bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Bekanntmachung und
Tschechisch-Türkisch
Einladung
Bekanntmachung und Einladung : Geburt
S potěšením oznamujeme
narození...
...'un doğumunu duyurmaktan
mutluluk duyuyoruz.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch die Eltern
S potěšením Vám chceme
oznámit, že se... narodil(a)
syn/dcera.
...'ın nurtopu gibi bir kız /
erkek çocuğu olduğunu
duyurmaktan mutluluk
duyuyorum.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch eine dritte
Partei
S potěšením oznamujeme
narození našeho malého
chlapečky/holčičky.
Erkek / kız çocuğumuzun
doğumunu duyurmak istedik.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch die Eltern
S potěšením Vám
představujeme..., našeho
syna/naší dceru.
Sizi bebeğimiz ... ile
tanıştırmaktan mutluluk
duyuyoruz.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch die Eltern,
normalerweise auf einer Karte
mit dem Bild des Kindes
Všichni slyšte novinu, máme
větší rodinu! Dneska ráno byl
ten čas, kdy další přišel mezi
nás. ... a ... s potěšením
oznamují narození....
On küçük parmak, ve bu
parmaklarla ailemiz
genişlemeye başlar. ... ve ...,
...'in doğumunu duyurmaktan
mutluluk duyar.
Gebräuchliche Redewendung
bei der Bekanntgabe der
Geburt eines Kindes durch die
Eltern
S láskou a nadějí jsme
přivítali... na svět.
Sevgi ve umutla ...'a bu
dünyaya hoşgeldin diyoruz.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch die Eltern
S potěšením Vám
představujeme nejnovějšího
člena naší rodiny...
Ailemizin en yeni üyesini
tanıtmaktan / duyurmaktan
gurur duyuyoruz.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch die Eltern
S nadšením Vám
oznamujeme příchod našeho
syna/naší dcery.
Kızımızın / oğlumuzun
ailemize katılımını
duyurmaktan son derece
mutluyuz.
Bekanntgabe der Geburt
eines Kindes durch die Eltern
Bekanntmachung und Einladung : Verlobung
... a ... jsou zasnoubeni.
... ve ... nişanlandı.
Bekanntgabe der Verlobung
... s radostí oznamují své
zasnoubení.
... ve ... nişanlandıklarını
duyurmaktan son derece
mutlular.
Bekanntgabe der Verlobung
S radostí Vám oznamujeme
zasnoubení ... a... .
... ve ...'nin nişanını
duyurmaktan son derece
mutluyuz.
Bekanntgabe der Verlobung
Pan a paní ... oznamují
zasnoubení jejich dcery, ...,
s..., synem pana a paní ... .
Svatba se uskuteční v srpnu.
... ailesinden ... ve ... kızları
...'ın, ... ile, ... ve ...'ın oğulları,
olan nişanını duyurmaktan
mutluluk duyar. Ağustos
düğünü planlanmaktadır.
Traditionelle Bekanntgabe der
Verlobung der Tochter durch
die Eltern
Přijďte na večírek pro ... a ...,
abychom oslavili jejich
zasnoubení.
... ve ...'nin nişan törenini gelin
beraber kutlayalım.
Einladung zur Verlobungsfeier
Jste srdečně zváni na
zásnubní oslavu pro ... a ...
dne...
... tarihindeki ... ve ...'nın nişan
törenine davetlisiniz.
Einladung zur Verlobungsfeier
Bekanntgabe der Hochzeit
Slečna se brzy stane paní ...
... kızımız yakında ... Hanım
oluyor.
Bekanntgabe der Hochzeit
einer Frau
Bekanntmachung und Einladung : Hochzeit
Dovolujeme si Vám oznámit,
že dne... budou oddáni... a...
... ve ...'nin evliliğini /
düğününü duyurmaktan
1/2
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Bekanntmachung und
Tschechisch-Türkisch
Einladung
mutluluk duyuyoruz.
... a ... si dovolují oznámit, že
budou oddáni dne... v... . Jste
srdečně zváni s nimi prožít
tento jedinečný den.
... Hanım ve ...Bey sizi
düğünlerinde görmekten
mutluluk duyarlar. Onları bu
özel günlerinde yalnız
bırakmayın.
Einladung von Gästen zur
Hochzeit durch das
Hochzeitspaar
Protože jste v jejich životech
velice důležití, ... a ... vás
srdečně zvou na jejich svatbu
dne... v/na...
...'da ... tarihinde, ... ve ...
olarak sizi düğünümüzde
görmekten mutluluk duyarız.
Einladung von engen
Freunden zur Hochzeit durch
das Hochzeitspaar
Pan a paní... Vás zvou na
svatební obřad jejich
syna/dcery dne... v/na...
Bay ve Bayan ... sizi
oğullarının / kızlarının
düğününde görmekten şeref
duyarlar.
Einladung von Gästen zur
Hochzeit durch die Eltern des
Bräutigams/der Braut
Bekanntmachung und Einladung : Besondere Anlässe
S radostí Vás zveme na...
dne... u příležitosti...
... için ... tarihinde ...'te bize
katılırsanız çok memnun
oluruz.
Einladung von Personen zu
besonderen Anlässen an
einem bestimmten Tag, zu
einer bestimmten Zeit und aus
einem bestimmten Grund
Rádi bychom Vás chtěli
poznat na večeři u
příležitosti...
...'yi kutlamak için sizin de
orada olmanızı çok isteriz.
Einladung von Personen zu
einer Abendgesellschaft mit
Begründung
Jste srdečně zváni...
Tüm içtenliğimizle ...'e
davetlisiniz.
Formell, Einladung zu einer
förmlichen Veranstaltung.
Gebräuchlich für geschäftliche
Abendveranstaltungen
Pořádáme večírek pro přátele
k oslavě... a byli bychom rádi,
kdybyste mohli přijít.
Arkadaşlar arasında ...'ı
kutlamak için bir parti
veriyoruz. Eğer gelirseniz çok
memnun kalırız.
Einladung von engen
Freunden zu einem wichtigen
Anlass
Bylo bychom velice rádi,
kdybyste mohli přijít.
Burada bulunmanızı
gerçekten çok isterdim.
Einladung zu einem Anlass,
zugleich Betonung der Freude
über die Teilnahme
Chtěli byste přijít k... na...?
...'ya ... için gelmek ister
miydiniz?
Informell, Einladung von
Freunden
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Download

Bekanntmachung und Einladung