque Road” visitors who are particularly interested in cultural history should also visit SaxonyAnhalt’s 40 “Gartenträume“-Parks (the Garden Dream
Parks), such as the Dessau-Wörlitz Garden Realm,
which belong to the UNESCO World Heritage just like
Quedlinburg with its many half-timbered houses, the
Luther memorials in Eisleben and Wittenberg, the
Bauhaus building and the Masters’ Houses in Dessau.
In the South of Saxony-Anhalt visitors can also see the
“Nebra Sky Disk”. Saxony-Anhalt is an excellent region
for combining a holiday focusing on culture with activities in an intact nature. There is a host of possibilities
offered by „Naturreich Sachsen-Anhalt“ (SaxonyAnhalt’s Realm of Nature), including bicycle tours along
the “Blaues Band” (Blue Ribbon) in the biosphere reserve located at the central stretch of the river Elbe, hiking
tours in the National Park or in the Harz Mountains
Nature Park, horseback riding tours in the forests of the
Düben Heath Nature Park and in the Fläming or canoeing tours on the rivers Saale and Unstrut in SaaleUnstrut-Triasland Nature Park.
Svetski čuvene znamenitosti i vrlo bogat kalendar
događaja, čine Saksoniju-Anhalt privlačnom destinacijom koju vredi posetiti zarad kulture i obilazaka gradova.
Pored Romaničkog puta, posetioci koje posebno zanima
kulturna istorija trebalo bi da vide i 40 „Gartenträume“
parkova (parkovi „Baštovanske fantazije“) SaksonijeAnhalt, koji kao i Kvedlinburg pripadaju UNESCO-voj
Svetskoj baštini, sa svojim mnogobrojnim kućama sa
drvenim okvirima, luteranskim spomenicima u
Ajslebenu i Vitenbergu, i Bauhaus zgradom i
Gospodarskim kućama u Desauu. Na jugu SaksonijeAnhalt, posetioci takođe mogu videti „Nebeski disk
Nebra“. Saksonija-Anhalt je odlična regija za kombinovanje odmora koji se fokusiraju na kulturu sa aktivnostima u netaknutoj prirodi. „Naturreich Sachsen-Anhalt“
(Svet prirode Saksonije-Anhalt) pruža čitav niz
mogućnosti, uključujući ture biciklom duž „Blaues Band“
(Plava traka), po biosferskom rezervatu koji se nalazi
kod glavnog toka reke Labe, planinarenje Nacionalnim
parkom ili po Parku prirode Harc planina, jahačke ture
kroz šume Parka prirode Diben ravnice i Flaminga, ili
ture
kanuom
kroz
Park
prirode
reka
Zale- Unstrut-Triaslend.
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Tourist-Information Havelberg
Uferstrasse 1 - D-39539 Havelberg
Ph. +49(0)393 8779091 - Fax: +49(0)393 8779092
E-Mail: [email protected]
Web: www.havelberg.de
Halberstadt Information
Hinter dem Rathause 6 - 38820 Halberstadt
Ph. +49(0)3941 551815 - Fax: +49(0)3941 551089
E-Mail: [email protected]
Web: www.halberstadt.de
Quedlinburg-Tourismus-Marketing GmbH
Markt 2 - D-06484 Quedlinburg
Ph. +49(0)3946 905624 - Fax: +49(0)3946 905629
E-Mail: [email protected]
Web: www.quedlinburg.de
Tourist- und Tagungsservice Naumburg
Markt 12 - 06618 Naumburg
Ph. +49(0)3445 273125 - Fax: +49(0)3445 273128
E-Mail: [email protected]
Web: www.naumburg-tourismus.de
Tourist-Information Magdeburg
Ernst-Reuter Allee 12 - 39104 Magdeburg
Ph. +49(0)391 19433 - Fax: +49(0)391 8380430
E-Mail: [email protected]
Web: www.magdeburg-tourist.de
Tourist- und Tagungsservice Merseburg
Burgstrasse 5 - 06217 Merseburg
Ph. +49(0)3461 214170 - Fax: +49(0)3461 214177
E-Mail: [email protected]
Web: www.merseburg.de
Romanesque sites in Saxony-Anhalt/
Romaničke atrakcije u Saksoniji-Anhalt
St. Mary’s Cathedral/Bogorodičina katedrala
Platz des Friedens 10 - 39539 Havelberg
Ph. +49(0)39387 89380 - Fax +49(0)39387 20646
E-Mail: [email protected]
Web: www.havelberg-dom.de
St. Maurice and St. Catherine’s evangelic Cathedral/
Jevanđeljska katedrala Sv. Morisa i Sv. Katarine
Am Dom 1 - 39104 Magdeburg - Ph. +49(0)391 5410436
E-Mail: [email protected]
Web: www.magdeburgerdom.de
interno gb-serbo.indd 7
St. Stephanus and St. Sixtus’ Dome/
Katedrala Sv. Stefana i Sv. Siksta
Domplatz 16 a - 38820 Halberstadt
Ph. +49(0)3941 24237 - Fax: +49(0)3941 621293
E-Mail : [email protected]
Web: www.dom-und-domschatz.de
SS. Peter and Paul`s Cathedral - Naumburg/
Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla
Vereinigte Domstifter - Domplatz 19 - 06618 Naumburg
Ph. +49(0)3445 2301133 - Fax: +49(0)3445 2301134
E-Mail: [email protected]
Web: www.vereinigtedomstifter.de
St. Servatius’ Collegiate Church/
Akademska crkva Sv. Servatijusa
Schlossberg - 06484 Quedlinburg
Ph. +49(0)3946 709900 - Fax: +49(0)3946 524379
E-Mail: [email protected]
Web: www.domschatzquedlinburg.de
SS. John and Laurentius’s Cathedral - Merseburg/
Katedrala Sv. Jovana i Sv. Laurencija
Domplatz 7 - 06217 Merseburg
Ph. +49(0)3461 210045 - Fax: +49(0)3461 720621
E-Mail: [email protected]
Web: www.vereinigtedomstifter.de
7
28/07/10 18.15
Thuringia
Turingija
Arnstadt, Eisenach, Erfurt,
Paulinzella, Bad Frankenhausen
> Eisenach
Wartburg Castle (UNESCO World
Heritage)
Vartburg zamak (UNESCO-va
Svetska bastina)
> Erfurt
Church of SS. Peter and Paul
Crkva Sv. Petra i Sv. Pavla
> Paulinzella
Conventual Church
Manastirska crkva
> Arnstadt
Church of Our Lady
Crkva naše Gospe
> Bad Frankenhausen
Reichsburg Castle Kyffhausen
Rajhzburg zamak Kifhauzer
interno gb-serbo.indd 8
Located in the centre of Germany, Thuringia has been a focus
of German history and culture. A host of castles, palaces,
churches and monasteries bear witness to its stony legacy, a
legacy which is hard to find in such a variety anywhere else.
From the Romanesque period alone, Thuringia can boast
some 100 important monuments.No wonder: under the
Ottonians and the Salians Thuringia was a centre of Medieval
Germany. The Thuringian landgraves, the Ludowingers, were
famous for their support of the fine arts.
Smeštena u centru Nemačke, Tiringija je bila središte nemačke
istorije i kulture. Mnogobrojni zamkovi, palate, crkve i manastiri
svedoče o njenom bogatom nasleđu, nasleđu koje je teško
naći u takvoj raznolikosti bilo gde drugde. Samo iz romaničkog
perioda, Tiringija ima nekih 100 važnih spomenika kojima se
može pohvaliti. To ne treba da čudi: pod vlašću otonske i
salijske dinastije Tiringija je bila centar srednjevekovne
Nemačke. Tirinški landgrofovi, Ludovinzi, bili su čuveni po
svojoj podršci lepim umetnostima.
28/07/10 18.15
1_ Paulinzella, Klosterkirche/Manastirska crkva©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten
2_ Volkenroda, Former Cistercian Monastery/Bivši
cistercitski manastir©TTG
3_ Erfurt, Cathedral/Katedrala©TTG
zamak©Wartburg Stiftung
manastira©Stiftung Thüringer Schlösser und
4_ Eisenach, Wartburg Castle, Elisabeth Bower/Vartburg
5_ Göllingen, Klosterruine/Ruševine
Gärten
6_ Weißensee, Runneburg ©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten
7_ Arnstadt, Church of Our Lady/Crkva
naše Gospe©Evangelische Kirchgemeinde
Arnstadt
Built on a steep rock at the eastern foot of the Kyffhäuser Mountains, the ruins of the
formerly splendid Reichsburg Kyffhausen dominate the foothills of the Harz
Mountains and the ”Goldene Aue” region. The region’s largest Romanesque monastery, the Monastery Church of St. Peter and St. Paul is located in Erfurt, the state
capital of Thuringia. An architectural jewel of transregional importance is located in
Paulinzella: the Romanesque monastic church. The Church of Our Lady in Arnstadt
is considered to be one of the most important buildings marking the transition from
the Romanesque to the Gothic period. And last but not least there is the world famous
Wartburg Castle, situated high above the city of Eisenach and visible from far away.
Recognized in 1999 as a UNESCO World Heritage site, the Wartburg is renowned as
the best preserved secular building of the Romanesque era north of the Alps.
interno gb-serbo.indd 9
Izgrađene na strmim stenama na istočnoj strani planine Kifhauzer, ruševine nekada
blistavog zamka Rajhzburg Kifhauzen dominiraju podnožjem planine Harc i regije
„Goldene Aue“. Najveći romanički manastir regije, Manastirska crkva Sv. Petra i Sv.
Pavla, nalazi se u Erfurtu, glavnom gradu Tiringije. Arhitektonski dragulj od
transregionalne važnosti nalazi se u Paulinzeli: romanička manastirska crkva. Crkva
naše Gospe u Arnštatu se smatra jednom od najvažnijih građevina koje su obeležile
prelaz sa romaničkog na gotički period. I na kraju, ali ne i najmanje važan, tu je i
svetski čuven Vartburg zamak, smešten visoko iznad grada Ajzenaha i vidljiv izdaleka.
Vartburg je 1999. godine priznat kao znamenitost UNESCO-ve Svetske bastine, a
čuven je po tome što je najbolje očuvana sekularna građevina romaničke ere severno
od Alpa.
9
28/07/10 18.15
Where the ‹ Weltgeist › takes a stroll: Thuringia is the homeland
of Goethe and Schiller, Luther and Bach. Fondly restored historic
city centres will fascinate you as much as the numerous architectural treasures, UNESCO World Heritage sites, traditional feasts
and top-class cultural events. Experience the famous Thurinigian
hospitality amidst wonderful nature – where holiday is still a
guarantee for rest and recreation.
Tamo gde se „Svetski duh“ šeta: Tiringija je zavičaj
Getea, Šilera, Lutera i Baha. Stara jezgra gradova
obnovljena s ljubavlju fasciniraće Vas podjednako kao i
mnogobrojne arhitektonske znamenitosti, lokaliteti
UNESCO-ve Svetske baštine, tradicionalne fešte i
vrhunski kulturni događaji. Iskusite čuvenu tirinšku
gostoljubivost usred predivne prirode – gde Vam je odmor
još uvek garancija za opuštanje i rekreaciju.
1_ Thüringen Card:
One
entrance ticket for 200 leisure
activities!/Jedna ulaznica za
200 aktivnosti!
©TTG
2_ Eisenach, Wartburg Castle/
Vartburg zamak ©TTG
3_ Kyffhäuser, Kyffhäuser
Monument/
Rajhzburg zamak Kifhauze
©TTG/Kyffhäuserdenkmal
4_ The
Plothen Pile House/
Sojenica©TTG
5_ Hiking
Trails in Thuringia/
Thüringen Wanderbar ©TTG
6_ Water Tourism in
Thuringia/Planinanarske staze
u Tiringiji©TTG
7_ Cathedral’s celebration/
Dečji festival©TTG
8_ Saint Elisabeth/Deca sa
kobasicom sa roštilja
Sv. Elizabeta©TTG
9_ Massage/Masaža©TTG
Pozvani ste da otkrijete najlepše i najzanimljivije atrakcije ove regije.
Putujući različitim rutama, možete da doživite vrhunce romaničke
ere, od crkava Erfurta do legendarnih zamkova „Drei Gleichen“ (grupa zamkova „Tri jednaka“) ili možete da idete stopama Svete Elizabete
u zamku Vartburg u Ajzenahu.
You are invited to discover the most beautiful and interesting
sights of this region. Travelling along different routes, you can
experience highlights of the Romanesque era from the churches
of Erfurt to the legendary castles of “Drei Gleichen” (castle group
of the Three Equals) or you follow in the footsteps of Saint
Elisabeth at Wartburg Castle in Eisenach.
10
interno gb-serbo.indd 10
28/07/10 18.15
Erfurt, Weimar, Eisenach … Enjoy a mix of history and
tradition, culture and leisure time, modernism and
classicism in Thuringian cities!
The centre of classicism certainly is Weimar. There is
scarcely no street or alley in the European Capital of
Culture 2009 which doesn’t reflect the changeful history of the town.
Outstanding representatives from culture and spiritual life were shaping the variety of art and culture that
can be found today. Museums, theatres, exhibitions
and concert halls invite you to learn more about
Thuringian poets and thinkers, musicians and
painters.
Friends of hiking will find perfect conditions: a diversity of landscapes with mountains of about 1.000 metres, countless meadows and vast forests, natural parks like the „Thüringer Wald“ or the national park
„Hainich“ with more than 16.000km of marked hiking
trails.
Romanesque sites in Thuringia/
Romaničke atrakcije u Tiringiji
Church of Our Lady - Arnstadt /Crkva naše Gospe
Pfarrhof 2, D-99310 Arnstadt
Ph. +49 (0)3628 740963
Fax: +49(0)3628 740964
E-Mail: [email protected]
Web: www.kirche-arnstadt.de
Erfurt, Vajmar, Ajzenah…Uživajte u mešavini istorije i
tradicije, kulture i vremena za razonodu, modernizma i
klasicizma u turinškim gradovima!
Centar klasicizma je svakako Vajmar. Teško da postoji i
jedna ulica ili aleja u „Evropskoj prestonici kulture” 2009
koja ne odražava promenljivu istoriju ovog grada.
Izvanredni poslanici kulture i duhovnog života oblikovali
su raznovrsnu umetnost i kulturu koja se može pronaći
danas. Muzeji, pozorišta, izložbe i koncertne hale pozivaju Vas da saznate više o tirinškim pesnicima i misliocima, muzičarima i slikarima.
Ljubitelji planinarenja pronaći će savršene uslove:
raznolikost pejzaža sa planinama od oko 1000 metara,
nebrojenim livadama i prostranim šumama, parkovima
prirode kao što je “Thüringer Wald” ili nacionalni park
“Hainrich” sa više od 16000 km obeleženih planinarskih
staza.
Reichsburg Castle Kyffhausen - Bad Frankenhausen/
Rajhzburg zamak Kifhauzer
D-06567 Bad Frankenhausen
Ph. +49(0)34651 2780 - Fax: +49(0)34651 2308
E-Mail: [email protected]
Web: www.kyffhaeuser.de
Wartburg Castle – Eisenach/ Vartburg zamak
D-99817 Eisenach, Ph. +49(0)3691 2500
Fax: +49(0)3691 203342
E-Mail: [email protected]
Web: www.wartburg.de
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Tourist-Information Arnstadt
Markt 1 – 99310 Arnstadt
Ph. +49(0)3628 602049 - Fax: +49(0)3628 661847
E-Mail: [email protected]
Web: www.arnstadt.de
Tourist-Information Paulinzella der Gemeinde
Rottenbach - Im Museum, Paulinzella 3 - 07422
Rottenbach - Ph. +49(0)36739 31144
Fax: +49(0)363739 34399
E-Mail: [email protected]
Web: www.gemeinderottenbach.de
Eisenach-Wartburgregion Touristik GmbH
Markt 24 – 99817 Eisenach
Ph. +49(0)3691 79230 - Fax: +49(0)3691 792320
E-Mail: [email protected]
Web: www.eisenach.info
Kyffhäuser-Information
Anger 14 - 06567 Bad Frankenhausen
Ph. +49(0)34671 71717 - Fax: +49(0)34671 71719
E-Mail: [email protected]
Web: www.kyffhaeuser-tourismus.de
Erfurt Tourismus & Marketing GmbH/TouristInformation - Benediktsplatz 1 - 99084 Erfurt
Ph. +49(0)361 66400 - Fax: +49(0)361 6640290
E-Mail: [email protected]
Web: www.erfurt-tourismus.de
Church of SS. Peter and Paul - Erfurt/
Crkva Sv. Petra i Sv. Pavla
D-99084 Erfurt, Ph. +49(0)361 735742
E-Mail: [email protected]
Web: www.thueringerschloesser.de
Conventual church - Paulinzella/Manastirska crkva
D-07422 Rottenbach, Ph. +49(0)36739 31144
E-Mail: [email protected]
Web: www.gemeinderottenbach.de
11
interno gb-serbo.indd 11
28/07/10 18.15
> Friesach
View of the town
Pogled na grad
> Gurk
Cathedral
Katedrala
> St. Paul im Lavanttal
Benedictine Monastery
Benediktinski manastir
> Millstatt
Benedictine Monastery
Benediktinski manastir
> Maria Wörth
Church peninsular
Poluostrvska crkva
Carinthia
Karintija
Friesach, Gurk, St. Paul im Lavanttal,
Millstatt, Maria Wörth
Carinthia is Austria’s Romanesque heart: a region rich in
cathedrals, castles, monasteries and fortresses surrounded
by a scenic landscape and built in strategically important
locations in order to preserve the inhabitants’ deep religious
faith. Discovering the Romanesque period in Carinthia means opening a door to culture and nature at any season of
the year, these impressions will be unforgettable. It is a region bedded among magnificent mountains and valleys, popular for sports and leisure activities, rich in unexpected
treasures.
interno gb-serbo.indd 12
Koruška je srce austrijske romanike: regija bogata katedralama, zamkovima, manastirima i tvrđavama okruženim
živopisnim predelima i izgrađenim na strateški važnim lokacijama kako bi sačuvali duboku veru stanovnika. Otkrivanje
romaničkog perioda u Koruškoj znači otvaranje vrata kulturi i
prirodi u svakom godišnjem dobu, ovakvi utisci biće nezaboravni. To je regija koja je smeštena između planina i dolina,
popularna zbog sportskih i slobodnih aktivnosti i puna
neočekivanih bogatstava.
28/07/10 18.15
1_Kreuzgang, Cloister Monastery of Millstatt/Benediktinski manastir ©Gemeinde
Millstatt
2_Friesach, Peterberg/Brdo Peterberg©Foto Hammerschlag
Adelheids Cross/©Stift St. Paul im Lavanttal
Samson-Tympanon, around 1200
©Kunstverlag Hofstätter, 4910 Ried / Innkreis
5_Friesach, Bergfried/©Foto Hammerschlag
6_Gurk, Bishop`s chapel, east wall of the west gallery, Cathedral of Gurk/
Biskupska kapela, istočni zid zapadne galerije©Domkustodie 9342 Gurk
3_St. Paul/Lavanttal,
4_Samson-Tympanon,
Možete doživeti srednji vek u srednjevekovnom Frizahu. Dobro očuvani srednjevekovni grad pruža svedočanstvo o svojoj važnosti u prošlosti. Sledite u stopu Sv.
Hemu (oko 990 - oko 1045) do Gurk katedrale, jedne od najbolje očuvanih austrijskih
romaničkih građevina, sa njenim jedinstvenim podzemnim svodom sa 100 stubova.
Doživite Manastir Sv. Pavla, jednu od najutvrđenijih crkava Austrije, koja čuva veoma
vrednu umetničku kolekciju i ima veličanstvenu biblioteku. Možete posetiti i Milštatsku
opatiju, jedan od najjačih intelektualnih i kulturnih centara srednjevekovne Koruške,
smeštenu direktno na obali jezera Milštat. Takođe ste pozvani da posetite dve crkve
na poluostrvu Marija Vort, na jezeru Vorterze, sa kriptom i romaničkom kružnom
kosturnicom.
You can experience the Middle Ages in Medieval Friesach. The well preserved medieval town bears witness to its importance in the past. Travel in the footsteps of St.
Hemma (ca. 990 – ca. 1045) to Gurk Cathedral, one of Austria’s best-preserved
Romanesque buildings, with its unique crypt with 100 columns. Experience St.
Paul’s Convent, one of the largest fortified churches in Austria, which houses a very
valuable collection of art works and a magnificent library. Located directly on the
banks of Lake Millstätt you can visit Millstatt Abbey, one of the largest intellectual
and cultural centres of the Middle Ages in Carinthia. You are also invited to visit the
two churches on Maria Wörth peninsula at the lake Wörthersee with crypt and
Romanesque circular carnary.
13
interno gb-serbo.indd 13
28/07/10 18.15
Throughout the year visitors can discover Carinthia’s
warm hospitality and the region’s Romanesque treasures
based on attractive Transromanica travel packages
including a visit of major Romanesque sights and the
”Kärnten Card“ (Carinthia Card). Using this special
card, you can enjoy many “all-inclusive services“.
Tokom cele godine, posetioci mogu da otkrivaju toplu
gostoljubivost Koruške i romanička blaga ove regije
kroz privlačne putne aranžmane Transromanice, koji
uključuju posete glavnim romaničkim znamenitostima,
i pomoću “Koruške propusnice”. Koristeći ovu specijalnu propusnicu, možete uživati u mnogim sveobuhvatnim uslugama.
1_ Maria Wörth Church
peninsula Maria Wörth/
Poluostrvska crkva
©Tourismusinformation Maria
Wörth, Seepromenade 5, 9082
Maria Wörth
2_ Collegiate Church St. Paul
in Lavanttal/Benediktinski
manastir
©Stift St. Paul im Lavanttal
3_Friesach, Hl. Romanus,
mural painting around 1140
in the keep/Sveti Romanus,
mural na tvrđavi, oko 1140
©Foto Hammerschlag
4_9 Landscapes and people
from Carinthia©Kärnten
Werbung Marketing &
Innovationsmanagement
GmbH, Rodach, Gerdl,
Assam-Unterkircher
Ruta “Doživite srednjevekovne svetove”: Posetite kriptu sa 100 stubova u Gurk katedrali. Pratite noćnog stražara u njegovom obilasku grada Frizah, uživajte u srednjevekovnom meniju u Manastiru Sv. Pavla,
istražujte poluostrvsku crkvu Marija Vort, i otkrijte jedinstvene osobine romaničke arhitekture u arkadama Milštatske opatije.
The route “Experience Medieval Worlds“: visit the crypt with its
100 columns in Gurk Cathedral. Accompany the night watch on
his tour through the town of Friesach, enjoy a medieval set meal
in St. Paul’s Convent, explore the church peninsula Maria Wörth
and discover the unique features of Romanesque architecture in
the cloisters of Millstatt Abbey.
14
interno gb-serbo.indd 14
28/07/10 18.15
Carinthia has many different faces - sun, lakes, high
mountains and magnificent castles, palaces, convents
and cathedrals, scenic destinations and various cultural events. Carinthia will arouse your interest - with the
“Carinthia Card“ you can visit more than 100 destinations - at a favourable price and all-inclusive. Carinthia
is a water realm: around 1,000 lakes (200 bathing lakes), about 1,000 rivers and approximately 20 medicinal
springs of excellent quality, offer a first class holiday on
and by the water. Explore Carinthia’s abundance of water during an “Adventure Voyage“: scenic landscapes,
spectacular hiking trails, art treasures and the power of
water. Carinthia “beWEGt“ moves the visitor with
mountains and lakes that form the setting for an attractive holiday. Biking along a lake, a river or in the
mountains or walking, Nordic Walking, hiking or climbing - Carinthia’s nature is a paradise for sporty people,
who want to be active or just want to enjoy life in their
own way.
Romanesque sites in Carinthia/
Romaničke atrakcije u Koruškoj
Cathedral – Gurk/Katedrala – Gurk
Cathedral`s Information Office/ Dom Info
Domplatz 11 - 9342 Gurk
Ph. +43 (0) 4266 82360 - Fax: +43 (0) 4266 823616
E-Mail: [email protected]
Web: www.dom-zu-gurk.at
Koruška ima mnogo različitih lica: sunce, jezera, visoke
planine i veličanstvene zamkove, palate, manastire i katedrale, živopisne destinacije i razne kulturne događaje.
Koruška će pobuditi Vaše interesovanje – sa “Koruškom
propusnicom” možete posetiti više od 100 destinacija i
mnogo šta još – po povoljnoj ceni i sa sveobuhvatnom
ponudom. Koruška je “svet vode”: više od 1000 jezera
(200 jezera za kupanje), više od 1000 reka i više od 20
medicinskih izvora izvrsnog kvaliteta pružaju prvoklasni
odmor na vodi. Istražujte vodeno bogatstvo Koruške
tokom “Avanturističkog puta”: prelepe pejzaže, spektakularne planinarske staze, umetnička blaga i moć vode.
Koruška “beWEGt” dirne posetioca planinama i jezerima
koja stvaraju okruženje za privlačan odmor.
Vožnja biciklom pored jezera, reke ili planinom, ili hodanje, nordijsko hodanje, planinarenje, penjanje – priroda Koruške je raj za ljubitelje sporta koji žele da budu
aktivni, i za one koji jednostavno žele da uživaju u životu
na svoj način.
Carinthia Information
Casinoplatz 1 - 9220 Velden
Ph. +43 (0) 463 3000
Fax: +43 (0) 4274 5210050
E-Mail: [email protected]
Web: www.kaernten.at
Monastery – St.Paul in Lavanttal/
Benediktinski manastir - St. Paul im Lavanttal
Hauptstrasse 1 - 9470 St. Paul im Lavanttal
Ph. +43 (0) 4357 201922 - Fax: +43 (0) 4357 201923
E-Mail: [email protected]
Web: www.stift-stpaul.at
Medieval Town – Friesach/Pogled na grad - Friesach
Tourismus Information Friesach
Fürstenhof 1 - 9360 Friesach
Ph. +43 (0) 4268 4300 - Fax: +43 (0) 4268 4280
E-Mail: [email protected]
Web: www.friesach.at
Benedictine Monastery – Millstatt/
Benediktinski manastir – Millstatt
MTG-Millstätter See Tourismus GmbH
Marktplatz 14 - 9872 Millstatt
Ph. 0043 (0) 4766 37000 - Fax: 0043 (0) 4766 37008
E-Mail: [email protected]
Web: www.millstaettersee.at
Church peninsular - Maria Wörth/
Poluostrvska crkva - Maria Wörth
Tourismusinformation Maria Wörth
Seepromenade 5 - 9082 Maria Wörth
Ph. +43 (0) 4273 22400 - Fax: +43 (0) 4273 3703
E-Mail: [email protected]
Web: www.maria-woerth.at
15
interno gb-serbo.indd 15
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
28/07/10 18.15
> Podsreda
Romanesque castle
Romanički zamak
> Sticˇna
Cistercian Abbey Sticˇna
Cistercitska opatija Stična
> Koper
Church of the Assumption of
Mary
Crkva Bogorodičinog uspenja
> Lasˇko- Jurklosˇter
Parish Church of St. Martin
Parohijska crkva Sv. Martina
Monastery Church of St.
Mauritius
Manastirska crkva Sv. Morisa
> Ptuj
Castle and Provost Church of
St. George
Zamak i Predstojnička crkva Sv.
Đorđa
Slovenia
Slovenija
Podsreda, Sticˇna, Koper, Lasˇko
- Jurklosˇter, Ptuj
interno gb-serbo.indd 16
The Romanesque era boasts some of its ripest and most distinctive fruits in Slovenia. In this area, which has always
been a crossroads for three great cultures - Slavic, German,
and Italian, Romanesque art (from the 12th and 13th century)
clearly reflects the many different artistic influences linking
the Mediterranean to Central Europe. The entire territory of
Slovenia deserves a thorough visit, just like it used to happen
in the past, and Romanesque art is undoubtedly the key to
discovering all its cultural and natural beauty.
Romanička era može se pohvaliti nekim od najzrelijih i najosobenijih dostignuća u Sloveniji. U ovom kraju, koji je uvek bio
na raskrsnici triju velikih kultura – slovenske, germanske i
italijanske, romanička umetnost (iz 12. i 13. veka) jasno
odražava mnoge umetničke uticaje, povezujući Mediteran sa
Centralnom Evropom.
Celokupna teritorija Slovenije zaslužuje temeljnu posetu, kao
što se to dešavalo u prošlosti, a romanička umetnost je bez
sumnje ključ za otkrivanje svih njenih kulturnih i prirodnih
lepota.
28/07/10 18.15
1_Ptuj,
the town/Grad©Regional Museum Ptuj
the town square/Pijačni trg
– bifora/Romanički zamak©Drago Bac 2006
4_Las
ˇko, church of St Martin/Crkve Sv. Martina©Drago Bac 2006
5_Kamnik, zamak
2_Koper,
3_Podsreda castle
6_Stic
ˇna,
monastery – Neff‘s Abbey/Cistercitska opatija Stična©Zvone Pelko 1996
Romanički zamak Podsreda je jedan od najvažnijih i nabolje očuvanih zamkova u
Sloveniji, a danas je fascinantna lokacija za nekoliko tradicionalnih koncerata i izložbi.
U Stični se nalazi Cistercitska opatija, najdrevniji manastir u Jugoistočnoj Evropi, koji
je dom eminentnom slovenačkom travaru, ocu Simonu Ašiču.
Morsko letovalište Kopar sa Crkvom Bogorodičinog uspenja još uvek sadrži staroromaničke elemente, uključujući zazidani red prozora i krstionicu. U Laškom i
Jurklošteru nalaze se izvanredni spomenici, parohijska Crkva Sv. Martina i
Manastirska crkva Sv. Mavrikija, gde se romanički uticaj može videti na tavanici
glavnog broda i u zvoniku. Zamak Ptuj, blizu prelepog grada Maribora, je impresivna
tvrđava.
The Romanesque Castle in Podsreda is one of the most important and best preserved castles in Slovenia, nowadays a fascinating location for several traditional concerts and exhibitions. In Sticˇna is located the Cistercian Abbey, the most ancient
monastery in the South-East of Europe, house of the eminent Slovenian herbalist,
father Simon Asˇicˇ . The seaside resort Koper with the Church of the Assumption of
Mary still holds various late Romanesque elements, including the walled-up row of
windows and the baptistery. Outstanding monuments in Lasˇko and Jurklosˇter are
the parish Church of St. Martin and the Monastery Church of St. Mauritius, where
Romanesque influence can be seen in the ceiling of the nave and in the bell tower.
The Ptuj Castle, near the beautiful city of Maribor, is an impressive fortress.
17
interno gb-serbo.indd 17
28/07/10 18.15
Along the Heritage Trails through Dolenjska and Bela krajina
visit the Cistercian Monastery in Sticˇna and the Slovenian
Religious Museum, housing the oldest Latin manuscript in
Slovenia. The surroundings are rich in cultural and natural
treasures, such as St. James Church in Kostanjevica, the
open-air museum of the Cistercian Monastery in Pleterje and
Krasˇ ka jama cave, once a hiding place from the Turks.
Duž “Staza baštine” kroz Dolenjsku i Belu krajinu posetite
Cistercitski manastir u Stični i slovenački Verski muzej, koji
čuva najstariji latinski rukopis u Sloveniji. Okolina je
bogata kulturnim i istorijskim blagima, kao što su Crkva
Sv. Jakova u Kostanjevici, muzej pod vedrim nebom
Cistercitskog manastira u Pleterju i pećina Kraška jama,
nekadašnje sklonište od Turaka.
1_Podsreda, The Castle
©Miran Kambicˇ 1999
2_Sticˇna, The Cloister
©Zvone Pelko 1996
3_Podsreda castle – courtyard
with staircase
©Drago Bac 2006
4_Krvavec Ski Slope
©A. Fevzer
5_Rafting on Soc
ˇa River
©B.Kladnick
6_Bled, Jewel of the Julian
Alps ©J.Slok
7_Piran
©J. Skok, 2004
8_Lipica horses
©Bobo, 2004
9_Postojna Cave – The
Brilliant
©D.Mladenovic
Glavna ruta sa romaničkim znamenitostima uključuje 20 manjih lokaliteta rasutih po zelenim šumama planine Pohorja, i Laško sa
svojom 150-godišnjom banjskom tradicijom. Takođe, ne zaboravite
da otkrijete mediteransku hranu i puteve vina u morskim letovalištima,
kao i živ kulturni život u glavnom gradu Ljubljani, Mariboru i
Podčetrteku.
The main itinerary among Romanesque highlights include 20 minor sites scattered throughout green forests, of mountains
Bachergebirge (Pohorje) and Lasˇko, with its 150-year tradition health spa. Also, don’t forget to discover Mediterranean food and
wine roads on seaside resorts and the wine roads, as well as the
lively cultural life in the capital city Ljubljana, in Maribor and
Podcˇetrtek.
18
interno gb-serbo.indd 18
28/07/10 18.15
Slovenia is a surprise to visitors from all over the
world: snowy Alpine peaks and the Triglav National
park, with its many glacial valleys, waterfalls and lakes are extremely attractive for anyone looking for
peace as well as sports climbing, ski, canoeing and
excitement in everyday life. Bled, on the lake bearing
the same name, with a little island in its middle, is a
picturesque place very famous as health resort. Many
possibilities for discovering Slovenia are also offered
by the Karst region with its world famous Postojnska
Cave with beautiful stalactites, pillars and UNESCO’s
ˇ
S
kocjan
Caves. In Lipica, sheltered by century-old trees, there is an over 400 years old stud farm of
Lipizzaners, the world famous white horses having
their origin in Slovenia. Slovenian identity shows very
well in the lively cultural life. It is reflected in village
and city architecture, in its many folk-customs, cultural events, museums and galleries. But the treasure of
Slovenia is its people: friendly, warm-hearted, happy
and caring.
Slovenija je iznenađenje za posetioce iz celog sveta:
snežni alpski vrhovi i Nacionalni park Triglav, sa svojim
mnogim glečerskim dolinama, vodopadima i jezerima
izuzetno su privlačni za svakoga ko traži mir, ali i
sportsko penjanje, skijanje, plovidbu kanuom i uzbuđenje
u svakodvenom životu. Bled, na jezeru koje nosi isto ime,
sa malim ostrvom u sredini, je živopisno mesto vrlo
čuveno kao zdravstveno odmaralište. Mnoge mogućnosti
za otkrivanje Slovenije pružaju se i u Kraškoj regiji sa
njenom svetski čuvenom Postojnskom Jamom sa prelepim stalaktitima, stubovima i UNESCO-vim Škocjan
pećinama. U Lipici, zaštićenoj stoletnim drvećem, nalazi
se preko 400 godina stara farma Lipicanera, svetski
čuvenih belih konja. Slovenački identitet pokazuje se
vrlo jasno u živom kulturnom životu. Odražava se u seoskoj i crkvenoj arhitekturi, u njenim mnogobrojnim narodnim nošnjama, kulturnim događajima, muzejima i
galerijama. Ali blago Slovenije su njeni ljudi: prijateljski
raspoloženi, topli, veseli i brižni.
Romanesque sites in Slovenia/
Romaničke atrakcije u Sloveniji
Community Invancˇa Gorica Cesta II./
Gemeinde Invancˇa Gorica
grupe odredov 17 SI- 1295 Ivancˇna Gorica
Ph. +386 (0)1 786 94 00
E-Mail: [email protected]
Web: www.ivancna-gorica.si
Romanesque Castle - Podsreda/
Romanički zamak - Podsreda
Podsreda 45 SI- 3257 Podsreda
Ph. +386 (0)3 800 71 00
E-Mail : [email protected]
Cistercian Abbey – Sticˇna/Cistercitska opatija Stična
Sticˇna 17 SI- 1295 Ivancˇna Gorica
Ph. +386 (0)1 787 71 00
E-Mail: [email protected]
Web: www.rkc.si/sticna/sl
interno gb-serbo.indd 19
Church of the Assumption of Mary – Koper/
Crkva Bogorodičinog uspenja – Koper
Izolska vrata 24
SI- 6000 Koper
Ph. +386 (0)5 627 31 73
E-Mail: [email protected]
19
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
ˇkofja gora 1 - 3254 Podcˇetrtek
S
Ph. +386 (0) 3 8109013
Fax: +386 (0) 3 81090 14
E-Mail: [email protected]
Web: www.turizem-podcetrtek.si
Titov trg 3 - 6000 Koper
Ph. +386 (0) 5 6646403
Fax: +386 (0) 5 6646406
E-Mail: [email protected]
Web: www.koper-tourism.si
Trg svobode 7 - 3270 Lasˇko
Ph. +386 (0) 3 7338950
Fax: +386 (0)3 7338959
E-Mail: [email protected]
Web: www.turisticnodrustvo-lasko.si
Partizanska 47 - 2000 Maribor
Ph. +386 (0)2 2346611
E-Mail: [email protected]
Web: www.moribor-pohorje.com
Parish Church of St. Martin – Lasˇko/
Parohijska crkva Sv. Martina - Lasˇko
Asˇkercˇev trg 3 SI- 3270 Lasˇko
Ph. +386 (0)3 573 14 30
Monastery church of St. Mauritius - Jurklosˇter/
Manastirska crkva Sv. Morisa - Jurklosˇter
Jurklosˇter 19/a SI- 3273 Jurklosˇter
Ph. +386 (0)41 707 971
The Provost Church of St. George – Ptuj/
Predstojnička crkva Sv. Đorđa – Ptuj
Slovenski trg SI- 2250 Ptuj
Ph. +386 (0) 2 7481970
28/07/10 18.15
> Modena
Cathedral (UNESCO World
Heritage)
Katedrala (UNESCO-va Svetska
baština)
> Nonantola
Abbey of San Silvestro
Opatija Sv. Silvestra
> Carpi
Parish Church of Santa Maria
in Castello
Parohijska crkva Sv. Marije u
Kastelu
> Ferrara
Cathedral (UNESCO World
Heritage) and Abbey of
Pomposa (Codigoro)
Katedrala (UNESCO-va Svetska
baština) i Opatija Pompoze
> Parma
Fidenza Cathedral of San
Donnino
Katedrala i Krstionica i Fidenca
katedrala Sv. Donina
Provinces of Modena,
Parma and Ferrara
Provincije Modena,
Parma, Ferrara
The Romanesque in the provinces of Modena, Parma and Ferrara is
an exceptional European inheritance: the Middle Ages come to life
again in their cathedrals, parish churches and castles, once the
mansions of powerful lords. In the estates ruled by the Countess
Matilde from Canossa who, with unique charisma, supported the
Papacy and the reform of the roman Church, the Romanesque asserted itself as an artistic model of great uniformity and originality,
which through the exemplary works of masters Lanfranco and
Wiligelmo will exert considerable influence on this style in Europe.
The outstanding significance of this area is also seen by passing
through Via Francigena in Parma, Via Romea Nonantolana in
Modena and Via dei Romei in Ferrara, important routes of medieval
spirituality which branch out towards Rome.
interno gb-serbo.indd 20
Romanika u oblastima Modena, Parma i Ferara je izvanredno
evropsko nasleđe: srednji vek ponovo oživljava kroz njihove katedrale, parohijske crkve i zamkove, nekadašnje palate moćnih vladara. Na imanjima groice Matilde od Toskane, koja je sa jedinstvenom harizmom podržavala papinsku vlast i reformu Rimokatoličke
crkve, Romanika se potvrdila kao umetnički model velike
ujednačenosti i originalnosti, koja će kroz reprezentativna dela
majstora Lanfranka i Viliđelma izvršiti presudni uticaj na ovaj stil
u Evropi. Izuzetan značaj ove oblasti se takođe vidi dok se prolazi
Putem Franćiđena u Parmi, Putem Romea Nonantolana u Modeni
i Romejskim putem u Ferari, važnim rutama srednjevekovjne
duhovnosti koje se pružaju prema Rimu.
28/07/10 18.15
Cathedral©Archivio del Comune di Modena, foto Ghido Roli
Cathedral’s Museum©Nicola Nannavecchia Docfilm
3_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello©Nicola Nannavecchia Docfilm
4_ Ferrara, Cathedral©Archivio APT Servizi
5_ Nonatola, Abbey of St. Silvestro©Nicola Nannavecchia Docfilm
6_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes©Nicola Nannavecchia
Docfilm
7_ Parma, Cathedral©Archivio APT Servizi
1_ Modena,
2_ Modena,
Zbog svoje lepote i originalnosti, Katedrala u Modeni je ključni romanički spomenik:
njenu strukturu je izradio Lanfranko, a skulpturama je obogatio Viliđelmo; sa Kulom
Đirlandinom i Velikim trgom, ona pripada UNESCO-voj Svetskoj baštini. U Nonantoli,
Opatija Sv. Silvestra, ključni religiozni i politički centar srednjeg veka, čuva najvažniju
srednjevekovnu arhivu u Evropi. U Karpiju, uzdižući se pored impresivnog zvonika,
nalazi se Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu, poznata kao “La Sagra”. Katedrala
Ferare, čiji istorijski centar je još jedna znamenitost UNESCO-ve Svetske baštine,
pruža primer veličanstvenosti Romanike. U Parmi, Katedrala i Krstionica Antelami su
zadivljujući primeri srednjevekovne umetnosti.
In its beauty and originality, Modena Cathedral is a key Romanesque monument:
its structure carried out by Lanfranco and enriched by sculptures of Wiligelmo,
with the Ghirlandina Tower and Piazza Grande, belongs to the UNESCO World
Heritage Sites. In Nonantola the Abbey of San Silvestro, a key religious and political centre of the Middle Ages, holds the most important medieval archive in
Europe. In Carpi, rising alongside the imposing bell tower, is the Parish Church of
Santa Maria in Castello, known as La Sagra. The Cathedral of Ferrara, whose historic city centre is another Unesco World Heritage Site, boasts the majesty of the
Romanesque. In Parma, the Cathedral and the Baptistery by Antelami, are astonishing examples of medieval arts.
21
interno gb-serbo.indd 21
28/07/10 18.15
The warm welcome and hospitality of these regions are shown by
the efficient network of tourist information offices scattered
throughout the whole territory which help tourists to tailor
itineraries to their own specific needs. Alongside these offices,
incoming tour operators offer packages combining the cultural
side of the trip with the sampling of local wine and cuisine, sports
and nature.
Topao doček i gostoljubivost ovih regija prikazuju se u
eikasnoj mreži turističkih informativnih centara rasutih
kroz celu teritoriju, koji pomažu turistima da osmisle rute
prema njihovim speciičnim potrebama. Pored ovih centara,
dolazeći operatori tura nude aranžmane koji kombinuju
kulturne strane puta sa odabirom lokalnih vina i kuhinje,
sporta i prirode.
Parish church/
©Nicola Nannavecchia Docfilm
2_ Levizzano, Levizzano
Oratory of S. Michael/©Nicola
Nannavecchia Docfilm
1_ Quarantoli,
Parish church/
©Nicola Nannavecchia Docfilm
3_ Quarantoli,
Galleria Ferrari
of Modena, the
4_Maranello,
5_ Province
Appenines/
©Nicola Nannavecchia Docfilm
6_ Pratignano
lake/
©Nicola Nannavecchia Docfilm
7_Tortellini
©Nicola Nannavecchia Docfilm
8_Parmigiano Reggiano
©Archivio APT Servizi
9_Serramazzoni, the
Apennines/
©Archivio APT Servizi
Romaničke znamenitosti nalaze se u različitim i impresivnim predelima, od
Apenina do ravnice. Udruženje Transromanika će uskoro omogućiti da se
romaničke rute u Modeni umreže u sistem audioguide, što će omogućiti pristup postojećim izvorima turističkih informacija (www.visitmodena.it).
Thanks to TRANSROMANICA initiative, the Romanesque itineraries
in the Province of Modena are plotted by a system of audioguides
freely available on www.visitmodena.it, which also allows access to
all tourist information.
22
interno gb-serbo.indd 22
28/07/10 18.16
Apart from art, this region offers many opportunities for
holidays and entertainment: the Apennines are the ideal
destination for lovers of cyclotourism, mountain biking,
trekking and active holidays. Skiing and snowboarding
are a hit in the winter resort of Cimone (2165m) and
cross-country skiing is fabulous at Frassinoro and
Piandelagotti. The Po river crosses the territory from
Parma, also famous for its wellness resorts, up to its
delta at Ferrara, home to a Regional Park.
Parmigiano Reggiano cheese, traditional Balsamic
Vinegar from Modena, Parma ham, culatello from
Zibello and sauce-cooked salama from Ferrara are
products whose world fame is on a par with the
Ferrari, Maserati and De Tomaso brands created in
Modena, where the passion for fast cars has revived
thanks to its museum and private collections. Finally,
in music, the fine opera tradition has one of its capitals in Parma – the homeland of Giuseppe Verdi – while Modena is the birthplace of Luciano Pavarotti and
Mirella Freni.
Romanesque sites in the Provinces of Modena,
Parma and Ferrara/
Romaničke atrakcije u Modeni, Parmi i Ferari
Cathedral - Modena/Katedrala
Corso Duomo - 41100 Modena
Ph.+39 059 216078
Web: www.duomodimodena.it
Osim umetnosti, ovaj region nudi mnoge mogućnosti za
odmore i zabavu: Apenini su idealna destinacija za ljubitelje biciklističkog turizma, planinskog biciklizma, dugog
hodanja i aktivnih odmora. Skijanje i ‘snowboarding’ su
hitovi u zimskim odmaralištima Cimone (2165m), a
skijaško trčanje je fantastično na Frasinoru i
Pjandelagoti. Reka Po preseca teritoriju od Parme,
poznate po svojim wellness odmaralištima, sve do svoje
delte kod Ferare, gde se nalazi Regionalni park.
Parmezan Remiđijano, tradicionalno balzamovo sirće iz
Modene, parmska šunka, pršuta iz Zibela i salama kuvana u sosu iz Ferare su proizvodi čija je svetska slava na
ravnoj nozi sa brendovima Ferari, Maserati i De Romaso
stvorenim u Modeni, gde se strast prema brzim kolima
obnovila zahvaljujući muzejima i privatnim kolekcijama.
Najzad, u muzici, Parma je jedna od prestonica ine
operske tradicije – domovina Đuzepea Verdija – dok je
Modena rodno mesto Lučana Pavarotija i Mirele Freni.
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Tourist Information Office Modena
Via Scudari, 8 - 41121 Modena
Ph. +39 059 2032660 - Fax: +39 059 2032659
E-Mail: [email protected]
Web: www.provincia.modena.it
Tourist Information Office Nonantola
Via Guglielmo Marconi, 11 - 41015 Nonantola (Mo)
Ph. +39 059 896511 - Fax: +39 059 896590
E-Mail: [email protected]
Web: www.comune.nonantola.mo.it
Tourist Information Office (IAT) Carpi
Via Berengario, 2 — 41012 Carpi (Mo)
Ph. +39 059 649255 - Fax: +39 059 649240
E-Mail: [email protected]
Web: www.turismo.comune.carpi.mo.it/turismo
Tourist Information Office Ferrara
Castello Estense - Largo Castello - 44100 Ferrara
Ph. +39 0532 299303 - 209370
Fax: +39 0532 212266 - E-Mail: [email protected]
Web: www.ferrarainfo.com
Tourist Information Office Parma
Via Melloni 1/a - 43100 Parma
Ph. +39 0521 218889 - Fax: +39 0521 234735
E-Mail: [email protected]
Web: www.turismo.parma.it
Abbey of San Silvestro - Nonantola/
Opatija Sv. Silvestra
Piazzale Abbazia – 41015 Nonantola
Ph. +39 059 549025
E-Mail: [email protected]
Cathedral and Baptistery - Parma/
Katedrala - Parma
Piazza del Duomo - 43100 Parma
E-Mail: [email protected]
Web: www.cattedrale.parma.it
Parish Church of Santa Maria in Castello - Carpi/
Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu - Carpi
Piazzale Re Astolfo – 41012 Carpi
Ph. +39 059 649255
Web: www.carpidiem.it
Cathedral - Ferrara/Katedrala - Ferrara
Piazza della Cattedrale - 44100 Ferrara
Ph. +39 0532 207449
Web: www.ferrarainfo.com
23
interno gb-serbo.indd 23
28/07/10 18.16
Orta San Giulio
Sant’Ambrogio
di Torino
Vercelli
Casale
Monferrato
Albugnano
Piedmont
Pijemont
Sant’Ambrogio di Torino, Vercelli,
Orta San Giulio,
Casale Monferrato, Albugnano
> Sant’Ambrogio di Torino
St. Michael’s Abbey
Opatija Sv. Mihajla
> Vercelli
St. Andrew’s Basilica
Bazilika Sv. Andreja
> Orta San Giulio
San Giulio’s Basilica
Bazilika Sv. Julija
> Casale Monferrato
St. Evasio Cathedral
Katedrala Sv. Evazija
> Albugnano
Abbey of Vezzolano
Opatija Sv. Vezolana
interno gb-serbo.indd 24
Piedmont - which means in French: “at the foot of the
mountain”- is one of the largest regions in Italy. Due to its
location the region was always in the buffer zone of Western
European and Italian social, cultural and artistic influences,
thus it can offer a huge variety of Romanesque sights for the
visitors. During the centuries, Piedmont´s marvelous
Romanesque religious monuments gradually became artistic treasures, partially thanks to the beauty of the landscape where they are located.
Pijemont – što na francuskom znači “u podnožju planina” – je
jedna od najvećih regija Italije. Zahvaljujući svojoj lokaciji, region je oduvek bio “tampon zona” između zapadno-evropskih
i italijanskih kulturnih uticaja, pa zato posetiocima može da
ponudi veliku raznovrsnost romaničkih znamenitosti. Tokom
vekova, divni romanički religiozni spomenici Pijemonta postepeno su postali umetnička blaga, delimično zahvaljujući lepoti
predela u kome se nalaze.
28/07/10 18.16
Abbey of Vezzolano/Opatija Sv. Vezolana©Marco Devecchi
St. Michael’s Abbey/Opatija Sv. Mihajla
3_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija
©Fernando Delmastro
4_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija
©Fernando Delmastro
5_ Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica/Bazilika Sv. Julija©Giancarlo Parazzoli
6_ Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica/Bazilika Sv. Julija©Giancarlo Parazzoli
1_ Albugnano,
2_ Sant’Ambrogio di Torino,
Opatija Sv. Mihajla je jedan od najvećih evropskih religioznih kompleksa romaničke
arhitekture i 1994. godine je bila priznata kao “Spomenik simbol Pijemonta”.
Bazilika Sv. Andreja u Verčeliju, osnovana 1219. godine, pruža pravi primer pijemontske romaničke arhitekture. Bazilika Sv. Julija se nalazi na živopisnom ostrvu
usred jezera Orta.
U Kasalu Monferatu, posetioci se mogu diviti Katedrali Sv. Evazija koju je Papa
Paskvale II osveštao 1107. godine i koja još uvek ima očuvan romanički narteks.
Smeštena u brdovitom predelu Astija, Opatija Vecolano fascinira goste svojim zidinama izgrađenim od naizmeničnih slojeva pešanog kamena i cigle.
The Abbey of Sacra di San Michele is one of the largest European religious complexes of Romanesque architecture and was acknowledged as “Symbolic
Monument of Piedmont” in 1994. The St. Andrew’s Basilica in Vercelli, founded in
1219, serves as a prime example of Romanesque piedmontese architecture. San
Giulio’s Basilica is located on the picturesque island in the midst of the lake “Lago
d’Orta”. In Casale Monferrato, visitors can admire the St. Evasio Cathedral which
was consecrated by Pope Pasquale II. in 1107 and still has the Romanesque narthex preserved. Located in the hilly landscape of Asti, the Abbey of Vezzolano fascinates the guests with its walls that where built of alternating layers of sandstone and brick.
25
interno gb-serbo.indd 25
28/07/10 18.16
Piedmont is a territory with extraordinary natural resources
where the passing of centuries has left an indelible mark: an
architectural and artistic heritage of considerable value, from
the Roman age passing though the different styles to Liberty
and to the contemporary age. All over the region, both in small
towns and in the capital, it is possible to admire palaces, villas,
castles, fortresses, court residences and sacred buildings,
considered as real architectural jewels.
Pijemont je područje sa izvanrednim prirodnim resursima gde
je proticanje vekova ostavilo neizbrisiv trag: arhitektonsko i
umetničko nasleđe značajne vrednosti, od rimskog vremena
preko različitih stilova do Slobode i do savremenog doba.
Svuda u regiji, i u malim mestima i u glavnom gradu, moguće
je diviti se palatama, vilama, zamkovima, tvrđavama,
dvorskim rezidencijama i svetim građevinama, koje se smatraju pravim arhitektonskim draguljima.
1_Vercelli, St. Andrew’s
Basilica/Bazilika Sv. Andreja
2_Cortazzone
3_Montemagno San Vittore
4_Langhe, horseriding
5_Bike excursion
6_Gran Paradiso, hiking
7_Canooing on Po river
8_White Truffel
9_Cream cheese
Nekoliko ruta Vas poziva da otkrijete sećanja, umetnost, kulturu, legende i tradicije Pijemonta. Pored ruta kao što su “Savojske rezidencije” i “Svete planine”, putevi “Non Solo Vezzolano” vode turiste kroz
romaničko nasleđe u oblasti Asti. Šarmantna ostavština vas čeka
među prelepim vinogradima i brdovitim poljima!
Several routes invite you to discover memory, art, culture, legends
and traditions of Piedmont. In addition to itineraries like “The Savoy
Residences” and “The Sacred Mountains”, the ways of “Non Solo
Vezzolano” lead tourists along the Romanesque heritage in the
area of Asti. A charming patrimony amongst beautiful vineyards
and hilly fields awaits you!
26
interno gb-serbo.indd 26
28/07/10 18.16
Piedmont: where the past meets the future. Centuries
of art and a rich living culture of food and wine; traditional crafts side by side with scientific research. This
region is a powerful industrial force, in the forefront of
innovation and new technologies, but it is also fiercely
protective of its beautiful and fruitful natural heritage,
the land. So for the tourist the choice is endless: from
architecture, art and cultural events to sport and leisure activities in the open air.
The fifteen Savoy Residences, for example, make up a
group of palaces with an extraordinary historical, artistic and environmental interest. In 1997 they were declared “World Heritage” by UNESCO.
In 2003 UNESCO also included Piedmont’s seven
Sacred Mounts in the World Heritage of Mankind, a
prestigious acknowledgement of their historical, artistic, natural and religious value.
Pijemont: gde prošlost susreće budućnost. Vekovi umetnosti i bogate životne kulture hrane i vina; tradicionalni
zanati tik do naučnih istraživanja. Ova regija je moćna
industrijska sila, koja predvodi u inovaciji i novim tehnologijama, ali isto tako žestoko štiti svoje prelepo i plodno
prirodno nasleđe, zemlju. Stoga turisti imaju bezbrojne
izbore: od arhitekture, umetnosti i kulturnih dešavanja
do sporta i slobodnih aktivnosti na vazduhu.
Petnaest Savojskih rezidencija, na primer, čine grupu
palata od izvanrednog istorijskog, umetničkog i
ekološkog interesa. 1997. godine priznate su kao
“Svetska baština” od UNESCO-a.
2003. godine UNESCO je uključio i sedam Svetih planina
u Svetsku baštinu čovečanstva, što je prestižno priznanje
njihovim istorijskim, umetničkim, prirodnim i religioznim
vrednostima.
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Turismo Torino & Provincia
Via Maria Vittoria, 19 – 10123 Torino
Ph. +39 011 8185011 – Fax +39 011 883426
E-Mail: [email protected]
Web: www.turismotorino.org
Turist Local Agency “Distretto Turistico dei Laghi”
(Orta St. Jules‘s Basilica)
Via Panoramica – 28016 Orta San Giulio
Ph. +39 0322 905163 – Fax +39 0322 905273
E-Mail: [email protected]
Web: www.distrettolaghi.it
Tourist Local Agency of the Province of Asti
(Abbey of Vezzolano)
Piazza Alfieri, 29 - Corso Alfieri 357 - 14100 Asti
Ph. +39 0141 530357 – Fax +39 0141 538200
E-Mail: [email protected]
Web: www.astiturismo.it
Local Tourist Agency “Turismo Valsesia Vercelli”
Viale Garibaldi, 90 – 13100 Vercelli
Ph. +39 0161 58002 – Fax +39 0161 257899
E-Mail: [email protected]
Web: www.atlvalsesiavercelli.it
Tourist Local Agency of Alessandria “Alexala”
(St. Evasio Cathedral)
Piazza S.M. Castello, 14 - 15100 Alessandria
Ph. +39 0131 288095 – Fax +39 0131 220546
E-Mail: [email protected]
Web: www.alexala.it
Romanesque sites in Piemonte/
Romaničke atrakcije u Pijemontu
St. Michael’s Abbey/Opatija Sv. Mihajla
Via Sacra, 14
10057 Sant’Ambrogio di Torino (TO)
Ph. +39 011 939130 -Fax: +39 011 939706
E-Mail: [email protected]
Web: www.sacradisanmichele.com
St. Andrew’s Basilica/Bazilika Sv. Andreja
Piazza Roma, 35
13100 Vercelli
Ph. & Fax: +39 0161 255513
Web: www.vercellink.com
San Giulio’s Basilica/Bazilika Sv. Julija
Isola di San Giulio
28016 Orta San Giulio (NO)
Ph. +39 0322 905010 – 0322 911972
Fax: +39 0322 905842
E-Mail: [email protected]
Web: www.comune.ortasangiulio.no.it
27
interno gb-serbo.indd 27
St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija
Via Liutprando, 1
13100 Casale Monferrato (AL)
Ph. +39 0142 452219 - Fax: +39 0142 455820
E-Mail: [email protected]
Web: www.cattedralecasale.org
Abbey of Vezzolano/Opatija Sv. Vezolana
Strada dell’Abbazia
14100 Albugnano (AT)
Ph. +39 011 9920607 - +39 011 5220412
Fax: +39 011 4361484
E-Mail: [email protected]
Web: www.piemonte.beniculturali.it
28/07/10 18.16
Castile and León
Kastilja i Leon
Santo Domingo de Silos (Burgos),
Cuéllar (Segovia), Frómista (Palencia),
Santa Marta de Tera (Zamora),
San Esteban de Gormaz (Soria)
Santo Domingo
Frómista de Silos
Santa Marta de Tera
Cuéllar
San Esteban
de Gormaz
> Santo Domingo de Silos
(Burgos)
Monastery of Santo Domingo
de Silos
Manastir Sv. Dominga od Silosa
> Cuéllar (Segovia)
The church of Saint Esteban
Crkva Sv. Estebana
> Frómista (Palencia)
The church of Saint Martín de
Tours
Crkva Sv. Martina iz Tura
> Santa Marta de Tera
(Zamora)
The church of Saint Marta
Crkva Sv. Marte
> San Esteban de Gormaz
(Soria)
The church of Saint Michael
Crkva Sv. Mihajla
interno gb-serbo.indd 28
Castile-León is proud to possess more than 2,000
Romanesque monuments. The richness of its buildings is
a direct result of the history of the territory, where the
kingdoms of León and Castile reigned. Moreover, the pilgrimage route to Compostela helped to mold the area.
Kings, bishops, and monastic orders were in charge of
commanding the construction of churches, monasteries,
and cathedrals using this new artistic language, called
Romanesque art, which was being “spoken” throughout
Europe.
Postoji samo još jedan region u Španiji sa više ostataka romanike od Kastilje i Leona. Kastilja i Leon se mogu pohvaliti time
što ima otprilike više od 2000 spomenika. Bogatstvo u
građevinama direktan je rezultat istorije ove oblasti, gde su
kraljevske kuće Kastilje i Leona vladale. Štaviše, hodočasnički
put do Kompostele doprineo je oblikovanju regije. Kraljevi,
biskupi, i manastirski redovi upravljali su gradnjom crkava,
manastira i katedrala koristeći novi umetnički jezik, po imenu
romanički, koji je “govorila” cela Evropa.
28/07/10 18.16
The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla
_interior
2_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/
Manastir Sv. Dominga od Silosa
3_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/
Manastir Sv. Dominga od Silosa
4_ San Esteban de Gormaz, The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla
5_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Crkva Sv. Marte
6_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Crkva Sv. Marte
1_ San Esteban de Gormaz,
Manastir Sv. Dominga od Silosa je ikona španske romaničke umetnosti zahvaljujući
svojoj arhitekturi, i iznad svega, skulpturi koja je utkana u njega.
U gradu Kuelaru, u Segoviji, nalazi se prelepo romaničko zdanje od cigle, Crkva Sv.
Estebana, koja je primer mudeharske arhitekture.
Duž Puta Sv. Jakova od Kompostele, koji krivuda kroz predele Palensije, istinska
romanička znamenitost izdvaja se po svojoj arhitekturi i veličanstvenoj skulpturi:
Crkva Sv. Martina. Severno od Zamore, možemo naći autentične romaničke bisere,
Crkvu Sv, Marte od Tere, koja čuva sliku Sv. Jakova kao hodočasnika.
Crkva Sv. Mihajla Sv. Estebana de Gormaza je jedan od prvih i najboljih primera
romaničkih građevina. Poseduje sjajnu natkrivenu galeriju sa jedne strane
The Monastery of Santo Domingo de Silos is an icon of Spanish Romanesque art
thanks to the architecture, and above all, the sculpture that is unfurled within.
In the town of Cuéllar, Segovia, there is a beautiful Romanesque brick building, the
church of Saint Esteban, which is an example of mudejar architecture.
Within the Route of St. James of Compostela, a true Romanesque landmark stands out for its magnificent sculptures: the church of Saint Martin.
To the north of Zamora, we can find an authentic Romanesque gem, the church of
Saint Marta de Tera, which houses an image of St. James as a pilgrim.
The church of Saint Michael of San Esteban de Gormaz possesses an exquisite
covered gallery on one side.
29
interno gb-serbo.indd 29
28/07/10 18.16
Castile and León is a region which offers a variety of cultural
experiences including seven World Heritage sites. Among those
are three cities, beautiful monasteries, castles, and cathedrals.
Visitors can also find many museums, archaeological routes,
natural parks and delicious and varied cuisine.
Kastilja i Leon je region koji pruža raznolike kulturne
doživljaje, uključujući sedam lokaliteta sa liste Svetske baštine.
Među njima se nalaze tri grada, prelepi manastiri, zamkovi i
katedrale. Posetioci takođe mogu da pronađu mnogo muzeja,
arheoloških ruta, parkova prirode i izuzetno ukusnu i raznovrsnu kuhinju.
1_Frómista, Church of Saint
Martín de Tours/Crkva Sv.
Martina iz Tura
2_Frómista, Church of Saint
Martín de Tours/Crkva Sv.
Martina iz Tura
3_Cuéllar, Church of Saint
Esteban/Crkva Sv. Estebana
4_Zamanzas valley
5_Avila, view on town
6_Gumiel
7_Key
8_Paraglider
9_Zamora, carnival
Postoji mnogo kulturnih ruta kojima turisti mogu ići kroz Kastilju i
Leon, kao što su Ruta sv. Jakova od Kompostele, Kastiljski kanal,
Sidova ruta, Ruta Duero, Vinska ruta, planinarske staze, Jezička ruta
i mnoge druge.
There are many cultural routes that the tourist can take through
Castile and León like the Route of St. James of Compostela, the
Canal of Castile, the Route of El Cid, the Duero Route, the Wine
Route, hiking trails, the Language route and many more.
30
interno gb-serbo.indd 30
28/07/10 18.16
Castile and León offers a wide variety of tourism options. Its long history has left great artistic and archaeological monuments as a legacy like Roman villages, castles, palaces, and churches. In addition to
this, there are many other cultural manifestations like
Holy week, local festivals and traditional constructions
that add to the wonderful personality of this autonomous community.
Castile and León is also rich in natural areas, where
there is a variety of fauna and flora. The visitor can
contemplate the environment in national parks, reserves, and other natural monuments of great interest.
Finally, this region possesses a rich and varied cuisine
that when coupled with the wine of the area, offers a
delicious and appetizing combination.
Kastilja i Leon nude široki izbor turističkih mogućnosti.
Njihova duga istorija ostavila je za sobom sjajne
umetničke i arhitektonske spomenike u nasleđe, kao što
su rimska sela, zamkovi, palate i crkve. Uz to, postoje i
mnoge druge kulturne manifestacije, kao na primer
Sveta nedelja, lokalni festivali i tradicionalne konstrukcije koje doprinose divnoj osobenosti ove autonomne zajednice.
Kastilja i Leon su takođe bogati prirodnim krajolikom,
gde postoji raznovrsnost faune i lore. Posetilac može da
posmatra životnu sredinu nacionalnih parkova, rezervata i drugih spomenika prirode od izuzetnog značaja.
Najzad, ovaj region ima bogatu i raznovrsnu kuhinju koja
zajedno sa vinom nudi ukusnu i privlačnu kombinaciju.
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Municipal Tourism Office of Santo Domingo de Silos
C/ Cuatro Cantones, nº 10 1ª planta
09610 Santo Domingo de Silos - Burgos
Ph. +34 947 390 070/ 979 390 119
Fax: +34 947 390 070
Open April to October from 10:00 to 13:30 and 16:00
to 18:00h.
Tourism Office of Cuéllar
Castle of Cuéllar
C/ Palacio, s/n
40200 Cuéllar - Segovia
Ph. +34 921 142 203
Mobile: +34 636 997 368
E-Mail: [email protected]
Municipal Tourism Office of Frómista
C/ Arquitecto Aníbal, nº 2
34440 Frómista - Palencia
Ph. +34 979 810 180
Municipal Tourism Office of San Esteban de Gormaz
Pl/ del Frontón, s/n
42330 San Esteban de Gormaz - Soria
Ph. +34 975 350 292
Fax: +34 975 350 282
E-Mail: [email protected]
Romanesque sites in Castile-Leon/
Romaničke atrakcije u Kastilji i Leonu
Monastery of Santo Domingo de Silos /
Manastir Sv. Dominga od Silosa
Santo Domingo, nº 2
09610 Santo Domingo de Silos (Burgos)
Ph. +34 947 39 00 49 - +34 947 39 00 68
Fax: +34 947 39 00 33
E-Mail: [email protected]
The church of Saint Esteban/
Crkva Sv. Estebana
San Esteban – Cuéllar (Segovia)
The church of Saint Martín de Tours/
Crkva Sv. Martina iz Tura
San Martín s/n – 34440 Frómista (Palencia)
Ph. +34 979 810 128
The church of Saint Marta de Tera/
Crkva Sv. Marte
49332 Camarzana de Tera (Zamora)
The church of Saint Michael/
Crkva Sv. Mihajla
42330 San Esteban de Gormaz
31
interno gb-serbo.indd 31
28/07/10 18.16
> Pombeiro
Monastery of Saint Mary
Manastir Sv. Marije
> Ferreira
Monastery of Saint Peter
Manastir Sv. Petra
> Cête
Monastery of Saint Peter
Manastir Sv. Petra
> Paço de Sousa
Monastery of the Saviour
Manastir spasitelja
> Boelhe
Church of Saint Genes
Crkva Sv. Henes
Pombeiro
Ferreira
Cête
Paço de Sousa
Boelhe
Sousa Valley
Dolina Susa
Pombeiro, Ferreira, Cête
Paço de Sousa, Boelhe
Route of the Romanesque of the Sousa Valley – An experience embedded in History. A Route embedded in the memories of the Romanesque, inviting to an inspiring journey
around places with history, among unique monastic ensembles, churches, memorials, bridges and stately towers, matured in a land forged in green, full of wisdom and flavour the Sousa Valley region.
Deeply connected with the birth of the Portuguese nationality, the Romanesque of the Sousa Valley witnesses the important role this territory once played in the history of the
Portuguese nobility and religious orders.
interno gb-serbo.indd 32
Romanička ruta doline Souza – Iskustvo prožeto istorijom
Ruta koja prati sećanja na romaniku, koja poziva na inspirativno putovanje po mestima bogatim istorijom, do jedinstvenih
manastirskih kompleksa, crkava, spomenika, mostova i
državničkih kula, sazrelih u zemlji uokvirenoj zelenilom, punoj
mudrosti i ukusa – region doline Souza.
Duboko povezana sa rođenjem portugalske nacije, romanika
doline Souza svedoči o važnoj ulozi koju je ova teritorija
jednom igrala u istoriji portugalskog plemstva i verskih
redova.
28/07/10 18.16
Church of Saint Genes of Boelhe, corbel/Crkva Sv. Henes©RRVS
Bridge©RRVS
3_ Irivo, Hermitage Memorial©RRVS
4_ Cête, Monastery of Saint Peter, cloister/Manastir Sv. Petra©RRVS
5_ Pombeiro, Monastery of Saint Mary, west façade/Manastir Sv. Marije©RRVS
6_ Ferreira, Monastery of Saint Peter, west portal/Manastir Sv. Petra©RRVS
1_ Boelhe,
2_ Espindo,
Sv. Marija od Pombejra je bila jedan od najvažnijih benediktinskih manastira regije
između reka Douro i Minjo.
U manastiru Ferejre još uvek se nalaze ostaci priprate sa pogrebnom namenom, koji
su sjajan primer ove vrste konstrukcije.
Crkva u Manastiru Sete je ključni spomenik za utvrđivanje vremenskih okvira kasne
romanike u dolini Souza.
Manastir Pasu od Souze je izuzetan spomenik romaničke arhitekture. Povezuje se sa
Ribaderovima, jednom od najvažnijih porodica rane istorije Portugala.
Potporni stubovi Crkve Boele pokazuju izuzetnu raznovrsnost motiva koji variraju od
glave bika do ljudske glave koja podupire kamen.
Saint Mary of Pombeiro was one of the most important Benedictine monasteries
of the region between the Douro and Minho rivers. The Monastery of Ferreira still
displays the ruins of an ante-church with funerary purpose, an excellent testimony
of this type of construction. The church of the Monastery of Cête is a key-monument for establishing timeframes in the late Romanesque of the Sousa Valley.
The Monastery of Paço de Sousa is a landmark in the Romanesque architecture.
It is related to Ribadouro, one of the most important families of the early History of
Portugal. The corbels of the Church of Boelhe present an exceptional variety of
motives that span from bulls’ heads to men carrying stones.
33
interno gb-serbo.indd 33
28/07/10 18.16
Portugal has been independent since 1143 and its borders have
remained unchanged for centuries. But it’s the sea that has played a
large part in its History. Situated in the far west corner of Europe and
with a long coastline, Portugal has always felt an urge to venture
across the seas and we were the first Europeans to arrive in India,
Brazil and Japan in the 15th and 16th centuries. These times are
recorded in the Gothic / “Manuelino” style of some of Portugal’s most
distinctive monuments. Pay a visit to the monasteries of Batalha or
Tomar or take a look at the famous window at the Convento de Cristo
to see images of Portugal’s relationship with the sea engraved in stone.
Portugal je nezavisan od 1143. godine i granice mu se nisu menjale
vekovima. Međutim, more je to koje je igralo veliku ulogu u
njegovoj istoriji. Smešten na najisturenijem zapadnom delu Evrope
i sa dugačkom morskom obalom, Portugal je uvek osećao potrebu
da se hrabro uputi preko mora i Portugalci su bili prvi Evropljani
koji su stigli do Indije, Brazila i Japana u 15. i 16. veku.
Ta vremena su zabeležena u gotičkom / „Manuelino“ stilu nekih od
najosobenijih portugalskih spomenika. Posetite manastire Batale
ili Tomara ili pogledajte čuveni prozor Hristovog manastira da
vidite slike portugalske vezanosti uz more uklesane u kamen.
1_Sobrado, Memorial,
cross©RRVS
2_Paço de Sousa, Monastery
of the Saviour, west portal/
Manastir spasitelja©RRVS
3_Aveleda, Church of the
Saviour, west portal/Crkva
spasitelja©RRVS
4_Folk Dance©RRVS
5_Sousa river©RRVS
6_Rafting, Paiva River©RRVS
7_Codfish©RRVS
8_Green Wine©RRVS
9_Crafts Linen©RRVS
Tako puno manastira i crkava izgrađeno je u području Souze od prvog
milenijuma, da danas oni zajedno čine jednu pravu romaničku rutu.
Krenite ovim putem i istražite soisticiranu jednostavnost njegovog
21 spomenika. Pronađite na svakom koraku pravilne linije, posmatrajte kapitele, stubove i arhivolte koje imaju toliko toga da kažu.
So many monasteries and churches were built in the Lands of the
Sousa since the first millennium, that today they are all combined
into a real Route of the Romanesque.
Join this Route and explore the sophisticated simplicity of its 21
monuments. Upon each step find straight lines, observe the capitals, columns and archivolts with so much to tell…
34
interno gb-serbo.indd 34
28/07/10 18.16
In a territory of only 92 000 km², the visitors are sure to
find a wide array of experiences close at hand - in the
mountains or the sea, in cities or historic villages in
the hinterland.
This enterprising, cosmopolitan and hospitable country, blessed with a stable gentle climate, has now a great variety of high quality hotels and resorts, and
Europe’s best golf courses.
Portugal is a country of sea and sunshine, with a varied cultural offer, ranging from rich contemporary art
collections in Lisbon and Oporto, to the cultural landscapes of Sintra, Guimarães, the Douro and the
Atlantic islands of Madeira and the Azores, and the
ancient rupestrian engravings in Foz Côa.
The genuine Portuguese gastronomy includes fish and
shellfish dishes, convent sweets and excellent wines
(“Porto”, “Verde”...).
Na teritoriji od samo 92 000 km², posetioci mogu biti sigurni da ce pronaći široku lepezu doživljaja na dohvat
ruke – na planinama ili na moru, u gradovima ili u istorijskim selima zaleđa.
Ova preduzimljiva, kosmopolitska i gostoljubiva zemlja,
blagoslovljena postojanom nežnom klimom, danas ima
veliki izbor visoko kvalitetnih hotela i odmarališta, i
najbolje golf terene u Evropi.
Portugal je zemlja mora i sunca, sa raznolikom kulturnom ponudom: od bogatih kolekacija savremene umetnosti u Lisabonu i Portu, preko kulturnih predela Sintre,
Gimarajnša, Doura i atlantskih ostrva Madere ili Azora,
do drevnih rezbarija u stenama Foš Koa.
Prava portugalska kuhinja uključuje jela od ribe i ljuskara, manastirske slatkiše i odlična vina („Porto“, „Verde“...)
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Rota do Românico do Vale do Sousa
VALSOUSA – Associação de Municípios do Vale do Sousa
Praça D. António Meireles, 45
4620-130 Lousada – Portugal
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Pombeiro
Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, Felgueiras
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Vilar
Lugar da Torre, Vilar do Torno e Alentém, Lousada
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Ferreira
Avenida do Mosteiro de Ferreira, Paços de Ferreira
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Paço de Sousa
Largo do Mosteiro, Paço de Sousa, Penafiel
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Romanesque sites in Vale do Sousa/
Romaničke atrakcije u dolini Souza
Monastery of Saint Mary of Pombeiro/
Manastir Sv. Marije
Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, Felgueiras
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Monastery of Saint Peter of Ferreira/
Manastir Sv. Petra
Avenida do Mosteiro de Ferreira, Paços de Ferreira
interno gb-serbo.indd 35
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Monastery of Saint Peter of Cête/
Manastir Sv. Petra
Largo do Mosteiro, Cête, Paredes
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
35
Monastery of the Saviour of Paço de Sousa/
Manastir spasitelja
Largo do Mosteiro, Paço de Sousa, Penafiel
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.coM
Church of Saint Genes of Boelhe/
Crkva Sv. Henes
Largo da Igreja, Boelhe, Penafiel
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709 E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
28/07/10 18.16
> Kraljevo
Žiča Monastery
Manastir Žiča
> Kraljevo
Studenica Monastery
Manastir Studenica
> Raška
Gradac Monastery
Manastir Gradac
> Novi Pazar
Sopoćani Monastery
Manastir Sopoćani
> Novi Pazar
Đurđevi Stupovi Monastery
Manastir Đurđevi Stupovi
Kraljevo
Raška
Novi Pazar
Serbia
Srbija
Kraljevo, Raška, Novi Pazar
interno gb-serbo.indd 36
Serbia is a country of contrast, ofering its visitors a diversity
of highlights, including wildlife, events, entertainment, clubbing and shopping. Situated in the Balkans at what was, for
thousands of years, a troubled crossroads between Europe
and the East, Serbia is a country of amazing culture and historic heritage. Serbian mediaeval art is characterized by a speciic mixture of elements common to the arts of Western
Europe and the East – Byzantium. Serbia is still a relatively
new tourist destination in Europe. It is a place of dynamic cities, untouched nature and friendly and sincere people, with
many monuments and beautiful countryside. Listed by
UNESCO, Serbia is attracting and thrilling the visitors.
Srbija je zemlja kontrasta koja dočekuje posetioce brojnim
sadržajima kao što su wild life, događaji, zabava, noćni život,
shopping... Smeštena na Balkanu, području nemirnih puteva
koji su hiljadama godina vodili iz Evrope ka Istoku i sa Istoka
ka Evropi, Srbija je zemlja bogatog kulturnog i istorijskog
nasleđa. Srpska srednjevekovna umetnost prepoznatljiva je
po speciičnom sjedinjavanju elemenata umetnosti Zapadne
Evrope i Istoka – Vizantije. Srbija je još uvek neotkrivena
turistička destinacija u Evropi. Dinamičnim gradovima, netaknutom prirodom i druželjubivim, srdačnim ljudima, kao i
mnogim spomenicima kulture i prirodnim lepotama na listi
UNESCO-a Srbija očarava svoje posetioce.
28/07/10 18.16
Studenica Monastery/Manastir Studenica
Sopoćani Monastery/Manastir Sopoćani
3_ Novi Pazar, Church of St.Peter and Paul/Crkva Sv.Petra i Pavla
4_ Novi Pazar, Đurđevi Stupovi Monastery/Manastir Đurđevi Stupovi
5_ Kraljevo, Žiča Monastery, window/Manastir Žiča
6_ Raška, Gradac Monastery/Manastir Gradac
7_ Dečani, Dečani Monastery/Manastir Dečani
1_ Kraljevo,
2_ Novi Pazar,
The Romanesque relief decorating the main church of the Monastery of Studenica
stylistically ranks amongst the richest of Serbian medieval art. In 1219 the Žiča
Abbey church, with its facade painted in red in the Mount Athos tradition, is known as
the Coronation church of the Serb kings. The Monastery of Gradac was the endowment of the French Princess Helen d’Anjou, she was buried here in 1314. The
Church in the Sopoćani Monastery resembles the Romanesque churches of the West,
while Đurđevi Stupovi Monastery was built on the very top of a conical hill and represents the irst and largest monastery in the area of the ancient Ras.
Romanička reljefna dekoracija koja krasi glavnu crkvu manastira Studenica jedna je
od programski i stilski najbogatijih u srpskoj umetnosti srednjeg veka. Crkva manastira Žiča, sa fasadama crvene boje po ugledu na svetogorsku arhitekturu, 1219. godine je postala prvo središte srpske arhiepiskopije. Žiča je poznata kao i krunidbena
crkva srpskih kraljeva. Na obodu planine Golije u duhu pozne Romanike, sagrađen je
manastir Gradac kao zadužbina francuske princeze Jelene Anžujske, žene kralja
Uroša I, u kojoj je ona i sahranjena 1314. Crkva manastira Sopoćani se svojom
spoljašnjošću najviše približila romaničkim crkvama Zapada, ali njenu pravu vrednost
predstavlja fresko slikarstvo. Manastir Đurđevi Stupovi izgrađen na samom vrhu kupastog uzvišenja, što je redak primer u srpskoj srednjovekovnoj umetnosti, bio je prvi
veći manastir na području starog Rasa.
37
interno gb-serbo.indd 37
28/07/10 18.16
Serbia’s cultural identity is rooted in its people. Some of
them have become world renowned – Mileva Marić
Einstein, Nikola Tesla, Milutin Milanković, Mihajlo Pupin.
The festivals of classical and avantgarde theatre offer
visitors an exciting cultural experience. This includes
traditional and contemporary dance, fashion weeks and
music concerts staged in the open air or within the walls
of fortresses.
Kulturno nasleđe Srbije, sa korenima u evropskoj kulturi,
čuva kolektivno građene ideje na kojima počiva identitet
Srbije, iz kojeg su proistekli naučnici značajni za čitavo
čovečanstvo - Mileva Marić Anštajn, Nikola Tesla,
Milutin Milanković, Mihajlo Pupin.
Festivali klasičnog i savremenog teatra, modernog plesa,
nedelje mode u gradovima, koncerti popularne ili
tradicionalne muzike na otvorenom ili unutar zidina
tvrđava deo su kulturne ponude Srbije.
1_Raška, Gradac Monastery/
Manastir Gradac
2_Novi Pazar, Church of
St.Peter and Paul/Crkva
Sv.Petra i Pavla
3_Mokra Gora, railway station
4_Ibar, rafting
5_Kraljevo, Studenica
Monastery/Manastir
Studenica
6_Raška, Gradac Monastery/
Kloster Gradac
7_Kraljevo, Studenica
Monastery/Manastir
Studenica
8_Folk Dance
Brojna sačuvana svedočanstva o prisustvu različitih kultura,
podsećaju da je Srbija vekovima na raskrsnici Istoka i Zapada, kao
spona između civilizacija. Upravo te suprotnosti su ono što kulturno nasleđe ovog podneblja čini toliko inspirativnim.
Prateći put kulture TRANSROMANICA u Srbiji, pored samih manastira saznaćete nešto i o dinastiji Nemanjića, Dolini jorgovana,
kraljici Jeleni Anžujskoj.
Testimonies of diferent cultures throughout the ages are reminders of Serbia’s rich cultural heritage illustrating its place between East and West, linking various civilizations.
Tracing the path of culture of TRANSROMANICA in Serbia, you will
learn more about the dynasty of the Nemanics, the Valley of Lilacs
and Queen Helen d’Anjou.
38
interno gb-serbo.indd 38
28/07/10 18.16
Discover the countryside of Serbia with its dramatic
mountain ridges, deep gorges, meandering rivers, natural springs and meadows and forests. A vibrant and
breathtakingly beautiful natural environment, traveling
through Serbia is a journey through centuries of history
in an unspoiled natural landscape. Experience new foods and wines while leisurely following the path of the
Danube. Over two hundred monasteries bear testament
to our rich heritage with many located in areas of
outstanding natural beauty.
There are many activities to be enjoyed including long
walks, paragliding, cycling and eco-tourism. In addition
you could rest in the rustic comfort of a rural farmhouse, with traditional hospitality or enjoy an invigorating
spa treatment renowned since ancient Rome.
With its unique location in the heart of Europe, Serbia
ofers numerous possibilities for international congresses and festivals all of which embrace the genuine spirit of Serbia and its hospitable people.
Romanesque sites in Serbia/
Romaničke atrakcije
Sopoćani Monastery/Manastir Sopoćani
16km from the city of Novi Pazar
Ph. +381 20 445 110 - Fax: +381 20 445 111
E-Mail: [email protected]
Studenica Monastery/Manastir Studenica
11km from the settlement of Ušće
Village of Studenica, Commune of Kraljevo, Raška
District, Republic of Serbia
Coordinates: N43 29 10 E20 32 12
Ph. +381 36 536 050 - E-Mail: [email protected]
interno gb-serbo.indd 39
Doživite predele Srbije: planinske vence, klisure, reke,
izvore, livade i šume. Đoživite zemlju koja živi i diše.
Putovanje kroz Srbiju je šetnja kroz vekove istorije i
kroz prirodu nenarušenu masovnim turizmom.
Putovanje Dunavom obogatiće Vas novim ukusima hrane i vina. Više od dve stotine manastira stoje kao putokazi u istraživanju bogatog nasleđa, pozivajući Vas da
otkrijete drevnu zemlju neprolazne lepote.
Uživanje u prirodi obogatite pešačenjem, paraglajdingom ili vožnjom biciklom, a dinamičan dan završite u
miru seoskog domaćinstva ili banjama poznatim još od
vremena starog Rima.
Svojim jedinstvenim položajem u Evropi, Srbija pruža
brojne mogućnosti za organizaciju međunarodnih kongresa i festivala savremene muzike. Ukršteni sa manifestacijama tradicionalnog stvaralaštva, ovi događaji će
Vam približiti pravi duh Srbije i njenog gostoljubivog
stanovništva.
Žiča Monastery/Manastir Žiča
6km from the city of Kraljevo
Koordinate: 43° 41’ 46.68’ N, 20° 38’ 44.66’’ E Decimal
43.6963, 20.645739
Ph. +381 36 816 817
Fax: +381 36 816 368
E-Mail: [email protected]
Web: www.zica.org.rs
Tourist Information Centers/
Turistički informativni centri
Kraljevo
Trg srpskih ratnika 25
36000 Kraljevo, Serbia
Ph. +381 36/316-000, 311-192
Fax: +381 36/316-000
E-Mail: [email protected] Web: www.jutok.org.rs
Raška
Nemanjina 1/II
36350 Raška, Serbia
Ph. +381 36/736 085, 738-670
Fax: +381 36/738-677
E-Mail: [email protected]
[email protected]
Web: www.raska-turizam.rs
Novi Pazar
28. novembra 27
36300 Novi Pazar, Serbia
Ph/Fax: +381 20/338 030
E-Mail: [email protected] [email protected]
[email protected]
Gradac Monastery/Manastir Gradac
22km from the city of Raška
Ph. +381 36 78 743
E-Mail: [email protected]
Web: www.manastirgradac.org.rs
Đurđevi Stupovi Monastery/Manastir Đurđevi Stupovi
4km from the city of Novi Pazar
Ph. +381 20 353 502
Fax: +381 20 363 501
E-Mail: [email protected]
Web: stupovi.rs
39
28/07/10 18.16
Tourist Information Center /
Turistički informativni centri
Office de Tourisme Paray-le-Monial
25 avenue Jean-Paul II - BP 119
71603 Paray-le-Monial
Ph. +33 (0) 385 811092
Fax : +33 (0) 385 813661
E-Mail: [email protected]
Web: www.paraylemonial.fr
Basilique Paray-le-Monial
71603 Paray-le-Monial
Paray-le-Monial
Pare-le-Monijalu
> Paray-le-Monial
Basilica of Paray-le-Monial
Bazilika u Pare-le-Monijalu
Paray-le-Monial
interno gb-serbo.indd 40
The tour of Romanesque churches in Brionnais starts at
Paray-le-Monial. Amidst Charolais-Brionnais, the basilica
Sacré-Coeur is a masterpiece of Romanesque art. It is a reflection, unique in Burgundy and in the whole of Europe, of
the great abbey church of Cluny III, the biggest church of
medieval Christendom. Built at the same time as the great
abbey church Cluny III, after 1088, the priory church of Paray
shows its main characteristics: the systematic use of pointed arches, the three storeys of the nave, the decoration with
fluted pilasters, and the masterly handling of light and shadow recreate the atmosphere of Cluny. Burgundy, the heart
of France, is first of all known for its great red and white
wines. About 1000 km long waterways are sliding through
the mosaic of vineyards; from time to time you meet a flock
of Charolais cows being typical for the region. In Burgundy
are countless churches, monasteries and castles, which are
worth a visit. The “Romanesque Road” program in Southern
Burgundy aims at connecting about one hundred churches
and chapels that are entirely or partially Romanesque. Due
to the great density of Romanesque buildings a so called
“Romanesque Garden” emerged, that only waits to be visited and admired by you.
Logično, tura po romaničkim crkvama počinje od Paraj-leMonial u Brionu. U Šarol-Brionu, bazilika Sv. Srca je remekdelo romaničke umetnosti. Ona je slika i prilika, jedinstvena u
Burgundiji i u čitavoj Evropi, velelepne opatijske crkve Klini III,
najveće crkve u srednjevekovnom hrišćanskom svetu.
Izgrađena u isto vreme kao i velika opatijska crkva Klini III,
posle 1088, samostanska crkva Pareja pokazuje njene glavne
karakteristike: sistematsku upotrebu zašiljenih lukova; trospratni brod; dekoraciju pilastrima sa kanelurama; i vrlo vešto
baratanje svetlošću i senkom. Sve to priziva atmosferu iz
Klinija.
Burgundija, srce Francuske, je pre svega poznata po svojim
odličnim crnim i belim vinima. Vodeni putevi dugački oko 1000
km pružaju se kroz mozaik vinograda; s vremena na vreme
sretnete stado šarolskih krava, koje su tipične za ovaj region.
Burgundija ima bezbroj crkava, manastira i zamkova, koje vredi posetiti. Program Romaničkog puta u Burgundiji cilja da
poveže oko sto crkava i kapela koje su potpuno ili delimično
romaničke. Zbog velikog broja romaničkih građevina, nastala
je takozvana “Romanička bašta”, koja samo čeka da je posetite
i da joj se divite.
28/07/10 18.16
Naši partneri doprinose jedinstvenom doživljaju
putovanja u regijama TRANSROMANICE:
Our partners contribute to a unique travel experience
in the TRANSROMANICA-regions:
www.vch.de
www.modenatur.it
www.elbe-saale-bahn.de
www.genusslandkaernten.at
interno gb-serbo.indd 41
www.lju-airport.si
www.kahlaporzellan.com
www.amadeus.net www.winzervereinigung-freyburg.de
www.parchidicultura.it
www.associazioneviafrancigena.com
www.stadtmarketing.arnstadt.de
www.via-regia.org
www.mairdumont.com
www.turismabile.it
www.portocvb.com
www.visitportugal.com
28/07/10 18.16
Saxony -Anhalt
Saksonja-Anhalt
Thuringia
Turingija
Carinthia
Karintija
Slovenia
Slovenija
IMG – Investment and
Marketing Corporation
Am Alten Theater 6
39104 Magdeburg
Ph. +49 (0)391/56283820
Fax: +49 (0) 391/562-83-811
E-Mail: [email protected]
Web: www.saxony-anhalttourism.com
Tourist Information
Thuringia
Willy-Brandt-Platz 1
99084 Erfurt
Ph. +49 (0)361 / 37 420
Fax: +49 (0)361 / 37 42 388
E-Mail: [email protected]
Web: www.thueringen-tourismus.de
Carinthia Information
Casinoplatz 1
9220 Velden
Ph. +43 (0)463 3000
Fax: +43 (0) 4274 5210050
E-Mail: [email protected]
Web: www.kaernten.at
National Tourist Association
Vosˇnjakova 5
1000 Ljubljana
Ph. +386 (0)5 971 05 76
Fax: +386 (0)5 971 05 27
E-Mail:
[email protected]
Web: www.ntz-nta.si
www.slovenia.info
www.transromanica.com
Provinces of Modena,
Parma and Ferrara
Provincije Modena,
Parma, Ferrara
Province of Modena
Councillorship for Tourism
and Culture
Viale delle Rimembranze n.12
41100 Modena
Ph. +39 059 209488
Fax +39 059 220686
E-Mail:
[email protected]
Web:
www.provincia.modena.it
Province of Parma
Web: www.provincia.parma.it
Province of Parma
Web: www.provincia.fe.it
Piedmont
Pijemont
Serbia
Srbija
Castile and León
Kastilja i Leon
Sousa Valley
Dolina Susa
Paray-le-Monial
Pare-le-Monijalu
Council for Culture, Tourism
and Sport
Via A. Avogadro, 30
10121 Torino
Ph. +39 011.4321504
Numero verde: 800329329
(Italia)
International Free Number:
0080011133300
E-Mail: [email protected]
Web: www.piemonteitalia.eu
National Tourism
Organisation of Serbia
Čika Ljubina 8
11000 Belgrade
Ph. +381 11 6557 100
Fax: +381 11 2626 767
E-Mail: [email protected]
Web: www.serbia.travel
Turismo en Castilla y León
Ph. +34 902 20 30 30
Web:
www.turismocastillayleon.
com
Route of the Romanesque of
the Sousa Valley
VALSOUSA – Associação de
Municípios do Vale do Sousa
Praça D. António Meireles, 45
4620-130 Lousada - Portugal
Ph. +351 255 810 706
+351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web:
www.rotadoromanico.com
Tourist Information
Paray-le-Monial
25 avenue Jean-Paul II
BP 119 - 71603
Paray-le-Monial
Ph. 03 85 81 10 92
Fax : 03 85 81 36 61
E-Mail: [email protected]
Web: www.paraylemonial.fr/
interno gb-serbo.indd 42
28/07/10 18.16
Download

Putevi romanicˇke umetnosti u Evropi