Dear Colleagues,
As the long winter comes to a close, we welcome in the spring with a new issue of Czech Language News that features an article by P etr Karlík of
Masaryk University, Brno, on the New Encyclopedia of Czech. This collaborative publication, involving more than fifty Czech and international
scholars, exemplifies the type of effort that we hope to support and develop further in the International Association of Teachers of Czech. Teaching
Czech, especially at colleges and universities outside th e Czech Republic, may feel a lonely enterprise, particularly for that one and only scholar at
his or her institution working on things related to Czech. We encourage you to turn to IATC as a resource for connecting with the broader Bohemistic
community, on a global scale.
To facilitate a closer connection with the international community, IATC has made a number of changes in the past year. Last fall, IATC
inaugurated a new section devoted to reviews of Czech language textbooks and related materials, edited by Kateřina Šichová of Universität
Regensburg. This new rubric aims to acquaint teachers and students of Czech with the wide range of resources currently being published, and to
serve as a platform for authors of new materials to connect with prospective users. For the past year, the feature articles of Czech Language News
have been peer-reviewed, and we encourage our members to take advantage of this opportunity for professional -level publication. We welcome
articles based on Czech in linguistics, language acquisition, and literature, and in other disciplines on topics related directly to the Czech language.
In addition, IATC members attending our annual meeting at the AATSEEL conference in January cast two important votes: one, to convert
Czech Language News to a completely electronically distributed publication, and two, to continue to collect dues from all members, regardless of
geographical location. These votes point to our members’ interest in having our main publication easily accessible to all members internationally, and
more generally, in having all members around the globe share the same responsibilities for the stability and growth of IATC a s an international
community of Bohemists. Among current membership benefits, as members of the IATC you will be on the mailing list for news about our
profession, research collaborations, conference venues, and calls for papers. Members receive the most current issue of Czech Language News
immediately, before it is posted on the IATC site. These are important steps, but we are certain there is more that we can do to strengthen our sense
of community and make our organization work better for all of us. Therefore, we encourage you to send to the IATC editors new s about your
teaching and research, as well as your ideas about how to strengthen the contribution of IATC to international Bohemistika in the months and years
As in the past, IATC will continue to support a several panels at the annual AATSEEL conference, to be held next in January 2 014 in
Chicago ( A panel on Czech linguistics is being organized by Christian Hilchey (University of Chicago, [email protected]), a
panel on Czech literature and culture by David Cooper (University of Illinois at Urbana-Champaign, [email protected]); and a poster panel on
teaching less commonly taught Slavic languages by Susan Kresin (University of California, Los Angeles, [email protected] ). A fourth panel,
on Bohumil Hrabal, is being planned to commemorate the hundredth anniversary of his b irth. If you would like to participate in any of these panels,
please contact the appropriate panel organizer by May 25, 2013.
IATC has also seen some changes in its executive board. As of April 2013, Neil Bermel (Sheffield University) has taken on the role of
acting president. David Danaher remains as Vice P resident for Website Design and Maintenance, Eva Eckert and Kat eřina Vodičková as Vice
P residents and International Liaisons, Lynne deBenedette as Treasurer, and Ellen Langer as Technical Editor of Czech Language News. The chief
editors of Czech Language News are now Lída Cope, Masako Fidler, and Susan Kresin.
In closing, we would like to dedicate this issue of Czech Language News to the memory of P eter Kussi, longtime instructor of Czech
language and literature at Columbia University. As was noted in last fall’ s newsletter, P eter passed away on October 8, 2012, leaving behi nd an
estimable body of work as a literary translator, scholar, and teacher. P lease note the sections of this spring’s newsletter d edicated to Peter.
With best wishes for the rest of the spring and summer,
Czech Language News Editors-in-Chief, Lída Cope, Masako Fidler, and Susan Kresin
Online New Encyclopedic Dictionary of Czech in preparation (Petr Karlík)………………………… …… ……….… ……...…
Učební materiály, Číslo 2 (ed. Kateřina Šichová) ........................…………………………………………………………… ……..
In Memoriam, Petr Kussi (Christopher Harwood) …………….…………………………… …… ……… ……… ……… …… ……….
Limericks on Czech (Charles Townsend) ………………………….…………… …… ……… ……… …… ……… ……… ……… …..
SVU Student Awards for the Year 2013 Dr. Joseph Hašek Award …………………………………… …… ……… ……… ………
Membership ……………………………………… ……… …… ……… ……………………………………… …… ……… ……… …… …
and which, through their digital applications, have a
continually broadening user base. In addition, entirely
Online New Encyclopedic
new entries must be created in these frameworks in the
fields of phonology, grammar, seman tics and pragm atics,
Dictionary of Czech in preparation
as in the past decade views of the relationship between
Petr Karlík
lexicon and grammar have undergone paradigmatic
changes in Czech and international linguistics, both
Masaryk University in Brno, Czech Republic
theoretical and applied.
A new development is the crystallization of the
he year 2012 marked the tenth anni versary of the
„lexicalistic“ approach of F. Čermák and his group, as
publication of the Encyclopedic Dictionary of
illustrated in the latest Czech grammar, published by
Czech (Prague: Nakl. Lidové noviny, 2002; eds.
V. Cvrček et al. (2010). This gramm ar is unique in having
P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová; henceforth ESČ),
its origins in language corpora and in describing Czech as
which was the first dictionary published about the Czech
it is in reality, rather than as it “should” be. This goal is
language in an encyclopedic framework. More than fifty
also exemplified by the work of F. Štícha on
prominent Czech and international Bohemists, Slavists
onomasiology (see Štícha, 2011), which is also based
and general linguists worked on this volume. Now , a new
exclusively on language corpora. Another developing
field (albeit more abroad than in the Czech Republic) i s
is in preparation. The project is based in Brno and is
the syntactic branch of formal linguistics, known from
financed by the Grant Agency of the Czech Republic,
the work of young linguists educated primarily in
with a projected completion date of 2015.
American and Dutch universities and at the University of
To explain the scholarly need for this new
Tromsø in Norway. These scholars study Czech using a
edition, let us make an analogy with the
generative theoretical framework
famous Golden Gate Bridge. When the
A project of these dimensions requires a and enrich both international
bridge was completed, it was discovered
linguistics, by presenting new data
that the side where work had begun was
broad collaborative effort […] Entries about Czech, a language with a
beginning to rust. A company was hired
are written by specialists who are actively rich morphology and relatively
to paint the bridge with an anticorrosive
free word order, and our
material. Se veral years later, however,
involved in each of the given fields and understanding of Czech itself. The
when the painting was completed, the
same applies also to the
problem of corrosion reemerged in the
have an understanding of the place of Bohemistic studies of M. Fried in
very place where the painting had begun.
Czech linguistic research in the broader the framework of Construction
Likewise, scholarly knowledge is
Gramm ar and to the field of
not something that can be considered
international context.
Head-Driven Phrase Structure
definitively fixed; it also requires
Gramm ar (HPSG), represented in
intervention. During the ten year interval
the Czech Republic by K. Oliva and A. Rosen.
between the publication of ESČ and the inception of the
Fundamental shifts have also taken place in Czech
revised NESČ, significant changes have taken place in
aspectology, which has developed in particular in the
various fields of linguistics, including, among others,
field of formal semantics (H. Filip). An absolute
cognitive and computational linguistics, and in both
newcomer in Czech formal linguistics is the field of
theoretical and applied areas. Due to these rapid
autosegmental phonology (T. Scheer and M. Ziková),
developments in linguistics and related fields, it is
which has engendered a number of entirely new
imperative that we not allow the original ESČ to “rust”.
concepts (for example, matrices, floating vowels, and so
In terms of content, we can conceive of the
on). NESČ will also reflect new developments in P.
project as a new encyclopedia of Czech that will consist
Sgall’s theory of Functional Generative Description
of both a reworking of entries already existing in ESČ
(FGD), which integrates in innovative ways linguistic
and an expansion with new entries. In the field of
and computational approaches to language: on the one
grammar, it will reflect the rapid development of
hand, the gramatological line of J. Panevová a E.
information technology, which not only deepens our
Hajičová, developing the theory itself, and, on the other
understanding of language but also changes our view of
hand, the computer-based analyses of langu age of J.
it, be it in theoretical approaches to gramm ar (functional
Hajič and his cohorts (see the series of monographs
or formal) or in fields of applied linguistics (for example,
Studies in Computational and Theoretical Linguistics). A
facilitating communication between humans and com computational approach is also taken in the work of K.
puters, and creating various types of checkers, automatic
Pala and his colleagues in Brno, as in, for example, K.
translators, and other programs). It is not only a matter
Osolsobě’s renowned monograph on morphology
of updating and creating entries for concepts and terms
(2011). Substanti ally new treatments have also emerged
that relate to the quickly developing fields of compuin studies of the relations between grammar and
tational, corpus, and applied linguistics, which have
discourse, be it in the work of E. Hajičová and her
developed their own traditions in the intervening years,
colleagues, developing on the concept of „aktuální
Linguists have studied other societal changes and
členění“, the “gem” of Czech linguistics, in Chomskyan
phenomena: the language of aging (J. Hoffmannová and
linguistics (viz the last conference of FASL (Formal
her cohorts), of advertisements (S. Čmejrková), of
Approaches to Slavic Linguistics)), or in studies by J.
discriminatory discourse about minorities in daily
Hoffmannová and her cohorts,
communication and the media, and
which examine language from the
A completely new feature of the new volume others. In addition to these new
point of view of discourse.
topics and their theoretical and
Discourse studies of both
is its availability in electronic format, conceptual reflections, NESČ must
public and private discourse have
also address in each field significant
accessible on the internet: Enc-Czech online. methological
undergone significant changes due
to the radical spread of new media
The digital format will make it easier to
types, which has engendered
the theory of language management
questions about issues relating to
supplement and update the encyclopedia‚ developed by the group of J.
“public” vs. “private” and the
Nekvapil, a cogent alternative to
and react with greater flexibility to changes classical theories of language
stability and variability of various
discourse types, genres, and so
in the field.
forth. These questions have been
NESČ includes new entries
addressed in theoretical and empirical analyses of
in the field of onomastics, written by J. Pleskalová, one
variability in Czech and of the dynamics of Czech
of the project coordinators, and M. Kn appová. They
language development, determined in part by the
note changes in naming patterns (an increase in the use
characteristics of newly emerged media (email, SMS,
of hyphenated last names), legal aspects of name choices,
social networks, chat). For example, new entries reflect
their motivation and relative popularity, as well as
the Czech language of private correspondence, analysed
morphological features. Other entries illustrate various
by Z. Hladká (2013) on the basis of a specially prepared
aspects of hypocoristics. These are topics that will
corpus. Communication by the hearing impaired, newly
broaden the appeal of NESČ to a wider readership.
“discovered” in the work of A. Macurová, has served as
Perhaps the greatest methodological shifts have
the basis for theoretical work on semiotic universals.
taken place in branches of linguistics associated with
NESČ will also show how functional stylistics, a classic
computers. NESČ must thoroughly chronicle all aspects
field in Prague Structuralism, is developing in the context
of corpus linguistics, since, thanks to the pioneering
of discourse studies (for these entries, M. Křístek
work of F. Čermák on the Czech National Corpus, this is
produced the study A Comparison of 20th Centu ry Theories of
a field in which Bohemistika has excelled. Furthermore,
Style, 2012). In the field of sociolinguistics, Bohemistic
new specialized corpora are emerging (for example,
studies have addressed many new topics and developed
corpora of spoken speech), as well as diachronic ones.
many methodological innovations. These new topics and
Access to corpus-based data has introduced new
concepts relate in part to organizational changes in
methodologies and integrated methods used in
Europe, which have influenced not only the language
mathematical linguistics, with a goal of producing
politics of its member states, including the Czech
automatic an alyses of Czech (both practical and
Republic, but also provided a new view of questions
theoretical), as is competently documented in the entry
relating to bilingualism and language acquisition in
by V. Petkevič.
minority and migrational contexts, the coexistence of
NESČ will also be radically expanded in the field
“large” and “small” languages, and so on (as illustrated in
of diachronic linguistics, as the last decade has seen a
the work „Integrace v jazycích, jazyky v integraci“ by M.
renaissance in diachronic studies of Czech. We now
Krčmová, 2010). These topics are not represented in
have access to digitalized data on Old Czech
ESČ, but they are extremely relevant in today’s world.
(, thanks to work done at
The process of European
the Institute for the Czech Language. Entries in
integration has also brought
Enc-Czech online and its availability the encyclopedia will demonstrate new findings
changes in attitudes toward
brought by analyses of Czech that use the
online will ensure that people with an framework of modern grammatical theories
standardization and brought
(see, for example, Development of Language through
interest in Czech will have a reliable the Lens of Formal Linguistics, P. Karlík (2010).
up questions of language and
power, be it in minority
A completely new feature of the new
source of information and no longer
contexts or in transnational
volume is its availability in electronic format,
need to turn to anonymous sources, accessible on the internet: Enc-Czech online. The
businesses and organizations,
to which Bohemistic studies
digital format will make it easier to supplement
such as Wikipedia. […]
have responded with studies
and update the encyclopedia‚ and react with
greater flexibility to changes in the field.
communication (and, in the case of issues relating to
Internet application will also serve a substantially broader
language and power, with studies of feminist linguistics).
circle of users, domestic and abroad. Enc-Czech online is
being developed with specialized programs that will be
which Czech studies in the Czech Republic have not
intuitive and user friendly. The software has been
developed a theoretical basis. This aspect of the project
designed as an independent internet application, oper is very important, not only because it will present data
ated at the site of a server that is accessible through
previously not treated by Czech linguists, but also
common search engines (Mozilla Firefox, Internet
because it will introduce to the context of domestic
Explorer, etc.). Revised versions of NESČ, useful for
Czech linguistics internationally influential theories that
those users who work regularly with the encyclopedia,
were previously unknown or disregarded for a variety of
will be published periodically, but less frequently than
reasons (formerly, for political reasons; now, for
updates to the web-based version. Making use of the
example, due to financial limitations stemming from the
opportunities provided by the development of electronic
cost of equipment, as is the case in biolinguistics).
data processing, some entries of Enc-Czech online will inParticipants from North America and Europe include N.
clude audio or video. All of the Czech dialects have at
Bermel, P. Cah a, J. Dotlačil, V. Dvoř ák, J. Emonds, D.
this point been recorded and described (see the
Dan aher, F. Esvan , M. Fidler, H. Filip, H. Gruetmonumental six-volume Český jazykový atlas, completed
Skrab alova, S. Kresin, P. Rastall, M. Rezac, and M.
in 2011); now, in NESČ, this newly completed material
Star ke, as well as I. Kučerová, a gr aduate of M.I.T . now
will be presented with audiofiles of authentic dialect
working in Canada.) As has traditionally been the case,
speech, with commentary. This is one of the significant
scholars from German speaking countries have
ways in which NESČ will contribute to preserve our
contributed significantly to the project. These scholars
national heritage, since, as is well known, dialects are
work both in Czech Studies as a traditional branch of
becoming extinct. Video recordings will be used in the
Slavic Studies, and more generally in the areas of
entries mapping the results of research on non-verbal
functional, typological, and formal linguistics: B. Hansen,
communication, a new field in Czech studies. These
N. Nübler, T. Berger, U. Junghanns, S. M. Newerkla, I.
recordings will accompany descriptions of gestures and
Zimmermann, and R . Meyer. Also involved are Czechs
analyses that will address their illocutionary force, their
working at German universities, including P. Kosta, P.
universality, and par ameters
Biskup a R. Šimík, B. Schmiedtová,
specific to Czech in an entry
and one of the main coordinators of
The fact that there are so many international the project, M. Nekula.
by P. Kaderka prepared
expressly to meet the needs of
Enc-Czech online and
participants in the project shows the availability online will ensure that
Entries in NESČ will
interconnectness of Czech linguistics with the people with an interest in Czech will
be presented in a variety of
have a reliable source of information
international community of Bohemists and and no longer need to turn to
formats. En tries or parts of
entries that are designed for
Slavists, and the need for international Wikipedia. In addition, it will provide
the broader public and for use
in schools will be presented in
information that is more complex and
collaboration to continue in the future.
a way th at c an easily be
detailed. Last but not least, NESČ is
understood by non-specialists with a high school
written, with full intention, in Czech, as it is the
education and good common sense. Sections that are
obligation of Czechs to study their native language and
designed for linguists and scholars in related fields will
to develop scholarly Czech, so that they can talk about
offer a more complex view of the subject, with
Czech both in scholarly contexts and in general practice.
bibliographical references. References will be linked in a
An English language version is planned for the future, in
user-friendly manner over the web. The guiding principle
order to make data about Czech accessible to scholars
is that the user should be able to find not only the
who are unfamiliar with Czech. The fact that there are so
information that he or she is specifically looking for, but
many international participants in the project shows the
also information that he or she m ay not h ave even
interconnectness of Czech linguistics with the intersuspected would exist.
national community of Bohemists and Slavists, and the
A project of these dimensions requires a broad
need for international collaboration to continue in the
collaborative effort (as was the case for ESČ). Entries are
written by specialists who are actively involved in each of
Works cited:
the given fields and have an understanding of the place
Václav Cvrček a kol.: Mluvnice současné češtiny 1. Praha:
of Czech linguistic research in the broader international
Karolinum 2010.
context. Therefore, project participants include not only
Zdeňka Hladká a kol.: Soukromá korespondence jako lingvistický
linguists from the Czech Republic, primarily Bohemists,
problém. Brno: Masarykova univerzita 2013.
but also linguists from other countries (both non-Czechs
Petr Karlík: Development of Language through the Lens of Formal
and Czechs working at foreign universities). Theses
Linguistics. Munich: Lincom 2010.
scholars tend to have a broader orientation than Czech
Marie Krčmov á a kol.: Integrace v jazycích - jazyky v integraci.
Praha: Nakl. Lidové noviny 2010.
alone, either as Slavists or as general linguists, and their
Michal Křístek : A Comparison of 20 th Century Theories of Style.
entries provide information about aspects of Czech for
Brno: MUNI Press 2012.
Klára Osolsobě: Morfologie českého slovesa a tvoření deverbativ jako
problém strojové analýzy češtiny. Brno: MUNI Press 2011.
František Štícha (ed.): Kapit oly z české gramat iky. Praha:
Academia 2011.
(Translation into English by Susan Kresin)
aby ta či ona učební pomůcka, o níž se zde dozvíte, Vám
i Vašim studentům zpříjemnila chvíle strávené s češtinou
a českou kulturou.
Poznámka redakce:
Nakladatelství a autoři mohou zasílat své publikace na adresu Kateřina
Šichová, Bohe micu m, Unive rsit aet Regensburg, 93040 Regensburg,
V rubrice vždy uveřejníme seznam publikací, které jsou k dispozici jako
recenzní výtisky. Zájemci o recenzní výtisk se mohou obracet na tutéž adresu.
Kateřina Šichová
Universität Regensburg, Germany
Pokyny pro autory:
Re da kc e Cz LN ru bri ky Uč Mat žá dá au t o ry, aby s v é
přísp ěv ky
po s íla li
e - m ail em
[email protected] Text o rozsahu min. 1 a
max. 3 strany (MS Word, Times New Roman 12, řádkování 1,5) by měl
obsahovat i jméno a pracoviště/pracovní zařazení a pro rubriku relevantní
publikace autora. O zveřejn ění recenze rozhodne redakce. Příspěvky do
rubriky UčMat jsou výhradně v českém jazyce.
rubrice UČEBNÍ MATER IÁLY, která v časopise
Czech Language News poprvé vyšla v minulém
čísle, publikujeme krátké zprávy o nových, ale i
starších publikacích, které jsou na trhu k dispozici a s nimiž
byste Vy, učitelé nebo autoři, chtěli své kolegy seznámit.
Metodik a teoretických prací k lingvodidaktice
češtiny jako cizího jazyka (čcj) sice stále ještě není dostatek,
ale učebnic, hlavně pro dospělé posluchače, existuje již celá
řada a mnohé z nich jsou již přizpůsobeny konkrétním
cílovým skupinám (liší se zprostředkovacím jazykem,
úrovní pokročilosti podle Společného referenčního rámce,
typem kurzů aj.). Vznikají i učební materiály zaměřené na
děti a mládež a mnoho dalších pomůcek jako čítanky,
zpěvníky, přehledy gramatiky apod.
Na tento prudce narůstající počet učebních
materiálů k čcj jak české, tak zahraniční provenience proto
chceme reagovat a usnadnit odborné veřejnosti i dalším
zájemcům orientaci na tomto poli. Rádi bychom v rubrice
upozorňovali nejen na klasické učebnice, ale i na doplňkové
materiály nejrůznějšího charakteru, které jsou např. volně
dostupné na internetu nebo které lze získat u nejrůznějších
institucí, podporujících často jejich vznik.
První číslo rubriky UčMat s příspěvky od Dalibora
Dobiáše, Lídy Holé a Lenky Nerlich je ke stažení na stránkách
V tomto čísle najdete informace k následujícím
Knihy došlé redakci:
Adaptovaná česká próza (adaptovala Lída Holá): Pohádky.
Akropolis, 2012.
Adaptovaná česká próza (adaptovala Lída Holá): Povídky
malostranské. Akropolis, 2012.
Adaptovaná česká próza (adaptovala Lída Holá): Staré pověsti
české a moravské. Akropolis, 2012.
Adaptovaná četba: Alenka v říši divů (adaptovala Petra Sůvová).
Sova Libris, 2010.
Czech Vol.1.: Read&Learn, Watsch&Learn. Linguafilm.
Dobiáš, Dalibor: Mluvme česky. Let´s Speak Czech. Konverzace,
čítanka, gramatika. Fragment, 2010.
Holá, Lída: Česká gramatika v kostce. Tschechische Grammatik auf
einen Blick. Akropolis, 2006.
Kořánová, Ilona: Česká čítanka. Adaptované texty a cvičení ke
studiu češtiny jako cizího jazyka. (anglická mutace). Akropolis,
Malá, Zdena: Česky krok za krokem 2. Pracovní sešit L1 – 10.
Akropolis, 2012.
Malá, Zdena: Hry a aktivity pro výuku češtiny pro cizince.
Ligua Ludus, 2009.
Märchen für unterwegs. Poh ádky na cesty. (ed. Petra Pazderová,
Pirna, 2011).
Nekovářová, Alena: Čeština pro život 2. Czech for Life 2.
Tschechisch fürs Leben 2. Akropolis, 2012.
Nerlich, Lenka (ed.): Tschechische Prosa. Ein Lesebuch für
Fortgeschrittene. Buske Verlag, 2011.
Škodová, Svatava: DOMINO. Český jazyk pro malé cizince 1
(učebnice a pracovní sešit + metodická příručka). Wolters
Kluw er, 2010.
Škodová, Svatava: DOMINO. Český jazyk pro malé cizince 2
(učebnice a pracovní sešit + metodická příručka). Wolters
Kluw er, 2012.
Marie Kestřánková/Gabriela Šnaidaufová/Kateřina
Kopicová: Čeština pro cizince, úroveň B1 (učebnice a
cvičebnice). Computer Press, 2010 (Radana
Materiály pro výuku českého jazyka v Bavorsku.
Stupeň A1+ . Bavorské státní ministerstvo školství a
kultury, 2011 a Ladislava Holubová (Hrsg.): Tschechisch
lernen. Fundierte
Čeština pro cizince:
Übungsmaterialien für den
Arbeitsheft. Brigg Pädagogik, 2012
certifikačních zkoušek z češtiny jistě
(Jana Škodová)
ocení cvičení v částech Poslech a Čtení ,
Alena Nekovářová: Čeština pro
které se výběrem technik jako jsou
život. La tchéque pour la vie.
např. otázky multiple-choice či
Češskij dlja žizni. 15 moderních
dichotomické otázky výborně hodí jako
konverzačních témat. Akropolis,
trénink na testování.“
2012 (Lenka Žehrová)
Marie Kestřánková/Gabriel a
Šnaidaufová/ Kateřina Kopicová:
Čeština pro cizince – učebnice +
cvičebnice, úroveň B1. 2010, 408
s. + 208 s., Brno: Computer Press.
Před třemi lety se v českých
knihkupectvích objevila na první
pohled trochu nenápadná publikace
Kestřánko vá,
Šnaidaufová, Kopicová s podobně
střídmým názvem Čeština pro cizince, úroveň B1, kterou
vydalo brněnské nakladatelství CPR ESS. Publikace
Vážené kolegyně, vážení kolegové, přejeme Vám, abyste
v naší rubrice našli inspiraci a hodně nových informací a
obsahuje učebnici a cvičebnici doplněnou o téměř tři
hodiny nahrávek na jednom CD ve formátu mp3 a
připravuje na výstupní úroveň B1 podle SERR 1.
Tím, že je kniha strukturován a a koncipován a
pro výuku všech národností, hodí se stejně dobře pro
západoevropské, slovanské i asijské studenty v různých
typech kurzů. Samy autorky přiznávají, že největším
důvodem ke vzniku učebnice byla právě skutečnost, že
se v jejich kurzech setkávají studenti různých národností,
kterým vyhovuje pokaždé jiný přístup a jiný materiál.
V deseti lekcích autorky na pozadí klasických
konverzačních témat jako jsou např. seznamování, rodina,
sport, cestování zprostředkovávají studentům učební látku
potřebnou na zvládnutí úrovně B1, čemuž odpovídá i
rozsah slovní zásoby a gramatických struktur. Všechny
lekce se skládají z částí Minidialogy, Slovní zásoba, Dialogy,
Gramatika, Čtení, Poslech, Výslovnost a Reálie.
Především nácvik komunikativních dovedností
(čtení, psaní, poslech, mluvení) zde zabírá velkou plochu
a využívá komunikativní metody. Případní zájemci o
složení certifikačních zkoušek z češtiny jistě ocení cvičení
v částech Poslech a Čtení, které se výběrem technik jako
jsou např. otázky multiple-choice či dichotomické otázky
výborně hodí jako trénink na testování. Poslechová
v prakticky normálním řečovém tempu, které akcentují
hovorovou češtinu, vhodnou pro úroveň B1. Číslování
n ahr ávek v uč ebni ci i v klíči chy bí , je však
kompenzováno podrobným popisem v elektronické
podobě. (CD ve formátu mp3 již ze své podstaty
nefunguje ve všech typech běžných přehrávačů a je
nutno jej předem vyzkoušet.) Všechny nahrávky najdou
uživatelé jako transkripce v zadní části učebnice, kde si
můžou svůj poslech ověřit a případně s texty pracovat
dál. Výběr a rozmanitost cvičení v oddílech Čtení, Poslech
a Reálie odpovídá i široké škále vybraných typů textů jako
jsou například články, povídky, dialogy, inzeráty či
ukázky korespondence. Tyto se v knize – především
v části Reálie – rekrutují
z autentického, z části
Materiály pro výuku českého
adapto vaného
jazyka v Bavorsku:
materiálu médií a literatury.
„Podnětem k sestavení a vydání
materiálů byl fakt, že se na
jednotlivých cvičení je
bavorských reálkách čeština
jako školní (výběrový) předmět
jednodušších minidialogů,
v poslední době začala rozvíjet a
kde se ještě uplatňuje
postupně etablovat [...]“
technika drilu na úrovni
A2, přes komplexní cvičení na přesnost k nácviku lexika
a gram atiky, až k náročnějším textům především v části
Reálie, které již částečně překračují úroveň B1. Právě
oddíl Reálie má stejnou koncepci jako Čtení a autorky jej
doporučují silnějším skupinám např. slovanských
studentů, kteří mohou část Čtení shledávat jako
V části Gramatika se studenti pomocí tabulek a
vysvětlivek dozvědí o nových gramatických jevech a tyto
si pak mohou přímo v učebnici důkladněji procvičit.
V prvních šesti lekcích se navíc objevuje velice přínosný
oddíl Zopakujte si, kde se opakuje základní gramatika
úrovně A2 (především deklinace), která je procvičena a
podrobněji vysvětlena v pracovním sešitě. Pestrou paletu
cvičení přináší i oddíl Výslovnost. Je mu na n ahrávce
věnována poměrně dlouhá časová plocha a obsahuje
kontinuálně v každé lekci nejen cvičení k poslechu a
opakování správné výslovnosti, ale i cvičení na tříbení
sluchu, jako například doplňování diakritiky nebo
jednotlivých slov do vět podle diktátu, a nácvik
správného přízvuku a větné intonace.
Grafická černomodrobílá úprava učebnice
působí přehledně a n apom áh á sn adné orientaci
v jednotlivých částech lekcí, ve cvičeních i v tabulkách.
Černobílé zpracování kreseb a fotografií ilustruje
probíraná témata názorně a leckdy i vtipně, ve srovnání
s jinými barevnými učebnicemi však působí trochu
nevýrazně. Černobíle zpracována je i cvičebnice s celou
řadou úloh na procvičení gramatiky a psaní. I zde by
barevná úprava, z vláště u gram atických tabulek, přispěla
k lepší vizualizaci probírané látky. Tento malý nedostatek
jinak vysoce kvalitní učebnice však vyvažuje její příznivá
cena (499,- Kč za celý set).
Autorky v učebnici i cvičebnici zúročily své
bohaté zkušenosti s výukou češtiny slovanských i
neslovanských studentů a vytvořily zdařile strukturovaný
materiál pro výuku národnostně různorodých skupin.
Zřejmě nutnou daní za tuto všestrannost je (j ak
v jednotlivých lekcích, tak i na konci učebnice) chybějící
slovníček, který by studenti nejen v zahraničí
pravděpodobně uvítali.
Popisovaná publikace Čeština pro cizince, úroveň B1
pokrývá komplexně přípravu na danou jazykovou úroveň
a přesvědčí své příznivce moderním a svěžím přístupem i
aktuálností textového materiálu.
Radana Dielmannová
Poznámka reda kce: Mgr. Radana Dielmannová se ve své praxi
zaměřuje pře vážně na německy mluvící klientelu. V současné době
působí jako Senior Lecturer na katedře slavistiky Univerzit y
Salzburg v Rakousku. Kromě toho vyučuje v pravide lných kurzech v
Mnichově a v intenzivních kurzech v České republice, které sama
pořádá (
Materiály pro výuku českého jazyka v Bavorsku.
Stupeň A1+. 2011, 114 s., Mnichov: Bavorské státní
minis terstvo školství a k ultury a Bavorská státní
Ladisl ava Holubo vá (Hrsg .): Tschechisch lernen.
Fundierte Übungsmater ialien für den Tschechischunterricht. Arbeitsheft. 2012, 76 S., Augsburg: Brigg
Uvedené tituly představují dvě nové, v praxi vyzkoušené
učební pomůcky pro výuku češtiny na bavorských
reálných 2 školách.
K termínu „reálné školy“: Podle německého vzdělávacího systému jde o 5.10. třídu, což odpovídá zhruba 2. stupni českých základních škol.
Společný evropský referenční rámec pro jazyky.
Soubor materiálů (Materiály pro výuku
českého jazyka v Bavorsku. S tupeň A1+) byl vytvořen
konjugací verb; z pádů potom nejprve akuzativ, p ak
instrumentál a lokativ, k akuzativu se později autorka
vrací kvůli deklinaci adjektiv. Konfrontace s gramatickou
terminologií je pro žáky příhodně zjednodušena přímým
zadáním úkolu v češtině a němčině (např. pokyny „spoj
páry“, „doplň správnou předložku a koncovku“, „je to
správně?“), a žáci se tak učí gramatiku jakoby mimochodem. Pokud chce učitel cíleně procvičit některý
z uvedených konkrétních gramatických jevů, musí se
ponořit do didaktické příručky a hledat v ní (obsah nabízí
jen tematické okruhy typu Můj týden, U moře apod.). Např.
téma Moje okolí pomůže procvičit tvoření lokativu na
listech 40 a 41, v příručce ve 12. bodě. Podobně pak Jídlo
a pití nabízí cvičení akuzativu a hned pak instrumentálu
(„snídá housku s marmeládou“) na listech 21-23, 51-52
nebo Telefonování na listech 45-46, v příručce adekvátně
v 7. a v 15. bodě. V češtině se používá česká i latinská
terminologie (4. pád/ akuzativ), v němčině někdy pád
s číslem, někdy latinský termín. Autorský tým avizuje
flexibilní využití, protože „jednotlivé lekce se neopírají o
přísný jazykový systém [...] a nevyžadují ani přísnou
Pokyny pro učitele najdeme v didaktické
příručce důsledně ve dvou jazycích, vždy na jedné
polovině strany: vlevo česky, vpravo německy. Výhodou
je díky tomu i vedle sebe přeložené lexikum (nová slova,
pro dané téma stěžejní obraty apod.). Pro „usnadnění“
čtení je zavedeno používání zkratek U (učitel) a Ž (žák)
(plus jejich ekvivalenty v němčině), pozitivní či spíše
rušivý efekt je zde otázkou osobních preferencí.
Pracovní listy jsou určeny nejen pro
samostatnou práci žáků, ale i pro aktivity ve dvojicích
nebo ve skupině. Nabídka pro procvičení dovedností
čtení, psaní, mluvení je vyvážená a některé krátké texty se
dají jistě použít i jako cvičení k poslechu s porozuměním.
CD, které je součástí didaktické příručky, nabízí
v elektronické podobě nejen pracovní listy ze sešitu, jak
už bylo zmíněno, ale také další materiál (např. obrázky
předmětů na celou stranu A4 pro úvodní hodiny, malo vané diktáty, obrázkové texty , mapy nebo skicu české
klávesnice). Zvukový m ateriál na CD obsažen není.
Podle věku žáků bude zřejmě třeba zvážit, v jaké
velikosti obrázky ve výuce použít a jestli je ještě zaujme
např. vykreslování vlajek na celé straně A4 či zpro středkování pozdravů pomocí obrázku měsíce a slunce
v téže velikosti (obdobně vybavení pokoje, školní
potřeby, oblečení nebo příbor atd.).
Je nesporné, že pracovní sešit Ladislavy
Holubové předkládá kvalitní ucelený materiál pro první
úroveň vyučování českého jazyka. Jeho propojení
s metodickou příručkou přivítají učitelé jako solidní
základ pro obohacení přípravy své výuky i doplněk pro
práci s učebnicemi. Také původní publikum žáků
reálných škol v bavorské Horní Falci by se díky vydání
této učební pomůcky mohlo rozšířit – některá vybraná
cvičení elementární gramatiky a lexika by mohli ocenit i
dospělí studenti začínající s češtinou.
Jana Škodová
pracovním týmem, který vznikl z pověření Bavorského
státního ministerstva školství a kultury při úřadu
ministerského pověřence pro reálné školy v Horním
Falcku (zde lze příručku také objednat) a vedla ho
Ladislava Holubová.
Augsburské naklad atelství Brigg Päd agogik pak
v roce 2012 uvedlo na trh pracovní sešit Tschechisch
lernen. Fundier te Übungsmaterialien für den Tschechischunterricht, který koresponduje s výše zmíněnou
didaktickou příručkou. Editorkou je opět Ladislava
Soubor pracovních listů Tschechisch lernen .
Fundiert e Übungsmaterialien je praktickou pomůckou pro
učitele českého jazyka stejné cílové skupiny jako
metodická příručka a poskytuje osvědčené doplňkové
materiály na procvičení běžné řeči živě a komunikativně.
Pracovní listy prakticky kopírovatelné ve formátu A4
nabízejí 68 stran s krátkými texty a dialogy, s křížovkami,
doplňovačkami, směrovkami i kvízy. Učitelé zde najdou
množství nápadů, jak hravě pracovat s češtinou na
základní úrovni SERR A1+. Velkou výhodou je, že
materiály jsou k dispozici i v elektronické podobě na CD
v metodické příručce a dokonce mohou být, jak pracovní
tým sám nabízí, „pro nekomerční účely volně
rozmnožovány. Další využití vyžaduje zásadně souhlas
vydavatele.“ Vzhledem k ceně barevných kopií a
s ohledem na počet žáků sn ad ani není překážkou, že
jsou předlohy pouze černobílé.
Konkrétnější odkazy na metodickou příručku
uvnitř pracovního sešitu sice chybějí, přebal knihy však o
ní informuje a na začátku najdeme kontakt a poznámku
o možnosti jejího bezplatného objednání na úřadě pro
reálné školy v Regensburgu.
Všech 68 listů pracovního sešitu je jednotlivě
očíslováno a v záhlaví je vyčleněn volný řádek pro
vyplnění jména, třídy a data. Zadání úkolů na každé
straně je v češtině i v němčině. Věnují se celkem dvaceti
základním tématům, pro která, ačkoli zde neočíslovaná,
najdeme detailnější didaktické pokyny i další přídavné
pracovní listy ve výše zmíněné didaktické příručce (zde
jsou témata již očíslovaná; rozčlenění ale přesně
chronologicky odpovídá řazení témat v pracovním
sešitu). Lze zde najít materiál pro procvičení typických
tém at p ro z ač áteč ní ky j ako je sez n amo vání ,
představování, jednoduché počty do sta a vyjádření času,
popis rodiny, jídlo a pití, nákupy, činnosti všedního dne a
týdne, koníčky, dále pak popis pokoje, třídy, školy –
samozřejmě se slovní zásobou pro barvy a vyjádření
směrů a lokality – a lidské tělo, situace u lékaře. Pro
rozvíjení písemné dovednosti se hodí psaní pohlednic,
blahopřání a pozvánek, pro komunikativní zase např.
objednávky v restauraci nebo krátké telefonní rozhovory.
Nechybí ani kalendář, který doprovází křížovky na
procvičení názvů měsíců a dnů v týdnu.
Základní gramatika se soustřeďuje na úkoly k
procvičení kongruence substantiv a adjektiv, pronom in,
Poz n á m ka
re da kc e :
M gr.
Jan a
Ško do vá
([email protected]) pracuje jako lektorka češtiny na Fakultě
humanitních věd Univerzity Otto-von-Guericke v Magde burgu a v centru
jazykového vzdělávání při Technické univerzitě v Drážďanech.
V závěru knihy je kromě zmiňovaných přepisů
poslechových cvičení umístěn také klíč ke cvičením
gramatickým a lexikálním a velmi stručný přehled české
gramatiky sestávající ze skloňování podstatných jmen,
přídavných jmen, stupňování přídavných jmen, sklo Alena Nekovářová: Čeština pro život. La tchéque
ňování zájmen a číslovek, časování sloves a kr átkého
pour la vie. Češskij dlja žizni. 15 moderních
výčtu předložek k jednotlivým pádům. Přehled gramatiky
konverzačních témat. 2012, 264 s., Praha: Akropolis.
je tedy velmi neúplný a příliš
U če bnic e Č eštin a pro ži vo t o b sahuj e p atn ác t
s cílovou
Čeština pro život. La tchéque
konverzačních témat z běžného, každodenního
skupinou. Jinak gr amatika
života. Podle slov autorky předpokládá učebnice
pour la vie. Češskij dlja žizni
v knize vysvětlována není.
znalost češtiny na úrovni B2 podle Společného
Soudím, že tento přehled má
[...] pracuje s hovorovými výrazy a
evropského referenčního rámce.
sloužit pouze k letmému
Kniha je zaměřena na praktická a
běžně mluvenou češtinou [...]
komunikační cvičení. Jak autorka sam a píše
vybraných gramatických jevů,
v úvodu knihy, pracuje s hovorovými výrazy a běžně
které se v učebnici procvičují.
mluvenou češtinou, tím se snaží, podle mého názoru
K učebnici rovněž náleží druhé, „drilové“ CD.
velmi úspěšně, dosáhnout autentičnosti jazyka.
Na tomto CD uživatelé učebnice naleznou ke každé
Učebnice je rozdělena do patnácti kapitol na
kapitole přibližně čtyřicet až padesát česky namluvených
základě jednotlivých témat: Taková normální rodina, Jezte a
frází k probíranému tématu. Přepisy spolu s překladem
pijte! Dobrou chuť, Jdeme nakupovat, Ukažte mi pro sím cestu !,
dle jazykové mutace učebnice jsou opět umístěny v zadní
Autem, nebo letadlem?, Jedem e na dovo lenou , Od jara do zimy,
části knihy. Studenti si tak m ají pravděpodobně nacvičit
Jak ten čas letí, Co s načatým večerem?, V šechno nejlepší!, U
správnou výslovnost a z afixovat si základní komunikační
doktora. Další, prosím… , Vlastní střecha nad hlavou, Móda a
obraty. V některých případech výběr těchto frází zcela
lidé kolem nás, Moje práce mě baví, Česká repu blika známá i
nekoresponduje se studenty úrovně B2 až C1, kteří už by
s větami typu: Jsem nemocný., Jsem Němec ., Jaké je vaše
Kaž d á
k ap i to l a
z ač í n á
n ě ko l i k a
povolání?, Naše dítě je malé. apod. neměli mít problémy.
ú vo d n í m i konverzačními otázkami, které učiteli
Učebnice je doplněna barevnými fotografiemi a
pomáhají navodit probírané téma. Následuje úvodní text,
ilustracemi. Stránky jednotlivých kapitol (a tedy
k němuž se váže několik cvičení ověřujících porozumění
jednotlivé tematické celky) jsou ještě barevně odlišeny.
textu a hovorových výrazů nebo idiomů v textu
Díky tomuto barevnému rozlišení a strukturovanému
použitých. Další část každé kapitoly tvoří gramatická a
členění kapitol učebnice působí velmi přehledně a dobře
lexikální cvičení. Procvičování gramatiky je zaměřeno na
se s ní pracuje.
různé vybrané komplikovanější jevy, např. deklinace
Podle mého názoru je předkládaná učebnice pro
obtížnějších substantiv a adjektiv, konjugace složitějších
studenty úrovně B2 až C1 Společného evropského
sloves, množné číslo, zájmena, doplňování předložek a
referenčního rámce skutečně velmi vhodná a dobře
spojek apod. Konverzační cvičení se snaží jednak vést
využitelná ve všech typech konverzačně zaměřených
studenty k samostatnému vyjadřování, jednak upevňovat
kur zů n ebo j ako do plň ko vá uče bni ce p ro kur zy
správné reakce v rámci běžných životních situací.
obecného jazyka.
Praktická cvičení přinášejí mnoho podnětů ke skupinové
Studenti si zde ujasní mnoho běžně užívaných
i samostatné práci. Studenti popisují obrázky, přiřazují
frází a slovních obratů z každodenního života, a to nejen
reakce k různým situacím, hrají role, simulují dialogy,
ve spisovném, nýbž i v nespisovném jazyce. Rovněž zde
doplňují věty, řadí za sebe věty ve správném pořadí apod.
mají možnost si procvičit složitější gramatické problémy
Učebnici doplňuje CD s nahrávkami, jejichž přepisy
a najdou i četné informace o českých reáliích, např. o
autorka zař adila na konec učebnice. Bohužel zde chybí
některých českých městech, českých výrobcích, zvycích
číslování nahrávek – jak v přepisech, tak na CD jsou
aj. Učitelé i studenti podle mého názoru rovněž ocení
nahrávky označeny pouze číslem lekce a číslem cvičení.
zajímavě pojatá tém ata, s nimiž se setkávají v běžném
To může práci s knihou poměrně komplikovat. Autorka
životě, zábavnost a náp aditost jednotlivých cvičení a
používá nahrávky běžně mluvené češtiny, čímž
především aktuálnost slovní zásoby.
umožňuje studentům, aby si osvojili či lépe upevnili
Lenka Žehrová
novou frazeologii a naučené výrazy. Na závěr každé
kapitoly autorka připojuje slovníček česko-francouzskoPoznámka re dakce: Mgr. Lenka Žehrová vystudovala češtinu a
ruský (resp. česko-anglicko-německý, podle jazykové
francouzštinu na UK, zde nyní také studuje v doktorském studiu.
mutace učebnice). Ve slovníčku bohužel nenajdeme
Češtinu pro cizince vyučuje v Centru jazykové přípravy na Akademii
označení rodu ani žádné další poznámky k mluvnickým
múzických umění v Praze a na několika jazykových školách.
kategoriím slov, výslovnosti nebo k jejich dalšímu
používání. Překlady nejsou vyčerpávající, ale jsou
výstižné a pro práci s knihou bohatě postačují.
emigrating—and Immortality (1991)—the last and longest
work Kundera wrote in Czech. Among works by
Kundera’s contemporaries, Peter transl ated Miss Silver’s
Past (1976; originally Lvíče, 1969) by Josef Škvorecký, one
of the last great Czech novels to be published before the
portcullis of post-1968 censorship and blacklisting fell
completely, and The Questionnaire (1982) by Jiří Gruša,
one of the most beautiful and idiosyncratic novels of the
second half of the twentieth century in any language.
In Memoriam,
Peter Kussi
Christopher Harwood
Columbia University, USA
eter Kussi, the noted literary translator and
scholar and longtime instructor of Czech language
and literature at Columbia University, was born in
1925 in Prague to a family that, apart from its
adherence to the Jewish faith, felt itself to be
completely Czech. Of course, this self-identification
meant nothing to the Nazis when they occupied
Czechoslovakia; to them, Peter and his family were Jews.
Fortunately, Peter’s father was born in the United States
and had a U.S. p assport, so the immediate family was
able to emigrate to America in 1939. However, all of
Peter’s extended family perished in the Holocaust. This
loss had a devastating effect on Peter’s immediate family:
his mother had a breakdown from which she never fully
recovered; his father suffered a heart attac k; and his
Peter’s translating work also covered prewar Czech
brother was profoundly traumatized. Peter joined the
prose, including short stories by Jaroslav Hašek (in
U.S. Navy at the age of seventeen, and although he had
Harper’s, 1978) and the novel What Ownership’s All About
only been learning English for a few years, he already
(1993) by Karel Poláček. It is indicative of Peter’s selfless
spoke his adopted language well enough to serve as a
commitment to Czech literature and culture that he also
radio operator during the war. Not long after he returned
translated three non-fiction books that could never enjoy
from the service, the need to take care of his family led
the commercial success of a bestselling novel, but that
him to give up his dream of going to medical school and
are all essential references for anglophone students of
essentially postponed by more than two decades his
the Czech twentieth century: The Meaning of Czech History
decision to pursue a PhD in Czech literature at Columbia
(1974), a collection of essays by Tomáš Garrigue
and work as a literary translator.
Masaryk; Arné Novák’s classic
When Peter passed away last
textbook of Czech Literature (1982);
[F]ew of us had ever known anyone with
October, the words one heard most
and The Politics of Culture (1973),
often in the reminiscences of his
such correct but unpedantic manners, such a Antonín Liehm’s collection of
friends and neighbors, his former
interviews with leading Czech
generous and chivalrous spirit, and such a writers, filmmakers, and intellectuals
students and colleagues, were
“gentleman” and “modest.” And
strong tendency to draw attention away of the 1960s.
indeed: few of us had ever known
A similar act of devotion
anyone with such correct but
from his own merits and achievements. And was Peter’s work editing the Karel
unpedantic manners,
such a
Čapek an thology Toward the Radical
those achievements were considerable.
generous and chivalrous spirit, and
Center (1990), which presented new
such a strong tendency to draw
and revised English translations of
attention away from his own merits and achievements.
representative texts by the gre at Czech interwar prose
And those achievements were considerable.
writer, dramatist and journalist—and inventor of
It was a sad coincidence that Peter’s death folrobots—on the occasion of his centenary. This project
lowed so soon (just nine days) after that of his fellow
was significant not only for its achievement of drawing
translator and scholar of Czech literature Michael Henry
new attention to a neglected giant of Czech literature,
Heim, whose passing we observed in the last issue of
but also for its function of fostering the work of a
Czech Language News (fall 2012). For the work Peter did to
number of emerging translators of Czech literature. In
bring Czech literature to the English-speaking world was
this and other collaborative projects, Peter w as tireless in
comparable and complementary to Michael’s. Like
his guidance and encouragement of the work of younger
Michael, Peter produced brilliant translations of three of
colleagues. Indeed, it is hard to imagine that translator
Milan Kundera’s six Czech novels. Peter’s were Life Is
and publisher Robert Wechsler ever would have
Elsewhere (1974) and The Farewell Party (1976)—the last
undertaken the Garrigue Books series of his Catbird
two novels Kundera wrote in Czechoslovakia before
Press—which put out fifteen volumes of Czech literature
in translation from 1990 to 2000 —without Peter’s
mentorship. Peter’s guidance and support were equally
important for his former student Alex Zucker, who now
stands as the finest American transl ator of Czech
Other former students of Peter’s are now
themselves established scholars and teachers in Slavic
studies, comparative literature, history, and the social
sciences. Still others are journalists, freelance writers,
attorneys, NGO project man agers, and present and
former Prague expats with diverse professional
experience in
the Czech Republic (and/or
Czechoslovakia). We all remember fondly the persistence
and optimism with which Peter encouraged us in our
pursuit of the intricacies of Czech grammar and idiom;
the balance and insight of his carefully prepared lectures
on Czech literature; his wry sense of humor; and his
eagerness not merely to impart knowledge to his
students, but also to hear their opinions and experiences
and learn from them himself. We mourn his passing with
a sense of great loss, and we seek to honor his memory
by emulating his dedication to his callings, his modesty,
and his uncommon generosity of spirit.
The Czechoslovak Society of Arts and Sciences (SVU)
is announcing a competition for the 2013 Dr. Joseph
Hašek student awards. The names of the winners will
be announced in the Society’s newsletters.
The main purpose of the Society’s awards is to
generate and encourage scholarly interest in Czech
and Slovak affairs among university students living
outside the Czech and Slovak republics. There will
be one prize for the best undergraduate and one for
the best graduate study dealing with some aspect of
Czech and/or Slovak history, politics, or culture. The
winners will receive the $250 Dr. Joseph Hašek award,
a year’s membership in the Society, which includes a
year’s subscription to the Society’s newsletter, and a
Certificate of Merit.
The following rules apply:
l) The paper must be submitted by the professor in
whose class it was presented and should be
accompanied by his recommendation.
2) The study must have been written for an
undergraduate or graduate course during the
academic year 2012-2013. Chapters of theses or
dissertations are not admissible.
3) The deadline for submission is MAY 15, 2013.
4) The study essay should be submitted in five copies
to professor Vera Borkovec, 12013 Kemp Mill
Road, Silver Spring, MD 20902. It must be
typewritten, double-spaced and submitted in
Czech, Slovak, or any of the major Western
languages (English, French or German).
5) The Student Awards Committee which will judge
the quality of the submitted essays consists of:
Prof. Ivo Feierabend (San Diego State University),
Prof. Milan Hauner (University of Wisconsin),
Prof. Hugh Agnew (SVU Executive Board),
Dr. Louis Reith (SVU Executive Board), and
Chair, Prof. Vera Borkovec (AmericanUniversity).
6) Submitted papers are not returned.
Charles Townsend
Princeton University, USA
Delší dobu jsem v ofisu čekal.
Hej, časopis můj rukopis přijal!
Rozhodli se po poradě
Že už nemám po parádě,
Tak přece jen můj výtvor neselhal.
Though my wait in the office was eternal.
Still my poems were accepted by the journal.
After the editors did speak
I knew I wasn’t up a creek.
My work didn’t end up in the urinal.
(That my creation, after all, hadn't failed.)
(Eleven of Charles Tow nsend’s limericks on Czech
have been accepted for publicat ion in the Rev olver
Revue, a journal published by the aut hors of the
Czech underground since the 1980s)
The International Association of Teachers of Czech currently has members from various corners of the world,
including Canada, the Czech Republic, Germany, Korea, Norway, the United Kingdom, and the United States.
Our organization is affiliated with the American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS), the
American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL), and the National Council
of Less Commonly Taught Languages (NCOLCTL).
You can download an application for membership. Annual dues are $8 for students and $20 for non -students.
( )
From within North America, please send the membership dues (checks made out to Brown University) to:
IATC c/o Masako Fidler
20 Manning Walk, Box E
Slavic Languages, Brown University
Providence, RI 02912
Members in the Czech Republic can deposit their membership dues in the following bank account: CSOB
243723262/0300 (If there are questions, please contact Eva Eckert ([email protected]) ) Please also send a
copy/scan of the receipt to Masako Fidler by regular mail (address above), fax (+1 401 863 7330), or by email
([email protected]).
Membership Application Form
NAME: _____________________________________________
Institutional Affiliation: ________________________________
Telephone (optional): home: _________________ work: ________________________
Fax (optional): __________________________________________________
Email address: ______________________________
The Czech L anguage News (CzL N) is a digital n ewslett er published by th e International
Association of Teach ers of Czech . The edit orial office is cu rrently at th e Depart ment of Slav ic
Languages, Brown Univ ersity and serv es th e div erse Cz ech langua ge commun ity as a foru m
for in formation on research, teachin g, and organization of Cz ech langua ge instru ction .
CzLN’s mission is t o cont ribute to the p romotion of interdisciplina ry and international
coop eration as well a s the int egration of th eoretical and applied aspects of lan guage
study. Feature a rticles a re p eer- rev iewed. CzLN is an open exchange of in formation and
ideas and the editorial board welcome ideas and submissions for inclusion in the next issue.
Editors-in-Chief: Lida Cope (Ea st Carolina Univ ersity, USA), Masa ko Fidler (Brown Univ ersity,
USA), Susan Kresin (Univ ersity of California, Los Angeles, USA)
Technical Editor: Ellen Langer (Univ ersity of California, Berkeley, USA)
Editorial Board: Neil Bermel (Sh effield Univ ersity, UK), Dav id Coop er (Univ ersity of Illin ois,
Urbana-Champaign, USA), Craig Crav ens (Indiana Univ ersity, USA), Dav id Danaher
(Univ ersity of W isconsin-Madison, USA), Christopher Ha rwood (C olu mbia Univ ersity, USA),
Laura Janda (Univ ersity of T romsø, Norway), Kateřina Šich ov á (Univ ersity of Regen sburg,
Germany), Jindřich Toman (Univ ersity of Michigan,

Czech Language News - Bohemicum Regensburg