B
G
O
R
S
R
R
H
SI
U
H
User Instructions
Instrucţiuni de utilizare
Korisnička uputstva
Upute za korisnika
Navodila za uporabo
Felhasználó útmutató
0 - 17 kg
AFFINITY
Britax AFFINITY
Tartalomjegyzék
Upute za korisnika
H
R
Navodila za uporabo
SI
H
U
Felhasználó útmutató
Vsebina
Sadržaj
1. Bevezetés
1
1. Uvod
1
1. Uvod
1
2. Biztonsági utasítások
2
2. Varnostna navodila
2
2. Sigurnosne upute
2
3. Leírás
8
3. Opis
8
3. Opis
8
4. Összeszerelés
9
4. Montaža
9
4. Sklapanje
9
4.1. Az alapmodell összeszerelése
5. Működés
9
10
5.1. Alkalmasság és általános
megjegyzések
10
5.2. A termék összehajtása
11
5.3. A termék szétnyitása
12
5.4. A kézifék használata
13
5.5. Az ülés, gyermekhordozó és Britax
affinity mózeskosár beszerelése és
eltávolítása Click & Go®
adapterekkel
13
5.6. Az ülés beállítása
16
5.6.1. Dőlésszög beállítása
5.6.2. Biztonsági öv magasságának
beállítása
5.6.3. Lábtartó beállítása
5.6.4. Karfa felnyitása
5.7. Fogantyú beállítása
16
17
19
19
20
5.8. Huzatok felszerelése és eltávolítása 20
5.9. A gyermek rögzítése
24
5.10. A felfüggesztés beállítása
25
5.11. A babahordozó beszerelése és
használata
25
5.12. Lábvédő felszerelése
27
4.1. Montaža osnovnega modela
5. Uporaba
9
10
5.1. Ustreznost in splošne opombe
10
5.2. Zlaganje izdelka
11
5.3. Razstavljanje izdelka
12
5.4. Uporaba ročne zavore
13
5.5. Pritrditev in odstranjevanje sedežne
enote, otroške lupinice in prenosne
posteljice Britax affinity z adapterji
Click & Go®13
5.6. Nastavitev sedeža
16
5.6.1. Nastavitev položaja hrbtnega naslona16
5.6.2. Nastavitev višine pasu
17
5.6.3. Nastavitev opore za noge
19
5.6.4. Odpiranje varnostnega loka
19
5.7. Nastavitev drsnega ročaja
20
5.8. Namestitev in odstranjevanje
barvnega paketa
20
5.9. Pripenjanje vašega otroka
24
4.1. Sklapanje osnovnog modela
5. Način korištenja
9
10
5.1. Prikladna namjena i opće
napomene
10
5.2. Sklapanje proizvoda
11
5.3. Otklapanje proizvoda
12
5.4. Uporaba kočnice za parkiranje
13
5.5. Postavljanje i uklanjanje sjedalice,
nosilice djeteta i prijenosnog
krevetića Britax affinity s
adapterima Click and Go®13
5.6. Namještanje sjedalice
16
5.6.1. Namještanje kuta naslanjanja
5.6.2. Prilagodba visine pojaseva
5.6.3. Namještanje oslonca za noge
5.6.4. Otvaranje šipke odbojnika
5.7. Namještanje ručke
16
17
19
19
20
5.8. Postavljanje i uklanjanje sklopa
u boji
20
5.9. Namještanje pojaseva na dijete
24
5.10. Podešavanje opružja
25
5.10. Nastavitev vzmetenja
25
5.11. Namestitev in uporaba vstavka za
novorojenčke
25
5.11. Ugradnja i uporaba umetka za bebe 25
5.12. Namestitev ščitnika za veter
27
5.12. Postavljanje vjetrobrana
27
5.13. Esővédő felszerelése
28
5.13. Namestitev dežnega pokrivala
28
5.13. Postavljanje pokrova protiv kiše
28
5.14. Lábzsák felszerelése
29
5.14. Namestitev vreče za noge
29
5.14. Postavljanje torbice za noge
29
5.15. Hátsó kerék légnyomás
30
5.15. Tlak zraka u stražnjem kotaču 30
31
5.16. Zakretanje, blokada i brzo
otpuštanje prednjeg kotača
31
30
5.15. Zračni tlak v zadnjih kolesih
5.16. Görgő rögzítése és az első kerék
gyors feloldása
31
5.16. Namestitev in hitro odstranjevanje
zasučnih koles
5.17. Hátsó kerék gyors feloldása
32
R
H
SI
7. A Britax affinity gondozása
H
U
6. Lopásvédelem code-no.com
segítségével
5.17. Hitro odstranjevanje zadnjih koles 32
33
6. Zaščita pred krajo s kodo
code-no.com
33
34
7. Nega vašega Britax affinity
34
5.17. Brzo otpuštanje stražnjeg kotača
6. Zaštita od krađe i code-no.com
32
33
7. Održavanje proizvoda Britax affinity34
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
1. Bevezetés
1. Uvod
1. Uvod
Köszönjük, hogy a Britax affinity terméket választotta. Örömünkre szolgál, hogy a Britax affinity
gondoskodik gyermeke biztonságáról életének
első éveiben.
Hvala, da ste se odločili za Britax affinity. Veseli
nas, da bo prenosna posteljica Britax affinity
vašega otroka prve mesece varno spremljala.
Drago nam je da ste odabrali Britax affinity. Čast
nam je da će Britax affinity omogućiti sigurnost
vašem djetetu tijekom prvih godina njegova
života.
FONTOS:
POMEMBNO:
VAŽNO:
•Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót,
és ismerkedjen meg a babakocsival, mielőtt a
gyermekkel együtt kezdené el használni.
•Pozorno preberite navodila za uporabo in se
seznanite z otroškim vozičkom, preden ga
začnete uporabljate skupaj z otrokom.
•Pažljivo pročitajte upute i dobro se upoznajte
s kolicima prije nego ih upotrijebite za svoje
dijete.
•Ha a babakocsit olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt (például a nagyszülők),
mindig mutassa meg nekik a babakocsi helyes
használatát.
•Če vaš otroški voziček uporabljajo druge
osebe, ki niso seznanjene z njegovo uporabo
(npr. stari starši), jim vedno pokažite, kako se
otroški voziček uporablja.
•Ako će vaša kolica koristiti netko tko nije
upoznat s pravilnim korištenjem (npr. djedovi i
bake), uvijek im pokažite kako ih treba koristiti.
•Ha nem tartja be ezeket az utasításokat, azzal
gyermeke biztonságát teheti kockára.
•Varnost vašega se lahko omeji, če teh navodil
za uporabo ne upoštevate.
•A felhasználói útmutatót őrizze meg, hogy
később is tanulmányozni tudja.
•Navodila za uporabo skrbno shranite, da jih
lahko pozneje ponovno preberete.
•Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyek
esetén a Britax affinity termékkel történő használatot a Britax nem hagyta jóvá. Ez érvényteleníti a garanciát, és a terméket is károsíthatja.
•Ne uporabljajte pribora, ki ga Britax ni odobril
za uporabo z Britax affinity. S tem postane
garancija neveljavna in vaš izdelek se lahko
poškoduje.
•A Britax affinity babakocsival csak a
Britax által biztosított vagy ajánlott eredeti
cserealkatrészek használhatóak.
•Uporabljajte samo Britaxove originalne
nadomestne dele z Britax affinity in katere je
Britax odobril.
FIGYELEM! Ne engedje meg gyermekének, hogy
a terméket játékként használja!
OPOZORILO! Ne dovolite, da se otrok z izdelkom
igra.
UPOZORENJE! Ne dozvoljavajte da se dijete
igra kolicima.
Amennyiben további kérdései lennének a Britax
affinity vagy tartozékainak használatával kapcsolatban, lépjen velünk kapcsolatba!
Če imate dodatna vprašanja v zvezi z uporabo
Britax affinity ali njegovo dodatno opremo, se
obrnite na nas.
Imate li još pitanja u vezi s uporabom kolica
Britax affinity ili dodatne opreme, slobodno nam
se obratite.
•U protivnom biste mogli ugroziti sigurnost
djeteta.
•Čuvajte Upute za korisnika na lako dostupnom
mjestu.
•Nemojte koristiti dodatnu opremu koju nije
odobrila tvrtka Britax za uporabu s kolicima
Britax affinity. To će poništiti jamstvo i moglo bi
uzrokovati oštećenja na kolicima.
•S kolicima Britax affinity treba koristiti
samo zamjenske dijelove koje isporučuje ili
preporučuje tvrtka Britax.
2. Biztonsági utasítások
2. Varnostna navodila
2. Sigurnosne upute
FIGYELEM! Ez a babakocsi születéstől 17 kg-os
súlyig használható.
OPOZORILO! Ta otroški voziček je primeren za
otroke od rojstva do teže 17kg.
UPOZORENJE! Ova su kolica prikladna za djecu
od rođenja do težine 17 kg
FIGYELEM! A termék nem alkalmas az alábbiakra:
OPOZORILO! Ta izdelek ni primeren:
UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan:
•Ágy vagy kiságy helyettesítésére. A mózeskosarak és babakocsik csak szállításra használhatók.
• Kocogásra, futásra, korcsolyázásra stb.
•kot nadomestek za posteljo ali zibelko.
Prenosne posteljice, športni vozički in otroški
vozički se lahko uporabljajo samo za prevoz.
•kao zamjena za krevet ili prijenosni krevetić.
Prijenosni krevetići, kolica i šetalice mogu se
koristiti samo za prenošenje djece.
• Egynél több gyermek szállítására.
• za lahek tek, tek, skejtanje ali podobno.
• Za džogiranje, trčanje, klizanje ili sl.
• Kereskedelmi felhasználásra.
• za prevoz več kot enega otroka.
• Za prenošenje više djece.
•Gyerekhordozókkal kombinált utaztató
rendszerekként, kivéve azt, amely a
felhasználói kézikönyvben szerepel.
• za komercialno uporabo.
• U komercijalne svrhe.
•kot potovalni sistem v kombinaciji z drugimi
otroškimi lupinicami od tistih, navedenih v teh
navodilih za uporabo.
•Kao sustav putovanja uz nosilice za bebe koje
nisu navedene u ovom korisničkom priručniku.
FIGYELEM! Használat előtt győződjön meg róla,
hogy az összes rögzítőelemet rögzítették.
FIGYELEM! A babakocsi kézben hordása közben
figyeljen arra, hogy ne nyissa ki véletlenül a biztonsági záróelemeket!
FIGYELEM! A babakocsi karosszériájának összehajtása során figyeljen arra, hogy sem Ön, sem
mások ne szoruljanak bele.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so
vsa zapirala zaprta.
OPOZORILO! Pri nošenju športnega vozička pazite, da se varnostna zapirala ne odprejo po pomoti.
OPOZORILO! Pri zlaganju ogrodja športnega
vozička pazite, da se vi in drugi ne uščipnete.
FIGYELEM! Soha ne hajtsa össze a babakocsit
akkor, ha gyermek tartózkodik benne!
OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte športnega vozička, če v njem sedi otrok.
FIGYELEM! A sérülések elkerülése érdekében gondoskodjon arról, hogy a termék szétnyitása és összehajtása során ne legyenek gyerekek a közelében.
OPOZORILO! Prepričajte se, da je vaš otrok med
zlaganjem in razstavljanjem športnega vozička
dovolj oddaljen, da preprečite poškodbe.
UPOZORENJE! Pobrinite se da su prije uporabe
aktivirane sve blokade.
UPOZORENJE! Kod nošenja kolica, pazite da
slučajno ne otvorite sigurnosne blokade.
UPOZORENJE! Kod sklapanja okvira kolica,
pobrinite se da ne zahvatite sebe ni druge osobe.
UPOZORENJE! Nikada ne sklapajte kolica dok
dijete sjedi u njima.
UPOZORENJE! Kako biste spriječili ozljedu, pobrinite se da je vaše dijete podalje od kolica koja
sklapate ili otklapate.
OPOZORILO! Otroka v vozičku vedno pripnite.
UPOZORENJE! Uvijek pričvrstite pojasem dijete
u kolicima.
FIGYELEM! Használat előtt ellenőrizze, hogy a
mózeskosarat, az ülést vagy az autósülés rögzítőeszközeit megfelelően rögzítették.
OPOZORILO! Pred uporabo je treba preveriti, ali
sta se prenosna posteljica ali avtomobilski otroški
sedež pravilno zaskočila.
UPOZORENJE! Pobrinite se da dodatak za kolica
ili sjedalicu ili naprave za pričvršćivanje dječje
sjedalice pravilno primijenite prije uporabe.
FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül!
OPOZORILO! Otroka nikoli ne pustite brez
nadzora.
UPOZORENJE! Uvijek nadzirite svoje dijete.
R
H
SI
H
U
FIGYELEM! Mindig csatolja be a gyermeket a
babakocsiba!
2
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
OPOZORILO! Pri parkiranju vozička vedno zategnite zavoro, preden otroka posedete v otroški
voziček ali ga vzamete iz otroškega vozička.
UPOZORENJE! Uvijek aktivirajte kočnicu kada
parkirate kolica prije nego stavite dijete u njih ili
ga izvadite.
OPOZORILO! Med nastavljanjem sedeža vozička
držite naslonjalo za hrbet.
UPOZORENJE! Sigurno pridržavajte leđni naslon
dok prilagođavate sjedalicu kolica.
OPOZORILO! Med nastavljanjem vozička pazite,
da je vaš otrok zunaj dosega premičnih delov.
UPOZORENJE! Kod prilagođavanja se pobrinite
da vaše dijete ne može dohvatiti pokretne dijelove.
FIGYELEM! A tolófogantyúra helyezett súlyok
befolyásolják a babakocsi stabilitását.
OPOZORILO! Bremena, pritrjena na drsnem
ročaju, vplivajo na stabilnost vozička.
UPOZORENJE! Tereti na ručki za guranje utječu
na stabilnost kolica.
FIGYELEM! Védje gyermekét az erős napsütéstől! A vászontető nem biztosít teljes védelmet a
veszélyes UV-sugarakkal szemben.
OPOZORILO! Otroka zaščitite pred močno sončno svetlobo. Pokrov ne ponuja popolne zaščite
pred nevarnimi UV-žarki.
UPOZORENJE! Zaštitite dijete od jakog sunčevog svjetla. Pokrov ne pruža potpunu zaštitu od
opasnih UV zraka.
FIGYELEM! Ha az EN13210 szabványnak megfelelő másik biztonsági övet használ, a D-gyűrű
tartozékok a babakocsi két oldalán találhatók.
OPOZORILO! Če uporabljate drug pas v skladu
z EN13210, najdete D obroč pritrditev na obeh
straneh vozička.
UPOZORENJE! Koristite li neke druge pojaseve
koji su u skladu s normom EN13210, nastavci za
D-prstenove nalaze se sa svake strane kolica.
FIGYELEM! Mindig helyesen rögzített és beállított biztonsági övet használjon!
OPOZORILO! Vedno uporabljajte pravilno nameščen in nastavljen pas.
UPOZORENJE! Uvijek upotrijebite pravilno postavljene i prilagođene pojaseve.
FIGYELEM! A lábköz-szíjat mindig a csípő-övvel
együtt használja!
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte v
povezavi s trebušnim pasom.
UPOZORENJE! Uvijek koristite razdvojnu traku
uz pojas oko struka.
OPOZORILO! Pas vsakič ustrezno nastavite, ko
spreminjate položaj vašega otroka.
UPOZORENJE! Uvijek ponovno namjestite pojaseve prilikom promjene položaja sjedenja djeteta.
OPOZORILO! Varnostnega loka nikoli ne uporabljajte za nošenje sedežne enote ali vozička.
UPOZORENJE! Nikada ne koristite šipku odbojnika kako biste nosili sjedalicu ili kolica.
OPOZORILO! Bremena, pritrjena na ročaju in/
ali naslonjalu za hrbet in/ali na straneh otroškega
vozička omejujejo stabilnost vozička.
UPOZORENJE! Svaki teret na dršci i/ili stražnjoj
strani leđnog naslona i/ili na stranama vozila
utjecat će na stabilnost vozila.
Voziček parkirajte samo z blokirano zavoro.
Vedno preverite, ali ja zavora pravilno zategnjena.
Parkirajte kolica samo uz aktiviranu kočnicu za
parkiranje.
Uvijek provjerite je li kočnica pravilno primijenjena.
FIGYELEM! A babakocsi leállításakor mindig
használja a féket, mielőtt beletenné vagy kivenné
belőle a gyermeket.
FIGYELEM! Tartsa meg biztosan a háttámlát,
miközben beállítja a babakocsi ülését.
FIGYELEM! Gondoskodjon arról, hogy a gyermek
ne érje el a mozgó alkatrészeket, miközben beállításokat végez.
FIGYELEM! A gyermek üléshelyzetének megváltoztatásakor mindig állítsa be újból az övet!
FIGYELEM! Soha ne emelje meg az ülést vagy a
babakocsit a karfánál fogva!
FIGYELEM! Ha a fogantyúra és/vagy a háttámla hátuljára és/vagy a jármű oldalára súlyokat helyeznek,
az hátrányosan befolyásolja a jármű stabilitását.
Mindig nyomja le a féket, ha leparkolja a babakocsit!
Mindig ellenőrizze, hogy a fék helyesen lett-e
rögzítve.
Ennek a babakocsinak (utaztató rendszernek)
a kialakítása és a gyártása az EN1888:2012 és
EN1466:2004 szabványoknak megfelelően történt.
Ta otroški voziček (travel system – potovalni
sistem) je bil razvit in izdelan v skladu s standardoma EN1888:2012 in EN1466:2004.
Ova kolica (sustav za putovanje) razvijena su i
proizvedena sukladno standardima EN1888:2012
i EN1466:2004.
R
H
SI
H
U
4
A Britax affinity az alábbi konfigurációkban
használható:
Babakocsiként a gyermek születésétől fogva - a babahordozó
betéttel a Britax affinity ülésen
FIGYELEM! Ameddig a gyermek nem tud egyedül ülni (körülbelül 6 hónaposan), csak a teljesen
hátradöntött helyzetben használja (háton fekvő/
alvó helyzet) a megfelelően beszerelt babahordozó betéttel. Mindig csatolja be a gyermeket! 6
hónaposnál fiatalabb gyermekek esetén húzza
a vállszíjakat a legalsó övnyíláson keresztül a
háttámlába és a babahordozó betétbe.
Britax affinity se lahko uporablja v naslednjih
konfiguracijah:
Kot otroški voziček od rojstva
z vstavkom za novorojenčke v
sedežu Britax affinity
POZOR! Dokler vaš otrok ne more sedeti samostojno (s pribl. 6 meseci), otroški voziček uporabljajte samo v najnižjem položaju za sedenje
(položaj za ležanje/spanje) s pravilno vstavljenim
vstavkom za novorojenčke. Otroka vedno pripnite.
Pri otrocih, mlajših od 6 mesecev, speljite ramenski pas skozi spodnje reže za pas v naslonjalo za
hrbet in vstavek za novorojenčke.
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
Britax affinity može se koristiti u sljedećim
konfiguracijama:
Kao kolica za novorođenče
uz umetak za bebe u sjedalici
Britax affinity
OPREZ! Dok vaše dijete ne bude moglo sjedjeti
uspravno bez pomoći (oko 6 mjeseci), nosite ga
samo u najnagnutijem položaju (ravno polegnutog/položaj za spavanje) uz pravilno namješteni
umetak za bebe. Uvijek pričvrstite pojasem dijete.
Kod djece mlađe od 6 mjeseci, provucite ramene
trake kroz najniže utore pojasa u leđnom naslonu
i umetka za bebe.
Babakocsiként a Britax affinity
üléssel 6 hónapos kortól 17 kg-ig
vagy 3 éves korig.
Kot športni voziček s sedežem
Britax affinity za otroka od 6.
meseca naprej oziroma 3 let ali do
teže 17 kg.
Kao dječja kolica s Britax affinity
sjedalom od 6 mjeseci do 17 kg ili
3 godine.
FIGYELEM! Ne vigye a gyermeket kitámasztás
nélkül az ülésben 6 hónapos kora előtt, vagy
amíg a gyermek nem tud egyedül ülni. Mindig
csatolja be a gyermeket!
6 hónaposnál fiatalabb gyermekek esetén húzza
a vállszíjakat a legalsó övnyíláson keresztül a
háttámlába és a babahordozó betétbe.
POZOR! Dokler otrok še nima 6 mesecev ali dokler ne more pokončno sedeti sam brez pomoči,
ga ne prevažajte brez vstavka v sedežni enoti.
Otroka vedno pripnite.
Pri otrocih, mlajših od 6 mesecev, speljite ramenski pas skozi spodnje reže za pas v naslonjalo za
hrbet in vstavek za novorojenčke.
OPREZ! Nemojte nositi dijete bez pridržavanja
u sjedalici ako je mlađe od 6 mjeseci ili dok ne
bude moglo sjedjeti uspravno bez pomoći. Uvijek
pričvrstite pojasem dijete.
Kod djece mlađe od 6 mjeseci, provucite ramene
trake kroz najniže utore pojasa u leđnom naslonu
i umetka za bebe.
Utaztató rendszerként a
gyerekhordozóval újszülött
kortól 13 kg-ig
Kot potovalni sistem z otroško
lupinico od rojstva do 13 kg
Kao sustav za putovanje s
nosilicom za bebe od rođenja
do 13 kg
A Britax affinity az alábbi Britax Römer gyerekhordozókkal együtt használható utaztató rendszerként:
Britax affinity se lahko uporablja kot potovalni
sistem z naslednjimi otroškimi lupinicami Britax
Römer:
Britax affinity može se upotrijebiti kao sustav za
putovanje uz sljedeće Britax Römer nosilice za
bebe:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
• BABY-SAFE Sleeper
• BABY-SAFE Sleeper
A gyerekhordozó csak hátrafelé nézve használható a babakocsin. Ha utaztató rendszerként
használja, kérjük, kövesse a gyerekhordozó
útmutatóját.
Otroško lupinico se sme v otroškem vozičku
načeloma uporabljati samo tako, da je usmerjena
vzvratno. Pri uporabi potovalnega sistema upoštevajte navodila za vašo otroško lupinico.
Nosilica za bebe smije se koristiti samo tako da
gleda prema natrag na kolicima. Kada se koristi
kao sustav za putovanje, slijedite upute za nosilicu za bebe.
Utaztató rendszerként a Britax
affinity mózeskosárral újszülött
kortól 9kg-ig
R
H
SI
H
U
A Britax affinity a Britax affinity mózeskosárral
használható. Amikor a mózeskosárral használja,
kérjük, kövesse az arra vonatkozó utasításokat.
A Britax affinity mózeskosár csak hátrafelé nézve
használható a babakocsin.
Kot potovalni sistem s prenosno
posteljico Britax affinity od
rojstva do 9 kg
Britax affinity se lahko uporablja s prenosno posteljico Britax affinity. Če otroški voziček uporabljate s prenosno posteljico, upoštevajte navodila za
to prenosno posteljico. Prenosna posteljica Britax
affinity se sme v otroškem vozičku uporabljati
samo tako, da je usmerjena vzvratno.
6
Kao sustav za putovanje uz
prijenosni krevetić Britax affinity
od rođenja do 9 kg
Britax affinity može se koristiti sa sljedećim prijenosnim krevetićima Britax affinity. Kada se koristi
s prijenosnim krevetićem, slijedite odgovarajuće
upute. Prijenosni krevetić Britax carrycot smije
se koristiti samo tako da gleda prema natrag na
kolicima.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
H
Navodila za uporabo
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
3. Leírás
Sz.
3. Opis
Leírás
Št.
3. Opis
Opis
Br.
Opis
1
Napellenző
1
Pokrov
1
Pokrov
2
Vállpárnák
2
Ramenske blazinice
2
Rameni jastučići
3
Huzatcsomag
3
Barvni paket
3
Sklop u boji
4
Karfa
4
Varnostni lok
4
Šipka odbojnika
5
Ülés biztonsági öve
5
Sedežni pasovi
5
Pojasevi sjedalice
6
Click & Go adapter
6
Adapter Click & Go
6
Adapter Click and Go
7
Csat
7
Zaponka
7
Brava pojasa
8
Lábtartó
8
Opora za noge
8
Oslonac za noge
9
Az első görgőkerekek rögzítője
9
Zapiralo za zasučna kolesa
9
Blokada prednjih zakretnih kotača
10
Fogantyú
10
Ročaj
10
Ručka
Zložljivo zapiralo
11
Preklopna blokada
12
Kolesce za nagibanje sedeža
12
Gumb za namještanje nagiba sjedenja
13
Kosár
13
Košara
13
Košara
14
Fék
14
Zavora
14
Kočnica
15
Felfüggesztés
15
Vzmetenje
15
Opružje
H
R
11
Dőlésszög
SI
Összehajtás rögzítése
H
U
11
12
8
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
4. Összeszerelés
4. Montaža
4. Sklapanje
4.1. Az alapmodell
összeszerelése
4.1. Montaža osnovnega
modela
4.1.Sklapanje osnovnog
modela
A Britax affinity alapmodell az alábbi
tartozékokat tartalmazza:
Kot del vašega osnovnega modela
Britax affinity ste prejeli:
Kao dio vašeg osnovnog modela
Britax affinity koji ste primili:
•
•
•
•
Váz kerekekkel és kosárral
Szürke ülés biztonsági övvel és
karfával
Esővédő
Babahordozó betét vállpárnával
és lábköz-párnával
• ogrodje s kolesi in košaro
• sivo sedežno enoto s pasom in
varnostnim lokom
• dežno pokrivalo
•vstavek za novorojenčka z ramenskimi blazinicami in mednožno
blazinico
• Okvir s kotačima i košarom
•Siva sjedalica s pojasevima i
šipkom odbojnika
• Pokrov za kišu
•Umetak za bebe s ramenim
jastučićima i razdjelnim
jastučićem
nyissa ki az összehajtás rögzítőjét,
és hajtsa szét a terméket
Odprite zložljivo zapiralo in razstavite izdelek.
otvorite preklopnu blokadu i otklopite
kolica
állítsa fel egyenesen – győződjön
meg róla, hogy a központi csuklós
vasalat egy hallható kattanással a
helyére kattan
Popolno razstavljanje– zagotovite, da se osrednji zglob zaskoči s
slišnim klikom.
postavljanje uspravno – pobrinite se
da se središnja spojnica uglavi uz
čujni “klik”
Če imate težave, preberite poglavje Razstavljanje izdelka.
Ako se pojavi bilo koji problem,
provjerite dio o otklapanju kolica
Ha bármi gond lenne ezzel, olvassa
el a termék széthajtásáról szóló
fejezetet
R
H
SI
H
U
kattintsa a helyére az első és a
hátsó kerekeket
Nataknite sprednja in zadnja kolesa.
uglavite prednje i stražnje kotače
5. Működés
5. Uporaba
5. Način korištenja
5.1. Alkalmasság és
általános megjegyzések
5.1. Ustreznost in splošne
opombe
5.1.Prikladna namjena i
opće napomene
FIGYELEM! Mielőtt beállításokat
végezne a babakocsin, győződjön
meg róla, hogy egyenes felületen
parkol, és a féket rögzítették. Arról
is gondoskodjon, hogy a beállítás
közben ne legyen gyerek az ülésen.
OPOZORILO! Preden začnete z
nastavitvami, poskrbite, da otroški
voziček stoji na ravni površini in
da je zavora zategnjena. Med
nastavljanjem otrok ne sme sedeti
na sedežu.
UPOZORENJE! Prije bilo kakvih
prilagodbi kolica, pobrinite se da su
parkirana na ravnoj podlozi uz aktiviranu kočnicu. Također se pobrinite
da nema djeteta u sjedalici prilikom
namještanja.
10
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
A Britax affinity biztonságos működtetése érdekében fontos, hogy
figyelembe vegye a babakocsi
alábbi súlykorlátjait:
Za varno uporabo vašega Britax
affinity je pomembno, da upoštevate
naslednje omejitve teže za otroški
voziček:
Kako biste sigurno koristili Britax
affinity, važno je da uzmete u obzir
sljedeća ograničenja težine za
kolica:
•A benne helyet foglaló személy
maximális súlya: 17kg
• Maximális súly a kosárban: 4kg
• maks. teža potnika: 17 kg
• maks. teža v košari:
4kg
• Maksimalna težina djeteta: 17 kg.
•Maksimalna težina predmeta u
košari: 4kg
5.2. A termék összehajtása
5.2. Zlaganje izdelka
5.2. Sklapanje proizvoda
FIGYELEM! A termék összehajtása és szétnyitása közben mindig
győződjön meg róla, hogy a féket
rögzítették, és az összes rögzítőelemet megfelelően rögzítették.
OPOZORILO! Med zlaganjem in
razstavljanjem izdelka se vedno
prepričajte, da je zavora zategnjena
in da so se vsa zapirala pravilno
zaskočila.
UPOZORENJE! Kod sklapanja i
otklapanja kolica uvijek se pobrinite
da je aktivirana kočnica te da su sve
blokade pravilno primijenjene.
A Britax affinity akkor hajtható
össze, ha az ülés előre néz, vagy
nincs rajta az ülés. A legkisebbre
akkor hajtható össze, ha a teljes
ülést eltávolítjuk, majd a vázat
összehajtjuk.
Vaš Britax affinity lahko zložite z
naprej usmerjeno sedežno enoto ali
brez nje. Najbolj kompaktno zložljivo
mero dosežete, če v celoti snamete
sedežno enoto in zložite ogrodje.
A termék összehajtásához középső
ujjával nyomja le a babakocsi felső
csövének jobb oldalán lévő másodlagos zárat, majd a mutatóujjával
mindkét oldalon húzza felfelé a
kioldó gombot a fogantyú irányába.
Hajtsa a terméket a földre, amíg a
váz zárja biztosan rögzül a felső cső
körül, és ezzel rögzíti a vázat
Za zlaganje izdelka s sredincem
pritisnite sekundarni zapah na desni
strani zgornjega droga otroškega
sedeža in s kazalcem potisnite
sprostitveno ročico na obeh straneh
navzgor v smeri ročice.
Izdelek zložite do tal, dokler se
ogrodje varno ne zaskoči okrog
zgornjega droga in dokler ogrodje ni
pritrjeno.
Možete sklopiti Britax affinity sa
sjedalicom okrenutom prema naprijed ili bez sjedalice. Za najsigurnije
sklapanje najbolje bi bilo ukloniti
sjedalicu i preklopiti okvir.
Za sklapanje kolica srednjim prstom
pritisnite sekundarnu blokadu na
desnoj strani gornje cijevi kolica, a
kažiprstom povucite okidač za otpuštanje gore prema ručki na objema
stranama.
Sklopite kolica do tla dok se sigurnosna brava sigurno blokira oko
gornje cijevi i učvrsti okvir
R
H
SI
H
U
5.3. A termék szétnyitása
5.3. Razstavljanje izdelka
5.3. Otklapanje proizvoda
FIGYELEM! A termék összehajtása és szétnyitása közben mindig
győződjön meg róla, hogy a féket
rögzítették, és az összes rögzítőelemet megfelelően rögzítették.
OPOZORILO! Med zlaganjem in
razstavljanjem izdelka se vedno
prepričajte, da je zavora zategnjena
in da so se vsa zapirala pravilno
zaskočila.
UPOZORENJE! Kod sklapanja i
otklapanja kolica uvijek se pobrinite
da je aktivirana kočnica te da su sve
blokade pravilno primijenjene.
Nyissa ki az összehajtást rögzítő
zárat, majd húzza fel a babakocsit
mindkét kezével a kocsi egyik oldalába kapaszkodva.
Odprite zložljivo zapiralo in otroški
voziček s po eno roko na straneh
vozička povlecite navzgor.
Győződjön meg róla, hogy a vázat
helyesen szerelték össze, és a központi csuklós vasalat egy hallható
kattanással a helyére kattant.
Pazite, da je ogrodje pravilno nameščeno in da se je osrednji zglob
trdno zaskočil s slišnim klikom.
12
Otvorite blokadu za sklapanje i
povucite kolica prema gore svakom
rukom držeći za svaku stranu kolica.
Pobrinite se da je okvir pravilno namješten te da je središnja spojnica
sigurno uglavljena uz čujan “klik”.
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
5.4. Uporaba kočnice za
parkiranje
5.4. A kézifék használata
5.4. Uporaba ročne zavore
FIGYELEM! A fék rögzítésekor
mindig ellenőrizze le: óvatosan tolja
meg a babakocsit úgy, hogy mindkét kezét a fogantyún tartja.
OPOZORILO! Pri uporabi zavore
vedno pazite, da jo vedno preverite
tako, da z obema rokama na ročaju
poskušate potisnite otroški voziček.
FIGYELEM! A kosár alatt találhatók
a fékvezeték szabályozók. A vezetékek szabályozóinak beállításait ne
változtassa meg! Ezt szakképzett
Britax szakemberek végezhetik el.
OPOZORILO! Pod košaro so
nameščeni nastavljalniki za zavorne
kable. Nastavljalnikov zavor ne
smete spreminjati. Za to so potrebni
strokovnjaki.
A fék rögzítése
Uporaba zavore
Aktiviranje kočnice
A fék behúzásához nyomja le a
fékpedál hátsó részét (piros csíkkal
jelölve)
Za aktiviranje zavore potisnite zadnji konec (označen z rdečim trakom)
zavornega pedala navzdol.
Kako biste aktivirali kočnicu, gurnite
stražnji kraj (označen crvenom trakom) papučice kočnice prema dolje
A fék kiengedése
Sprostitev zavore
Otpuštanje kočnice
A fék kiengedéséhez nyomja le a
fékpedál elülső részét (zöld csíkkal
jelölve)
Za sprostitev zavore potisnite
sprednji konec (označen z zelenim
trakom) zavornega pedala navzdol.
Kako biste otpustili kočnicu, gurnite
prednji kraj (označen zelenom trakom) papučice kočnice prema dolje
5.5. Az ülés, gyermekhordozó
és Britax affinity
mózeskosár beszerelése
és eltávolítása Click &
Go® adapterekkel
5.5. Pritrditev in odstranjevanje
sedežne enote, otroške
lupinice in prenosne
posteljice Britax affinity z
adapterji Click & Go®
5.5. Postavljanje i uklanjanje
sjedalice, nosilice
djeteta i prijenosnog
krevetića Britax affinity s
adapterima Click and Go®
FIGYELEM! A mózeskosár és a
gyerekhordozó rögzítéséhez kövesse a hozzájuk tartozó felhasználói
útmutatókat.
OPOZORILO! Pri pritrditvi prenosne
posteljice in otroške lupinice pazite,
da upoštevate njihova navodila za
uporabo.
UPOZORENJE! Kod postavljanja
prijenosnog krevetića i nosilica pobrinite se da slijedite njihove upute.
UPOZORENJE! Pri svakom aktiviranju kočnice pobrinite se da je
pažljivo provjerite tako da objeručke
pritisnete kolica držeći za ručku.
UPOZORENJE! Ispod košare
smješteni su podešivači kabela. Nemojte mijenjati postavku podešivača
kabela. To obavlja stručno osoblje
tvrtke Britax.
Britax affinity uporablja inovativen
pritrdilni sistem Click & Go®. Sedežna enota Britax affinity, prenosna
posteljica in otroške lupinice Britax
Römer uporabljajo isti adapterski
sistem za pritrditev na ogrodje Britax
affinity.
Britax affinity koristi inovativan sustav spajanja Click and Go®. Sjedalica Britax affinity, prijenosni krevetić
i nosilice Britax Römer koriste isti
sustav adaptera za pričvršćivanje na
okvir Britax affinity.
Rögzítés
Pritrditev
Postavljanje
Ülés
Sedežna enota
Sjedalica
Megengedett irányok
Dovoljene usmeritve
Dozvoljeni smjerovi
Előre vagy hátra néz
Usmerjeno naprej ali vzvratno
Prema naprijed ili natrag
Hogyan rögzítsük/engedjük ki
Pritrditev/odstranitev
Način spajanja/otpuštanja
A rögzítéshez egyszerűen helyezze a Click & Go® adaptereket a váz
foglalatai fölé, és nyomja az ülést
a foglalatba. Az adapterek egy
hallható kattanással kattannak a
helyükre.
Za pritrditev adapterje Click &
Go® enostavno namestite nad nastavke ogrodja in sedežno enoto
potisnite v nastavke. Adapterji se
bodo zaskočili s slišnim klikom.
Za postavljanje samo namjestite
adaptere Click and Go® nad prihvatima okvira i uglavite sjedalicu
u prihvat. Adapteri će se uglaviti
uz čujan “klik”.
FIGYELEM! Mindig győződjön
meg róla, hogy az ülés Click & Go®
adaptere teljesen kapcsolódik,
mielőtt használná a babakocsit!
OPOZORILO! Pred uporabo
otroškega vozička vedno pazite,
da se je adapter Click & Go®
vaše sedežne enote popolnoma
zaskočil!
UPOZORENJE! Uvijek se pobrinite da je adapter sjedalice Click
and Go® potpuno spojen prije
korištenja kolica!
A kioldáshoz mindkét kezével
húzza meg az ülésen felfelé a
Click & Go® adapter jobb és bal
kioldógombját, majd húzza le az
ülést a vázról.
Pri odstranjevanju z obema rokama povlecite desni in levi ročaj
adapterja Click & Go® na vaši
sedežni enoti navzgor in sedežno
enoto izvlecite iz ogrodja.
R
H
SI
H
U
A Britax affinity az innovatív Click &
Go® rögzítőrendszert használja. A
Britax affinity ülés, mózeskosár és a
Britax Römer gyerekhordozók ugyanazt a rögzítőrendszert használják,
amelyet a Britax affinity vázhoz kell
rögzíteni.
14
Kod otpuštanja upotrijebite obje
ruke kako biste lijevi i desni
okidač adaptera Click and Go®
povukli prema gore, a potom
izvucite sjedalicu iz okvira.
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
Rögzítés
Pritrditev
Postavljanje
Mózeskosár
Prenosna posteljica za otroški voziček
Prijenosni krevetić
Megengedett irányok
Dovoljene usmeritve
Dozvoljeni smjerovi
Csak hátrafelé nézhet
Usmerjena samo vzvratno
Samo prema natrag
Hogyan rögzítsük/engedjük ki
Pritrditev/odstranitev
Način spajanja/otpuštanja
A rögzítéshez egyszerűen helyezze a Click & Go® adaptereket a
váz foglalatai fölé, és nyomja az
ülést a foglalatba. Az adapterek
egy hallható kattanással kattannak a helyükre.
Za pritrditev adapterje Click &
Go® enostavno namestite nad nastavke ogrodja in sedežno enoto
potisnite v nastavke. Adapterji se
bodo zaskočili s slišnim klikom.
Za postavljanje samo namjestite
adaptere Click and Go® nad prihvatima okvira i uglavite sjedalicu
u prihvat. Adapteri će se uglaviti
uz čujan “klik”.
OPOZORILO! Pred uporabo
otroškega vozička vedno pazite,
da se je adapter Click & Go® vaše
prenosne posteljice popolnoma
zaskočil!
UPOZORENJE! Uvijek se pobrinite da je adapter prijenosnog
krevetića Click and Go® potpuno
spojen prije korištenja kolica!
FIGYELEM! Mindig győződjön
meg róla, hogy a mózeskosár
Click & Go® adaptere teljesen
kapcsolódik, mielőtt használná a
babakocsit!
A kioldáshoz mindkét kezével
húzza meg a mózeskosáron
felfelé a Click & Go® adapter jobb
és bal kioldógombját, majd húzza
le a mózeskosarat a vázról.
Pri odstranjevanju z obema
rokama povlecite desni in levi
ročaj adapterja Click & Go® na
vaši prenosni posteljici navzgor
in prenosno posteljico izvlecite iz
ogrodja.
Kod otpuštanja upotrijebite obje
ruke kako biste lijevi i desni
okidač adaptera Click and Go®
na prijenosnom krevetiću povukli
prema gore, a potom izvucite
prijenosni krevetić iz okvira.
Rögzítés
Pritrditev
Postavljanje
Gyerekhordozó
Otroška lupinica
Nosilica za bebe
Megengedett irányok
Dovoljene usmeritve
Dozvoljeni smjerovi
Csak hátrafelé nézhet
Usmerjena samo vzvratno
Samo prema natrag
Hogyan rögzítsük/engedjük ki
Pritrditev/odstranitev
Kérjük, tartsa be a gyerekhordozó
felhasználói kézikönyvében
szereplő utasításokat
Upoštevajte navodila v navodilih
za uporabo vaše otroške lupinice
5.6. Az ülés beállítása
5.6. Nastavitev sedeža
5.6. Namještanje sjedalice
5.6.1. Dőlésszög beállítása
5.6.1. Nastavitev položaja
hrbtnega naslona
5.6.1. Namještanje kuta naslanjanja
FIGYELEM! Az ülés szögének
beállításakor mindig győződjön meg
róla, hogy a dőlést rögzítő mechanizmust helyesen rögzítették, mielőtt
használná a babakocsit.
OPOZORILO! Med nastavljanjem
nagiba sedeža vedno pazite, da se
je zapiralni mehanizem naslonjala
za hrbet pravilno zaskočil, preden
začnete uporabljati otroški voziček.
R
H
SI
A dőlésszöget négy különböző pozícióba lehet állítani. Az ülés szöge
beállítható akkor is, ha előre, és
akkor is, ha hátrafelé néz a vázon.
H
U
Način spajanja/otpuštanja
Slijedite upute iz korisničkog
priručnika za nosilicu za bebe
Naslonjalo za hrbet lahko nastavite
v štiri različne položaje. Položaj
sedeža se lahko nastavi pri naprej
ali vzvratnem usmerjenem sedežu
v ogrodju.
16
UPOZORENJE! Kod namještanja
kuta sjedalice uvijek se pobrinite da
je mehanizam za blokadu položaja
sjedalice pravilno blokiran prije
uporabe kolica.
Možete namjestiti kut sjedenja u
četiri različita položaja. Kut sjedalice
može se prilagoditi tako da sjedalica
gleda prema naprijed ili natrag u
smjeru okvira.
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
Az ülés szögének beállításához
helyezze mindkét kezét az ülés
alsó csövére, majd a jobb és a bal
mutatóujjának segítségével húzza
lefelé a dőlés-szabályozót az ülés
kioldásához.
Ezután beállíthatja a dőlésszöget,
és kioldhatja a dőlés-szabályozót.
Za nastavitev položaja sedeža
položite obe roki na spodnji drog
sedežne enote ter z levim in desnim
kazalcem potisnite nastavitveno
ročico za sprostitev sedeža navzdol.
Potem lahko nastavite nagib in
spustite nastavitveno ročico.
Za prilagodbu kuta sjedalice stavite
obje ruke na nižu cijev jedinice za
sjedalicu i upotrijebite lijevi i desni
kažiprst kako biste izvukli podešavač kuta sjedenja prema dolje radi
deblokade sjedalice.
Potom možete namjestiti kut i otpustiti podešavače naginjanja naslona.
5.6.2. Biztonsági öv
magasságának beállítása
5.6.2. Nastavitev višine pasu
5.6.2. Prilagodba visine pojaseva
Pas lahko nastavitve na dve različni
višini. Vedno pazite, da je za otroka
vedno nastavljena pravilna višina.
Pojasevi se mogu prilagoditi u dvije
različite visine. Uvijek se pobrinite
da se prilagodi pravilna visina djeteta u sjedalici.
A biztonsági öv két különböző magasságba állítható. Mindig gondoskodjon arról, hogy az ülésben helyet
foglaló gyerekhez legyen beállítva a
helyes magasság.
A biztonsági öv magasságának
beállításához a csatnak nyitva kell
lenni, a csípőszíj nyelvét pedig ki
kell kapcsolni a vállszíj nyelvéből.
Mindig gondoskodjon arról, hogy
a vállpárnákat a biztonsági övhöz
csatlakoztató gomb nyitva legyen.
Húzza ki a biztonsági övet a háttámla hátulján.
A rögzítőkapcsot fordítsa el 90
fokkal, majd a képen látható módon
húzza keresztül a biztonsági öv
nyílásán a háttámlán
Pri nastavitvi višine pasu pazite, da
je zaponka odprta in da je jeziček
zaponke mednožnega pasu ločen
od zaponke ramenskega pasu.
Prav tako pazite, da gumbi, ki povezujejo ramenski pas s pasom, odprti.
Pas povlecite nazaj iz naslonjala za
hrbet
Nosilno sponko zasukajte za 90 stopinj in jo speljite, kot je prikazano na
sliki, skozi režo za pas v naslonjalu
za hrbet.
Za prilagodbu visine pojaseva pobrinite se da je brava otvorena te da
je jezičak pojasa oko struka skinut s
jezička ramenog pojasa.
Također se pobrinite da je otvoren
gumb koji spaja ramene jastučiće i
pojaseve.
Izvucite pojaseve na stražnjoj strani
leđnog naslona.
Zakrenite kopču zatezača 90
stupnjeva i provucite je kroz rupu za
pojaseve na leđnom naslonu, kao
što prikazuje slika
R
H
SI
H
U
Húzza át a biztonsági öv rögzítőjét a
háttámla elülső részén keresztül
Nyomja át a biztonsági öv rögzítőjét
a másik övmagasság-szabályozó
résen a háttámla hátsó része felé
Nosilec za pas povlecite na sprednjo
stran naslonjala za hrbet.
Nosilec za pas potisnite skozi drugo
režo za višino pasu na hrbtni strani
naslonjala za hrbet
Provucite držač pojaseva kroz prednji dio leđnog naslona
Gurnite držač pojaseva kroz drugu
rupu visine pojaseva prema stražnjoj
strani leđnog naslona
Húzza át ismét a biztonsági öv
rögzítőjét a résen
Nosilec za pas ponovno povlecite
skozi režo
Ponovno provucite držač pojaseva
kroz rupu
A biztonsági öv rögzítőjének ismét
90 fokkal el kell fordulni úgy, hogy a
képen látható módon megfelelően
rögzítse a biztonsági övet.
Zagotovite, da je nosilec za pas
ponovno zasukan za 90 stopinj, tako
da je pravilno pritrjen, kot je opisano
na sliki.
Pobrinite se da se držač pojaseva
ponovno zakrene 90 stupnjeva kako
bi pravilno pridržavao pojaseve, kao
što je prikazano na slici.
Ismét szerelje fel megfelelően a
vállpárnákat, beleértve az azokat a
biztonsági övhöz rögzítő gombokat
is.
Pazite, da ramenske blazinice ponovno pravilno namestite in da tudi
zaprete gumbe za pritrditev na pasu.
Pobrinite se da ponovno ugradite
ramene jastučiće i gumb radi pričvršćivanja na pojaseve.
18
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
5.6.3. Lábtartó beállítása
5.6.3. Nastavitev opore za noge
5.6.3. Namještanje oslonca za noge
A lábtartó beállításához helyezze
a kezeit a lábtartó mindkét oldalára, majd a lábtartó kioldásához
mutatóujjával nyomja be a szabályozógombot
Ezután állítsa be a dőlésszöget, és
engedje ki az ujjával.
Győződjön meg róla, hogy a lábtartó
rögzült a helyén
Za nastavitev opore za noge položite roki na obeh straneh opore za
nogo in s kazalci pritisnite nastavitveni gumb za sprostitev opore za
noge
Nato nastavite nagib in spustite
gumbe.
Prepričajte se, da se je opora za
noge zaskočila.
Za namještanje oslonca za noge
stavite obje ruke na obje strane
oslonca za noge i pritisnite gumb
podešivača kažiprstom kako biste
otpustili oslonac za noge
Potom možete namjestiti kut i otpustiti ga prstom.
Pobrinite se da se oslonac za noge
sigurno uglavi
Magas gyermekek esetén előfordulhat, hogy a lábtartó túl rövid az
ülésen. Ebben az esetben tovább
állíthatja a lábtartót, a gyermek lábát
pedig helyezze a babakocsi elején
lévő ütközőre. Ez csak akkor lehetséges, ha az ülés előre néz.
Za višje otroke je opora za noge na
sedežu b teh okoliščinah prekratka.
V tem primeru lahko oporo za nogo
nastavitev nižje, da lahko vaš otrok
svoje noge postavi na odbojnik
spredaj na otroškem vozičku. Ta nastavitev je mogoča samo pri naprej
usmerjeni sedežni enoti.
Kod više djece, oslonac za noge
na sjedalici mogao bi biti prekratak.
U tom slučaju dodatno prilagodite
oslonac za noge i pobrinite se da
vaše dijete stavi noge na odbojnik na prednjoj strani kolica. To je
moguće samo ako sjedalica gleda
prema naprijed.
5.6.4. Karfa felnyitása
5.6.4. Odpiranje varnostnega loka
5.6.4. Otvaranje šipke odbojnika
A karfa az ülés mindkét oldalán
felnyitható. A karfa felnyitásához
egyszerűen nyomja be az ülés
csatlakozója alatti gombot, majd
húzza ki.
Varnostni lok lahko odprete na vsaki
strani sedežne enote. Za odpiranje varnostnega loka enostavno
pritisnite gumb pod vtično povezavo
s sedežem in ga povlecite.
Šipka odbojnika otvara se na svakoj
strani sjedalice. Za otvaranje šipke
odbojnika samo pritisnite gumb
ispod spojnika na sjedalicu te ga
otvorite.
5.7. Fogantyú beállítása
5.7. Nastavitev drsnega
ročaja
A fogantyú beállításához a képen
látható módon helyezze mindkét
kezét a fogantyú két oldalára,
majd hüvelykujjával nyomja be a
szabályozógombot.
Za nastavitev ročaja položite roki na
obse strani ročaja, kot je prikazano
na sliki, in s palcem pritisnite
nastavitveni gumb.
Ezután állítsa be a fogantyút, és
engedje ki a gombot.
A babakocsi használata előtt győződjön meg róla, hogy a fogantyú
biztosan rögzült.
Nato nastavite ročaj in spustite
gumb.
Pred uporabo otroškega vozička
se prepričajte, da se je ročaj dobro
zaskočil.
Potom možete namjestiti ručku i
otpustiti gumb
Pobrinite se da je ručka sigurno
zaglavljena prije korištenja kolica.
5.8. Huzatok felszerelése és
eltávolítása
5.8. Namestitev in odstranje
vanje barvnega paketa
5.8. Postavljanje i uklanjanje
sklopa u boji
Huzatok felszerelése:
Barvni paket namestite na naslednji način:
Postavljanje sklopa u boji:
Vegye le a karfát, majd nyissa ki az
ülés biztonsági hevederét. Győződjön meg róla, hogy a vállszíjak
a megfelelő magasságszabályozó
övnyíláson keresztül haladnak át
(ha segítségre van szüksége, ld. az
ülés beállítását)
odstranite varnostni lok in odprite
pas sedežne enote. Prepričajte
se, da so ramenski pasovi speljani
skozi prave reže za višino pasu (za
pomoč poglejte poglavje »Nastavitev sedeža«)
R
H
SI
Húzza át a vállszíjakat (bal és
jobb) az ülés bélésének megfelelő
vállszíj-nyílásán.
H
U
5.7. Namještanje ručke
Ramenska pasova (levo in desno)
speljite skozi pravilne reže za
ramenske pasove na otroškem
avtosedežu.
20
Za namještanje ručke stavite ruku
na obje strane ručke, kao što je
prikazano, a potom palčevima
pritisnite gumb za namještanje
ručke.
Uklonite šipku odbojnika i otvorite
pojaseve na sjedalici. Pobrinite
se da se ramene trake provuku
kroz rupe pravilne visine pojasa
(za pomoć pogledajte namještanje
sjedalice)
Provucite ramene trake (lijevu i
desnu) kroz odgovarajuće rupe
ramene trake na jastučiću sjedalice.
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
A lábköz-szíjat húzza át az ülésbélés ülőfelületén lévő nyíláson
Speljite mednožni pas skozi režo v
površini avtosedeža.
Provucite razdjelnu traku kroz rupu
u podlozi sjedalice na jastučiću
sjedalice
Csúsztassa a vállpárnákat a vállszíjakra. Minden vállpárna keskenyebb
végének belsején van egy patent. A
patentnek a vállpárna hátulján kell
lenni, hogy illeszkedjen a vállszíj
tetején lévő gombhoz
Ezt a jobb és a bal vállpárna esetén
is el kell végezni
Ramenske blazinice nataknite na
ramenska pasova. Vsaka ramenska
blazinica ima na notranji strani ožjega konca gumb. Pazite, da se gumb
nahaja na hrbtni strani ramenske
blazinice, tako da se dobro prilega
gumbu na ramenskem pasu.
Ta korak je treba izvesti za desne in
leve ramenske blazinice.
Pomjerite ramene jastučiće na
ramene trake. Svaki rameni jastučić
ima pritisni gumb na unutrašnjoj
strani užega kraja. Pobrinite se da
je pritisni gumb na stražnjoj strani
ramenog jastučića tako da se može
staviti na gumb pri vrhu ramene
trake
To treba učiniti za lijevi i desni rameni jastučić
Kapcsolja össze a vállpárnák és a
vállszíjak közötti gombot.
Ezt a jobb és a bal vállpárna esetén
is el kell végezni
Zaprite gumbe med ramenskimi
blazinicami in ramenskim pasom.
Ta korak je treba izvesti za desne in
leve ramenske blazinice.
Zatvorite gumb između ramenog
jastučića i ramene trake.
To treba učiniti za lijevi i desni rameni jastučić
R
H
SI
H
U
Csúsztassa át a csatot a lábköz-szíjon
Potisnite zaponko skozi mednožni
pas.
Pogurajte bravu preko razdjelne
trake
Kapcsolja össze a lábköz-párna alsó
részének belsején lévő patentot, és
győződjön meg róla, hogy csatlakozik a lábköz-szíjhoz
Zaprite gumb na notranji strani spodnjega konca mednožne blazinice
in zagotovite, da je pritrjena na
mednožnem pasu.
Zatvorite pritisni gumb na unutarnjoj strani nižeg kraja razdvojnog
jastučića i pobrinite se da je spojen
s razdvojnom trakom.
Győződjön meg róla, hogy az ülésre
a képen látható módon szerelték fel
a vállpárnákat, az ülésbélést és a
lábköz-párnát.
Pazite, da sedež izgleda enako kot
na sliki in da so ramenske blazinice,
avtosedež in mednožni pas ustrezno
nameščeni.
Pobrinite se da sjedalica izgleda
sastavljena kao na slici prikazanoj
s ramenim jastučićima, jastučićem
sjedalice i razdvojnim jastučićem.
22
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
Csúsztassa a napellenző jobb és
bal csatlakozó nyelveit az ülés
nyílásaiba. Győződjön meg róla,
hogy a napellenző mindkét oldalon
egy hallható kattanással a helyére
kattan.
Potisnite leve in desne pritrdilne jezičke pokrova v režo za sedež. Prepričajte se, da se pokrov na obeh
straneh zaskoči s slišnim klikom.
Pogurajte jezičak lijevog i desnog
spojnika pokrova u utore sjedalice.
Pobrinite se da se pokrov uglavi uz
čujan “klik” s obje strane
A cipzár behúzásával rögzítse a
napellenzőt, az ülés jobb oldaláról
indítva
Za pritrditev pokrova zaprite zadrgo,
tako da jo začnete zapirati z desne
strani sedežne enote
Zatvorite patentni zatvarač kako
biste pričvrstili pokrov, počevši od
desne strane sjedalice
Fogja meg a kosárbetétet, majd
a képen látható módon akassza
a kosár bal és jobb oldalán lévő
gombokra
Vzemite vstavek za košaro in jo
nataknite, kot je prikazano na sliki,
na gumba levo in desno na košari.
Uzmite umetak košare i spojite ga
na lijevi i desni gumb košare, kao
što je prikazano na slici
A huzatok eltávolításához a fent leírt
műveleteket fordított sorrendben
hajtsa végre.
Za odstranjevanje barvnega paketa
izvedite zgoraj navedene korake v
obrnjenem vrstnem redu.
Za uklanjanje sklopa u boji, izvršite
prethodne radnje obrnutim slijedom.
5.9. A gyermek rögzítése
5.9. Pripenjanje vašega
otroka
5.9.Namještanje pojaseva na
dijete
OPOZORILO! Vedno uporabljajte
pravilno nameščen in nastavljen
pas!
UPOZORENJE! Uvijek upotrijebite
pravilno postavljene i prilagođene
pojaseve!
OPOZORILO! Mednožni trak vedno
uporabljajte v povezavi s trebušnim
pasom!
UPOZORENJE! Uvijek koristite razdvojnu traku uz pojas oko struka!
A biztonsági heveder bezárása:
Za zapiranje pasu:
Zatvaranje pojaseva:
•Vezesse át a vállszíj csatjának
nyelvét a csípőszíj nyelvén, majd
kattintsa a csatba
•Speljite jeziček zaponke ramenskega pasu skozi jeziček zaponke
mednožnega pasu in ga vstavite v
zaponko.
•Provucite jezičak brave ramenog
pojasa kroz jezičak trake oko
struka i uglavite ga u bravu
FIGYELEM! Mindig helyesen
rögzített és beállított biztonsági övet
használjon!
FIGYELEM! A lábköz-szíjat mindig
a csípő-övvel együtt használja!
A biztonsági heveder beállítása:
click!
R
H
SI
H
U
click!
Za nastavitev pasu:
•A biztonsági heveder beállításához húzza fel vagy le a szabályozókapcsokat a vállszíjon és a
csípőszíjon a kívánt hosszúságig.
•Vstavite pas, tako da nastavljalnik
pasu na ramenskih pasovih in na
medeničnem delu avtomobilskega
varnostnega pasu potisnete do
potrebne dolžine.
Prilagođavanje pojaseva:
•Prilagodite pojaseve pomjeranjem
kopči podešavača na ramenoj
traci i trakama oko struka na
željenu duljinu.
FIGYELEM! A gyermek üléshelyzetének megváltoztatásakor mindig
állítsa be újból az övet!
POZOR! Pas vsakič ustrezno nastavite, ko spreminjate položaj vašega
otroka.
OPREZ! Uvijek ponovno namjestite
pojaseve prilikom promjene položaja
sjedenja djeteta.
A biztonsági heveder kinyitása:
Za odpiranje pasu:
Otvaranje pojaseva:
•Nyomja le a csaton lévő gombot,
majd oldja ki a váll- és csípőszíjat
a csatból
•Pritisnite gumb na zaponki in
izvlecite medenične in ramenske
pasove iz zaponke.
•Pritisnite gumb na bravi i otpustite
trake oko struka i ramene trake iz
brave
24
5.10.A felfüggesztés
beállítása
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
5.10.Nastavitev vzmetenja
5.10.Podešavanje opružja
A hátsó felfüggesztésnek két állása
van: kemény és lágy. Ha a szabályozókart előre billenti, a felfüggesztés kemény, ha pedig hátra billenti,
a felfüggesztés lágy lesz. A felfüggesztés teljes hatásának eléréséhez
mindig győződjön meg róla, hogy
a szabályozókarok mindkét oldala
ugyanúgy van beállítva.
Vzmetenje zadnjih koles ima na
voljo dve nastavitvi: trdo in mehko.
Če nastavitveno ročico preklopite
naprej, je vzmetenje nastavljeno
na trdo, če jo preklopite nazaj,
je nastavljena na mehko. Vedno
pazite, da je nastavitvena ročica na
obeh straneh nameščena v enakem
položaju, da je vzmetenje polno
učinkovito.
Stražnje opružje ima dvije
postavke: tvrdo i mekano. Ako
gurnete ručicu podešavača prema
naprijed, opružje je tvrdo, a ako je
gurnete prema natrag, opružje je
namješteno na mekanu postavku.
Za puni učinak opružja, uvijek se
pobrinite da su obje strane ručice
podešavača u istoj postavci.
5.11. A babahordozó beszere
lése és használata
5.11. Namestitev in uporaba
vstavka za novorojenčka
5.11. U
gradnja i uporaba
umetka za bebe
FIGYELEM! A babahordozó betét
csak újszülötteknél alkalmazható,
és csak hátrafelé néző üléssel
használható.
OPOZORILO! Vstavek za novorojenčka je primeren samo za
novorojenčke in se naj bi uporabljal
z vzvratno nameščeno sedežno
enoto.
UPOZORENJE! Umetak za bebe
prikladan je samo za novorođenčad
i treba se koristiti sa sjedalicom koja
je okrenuta prema natrag.
FIGYELEM! Ha babahordozó betéttel használja, a karfát ne használja
és ne szerelje fel!
Győződjön meg róla, hogy az ülés
a leginkább hátradöntött állásban
van, és nincs rá üléspárna vagy
vállpárna rögzítve. Emellett győződjön meg arról is, hogy a biztonsági
heveder a háttámla alsó biztonsági
öv-nyílásaiban van.
A babahordozó betétet a képen
látható módon helyezze az ülésbe
úgy, hogy az kitölti az ülésterületet
OPOZORILO! Pri uporabi vstavka
za novorojenčke ne nameščajte in
ne uporabljajte varnostnega loka!
UPOZORENJE! Kod korištenja
umetka za bebe, nemojte koristiti ni
pričvršćivati polugu odbojnika!
Zagotovite, da je sedežna enota v
najnižjem položaju in da niso nameščene ne sedežne ne ramenske
blazinice. Pazite tudi, da je pas
speljan skozi spodnjo režo pasu na
naslonjalu za hrbet.
Pobrinite se da je sjedalica u najnagnutijem položaju te da nema jastučića sjedalice ni ramenih jastučića.
Također se pobrinite da se pojasevi
nalaze u donjim utorima na leđnom
naslonu.
Vstavite vstavek za novorojenčke
v sedežno enoto, kot je prikazano
na sliki, da je nameščen plosko po
površini sedeža.
Stavite umetak za bebe u sjedalicu,
kao što je prikazano na slici, kako bi
poravnao dio za sjedenje
R
H
SI
H
U
A vállszíjakat vezesse át a babahordozó betét nyílásain, majd a lábköz-szíjat a csattal a képen látható
módon húzza át az alul középen
lévő nyíláson.
A megfelelő vállszíj-nyílások
segítségével állítsa be a vállszíj
magasságát.
Speljite ramenska pasova skozi
reže v vstavku za novorojenčke in
povlecite mednožni pas z zaponko
v sredini spodaj, kot je prikazano
na sliki.
Nastavite višino ramenskega pasu z
uporabo ustrezne reže ramenskega
pasu.
Provucite ramene trake kroz
rupe umetka za bebe i provucite
razdjelnu traku s bravom kroz rupu
u donjem srednjem dijelu, kao što
prikazuje slika.
Prilagodite visinu ramene trake
primjenom odgovarajućih rupa za
ramenu traku.
Tegye a babahordozó betét
vállpárnáit a vállszíjakra.
Ramenske blazinice vstavka
za novorojenčke nataknite na
ramenska pasova.
Stavite ramene jastučiće umetka za
bebe na ramene trake
Vezesse át a lábköz-szíjat a
lábköz-párnán, majd a csípőszíjakat
a képen látható módon húzza
át a lábköz-párna oldalán lévő
nyílásokon
Mednožni pas speljite skozi
mednožno blazinico in povlecite
medenične pasove skozi režo na
straneh mednožnega pasu, kot je
prikazano na sliki.
Provucite razdjelnu traku kroz
razdjelni jastučić i trake oko struka
kroz utore na strani razdjelnog
jastučića, kao što je prikazano na
slici.
26
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
Teljesen felszerelt babahordozó
betét
Popolnoma pritrjen vstavek za
novorojenčke
Potpuno ugrađen umetak za bebe
5.12.Lábvédő felszerelése
5.12.Namestitev ščitnika za
veter
5.12.Postavljanje vjetrobrana
A képen látható módon csúsztassa
át a lábvédőt a lábtartón
Potisnite ščitnik za veter čez oporo
za noge, kot je prikazano na sliki.
Namjestite vjetrobran preko oslonca
za noge, kao što prikazuje slika
R
H
SI
H
U
Vezesse át a tépőzáras szíjat a
karfán, majd a lábvédő összezárásához hurkolja át a fémgyűrűn
Ovijte sprijemalni trak okrog
varnostnega loka in ga za zapiranje ščitnika za veter speljite skozi
kovinski obroč
Navucite čičak-traku oko šipke
odbojnika i provucite je kroz metalni
prsten kako biste zatvorili vjetrobran
5.13.Esővédő felszerelése
5.13.Namestitev dežnega
pokrivala
5.13.Postavljanje pokrova
protiv kiše
28
5.14.Lábzsák felszerelése
Vegye ki az üléspárnát az ülésből
Vezesse át a vállszíjakat, valamint a
lábköz-szíjat a nyitott lábzsákon
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
5.14.Namestitev vreče za
noge
5.14.Postavljanje torbice za
noge
Vzemite sedežno blazino iz sedežne
enote.
Uklonite jastučić za sjedenje iz
sjedalice
Ramenska pasova in mednožni pas
speljite skozi režo v odprti vreči za
noge.
Provucite ramene trake kao i
razdjelnu traku kroz otvorenu torbicu
za noge
R
H
SI
H
U
5.15.Hátsó kerék légnyomás
5.15.Zračni tlak v zadnjih
kolesih
5.15.Tlak zraka u stražnjem kotaču
FIGYELEM! Mindig figyeljen arra,
hogy a kerekekben megfelelő
legyen a légnyomás! A hátsó kerekekben a maximális légnyomás 1,7
bar (25 psi).
OPOZORILO! Vedno pazite na
pravilen zračni tlak v kolesih!
Največji zračni tlak v zadnjih kolesih
znaša 1,7 bara (25 psi).
UPOZORENJE! Uvijek se pobrinite
za pravilan tlak zraka u kotačima!
Maksimalni tlak zraka u stražnjim
kotačima je 1,7 bara (25 psi).
30
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
5.16.Görgő rögzítése és az
első kerék gyors feloldása
5.16.Blokiranje in hitro odstra
njevanje zadnjih koles
5.16.Zakretanje, blokada i
brzo otpuštanje prednjeg
kotača
Mindig rögzítse az első kerekek
görgő funkcióját, ha göröngyös úton
vagy egyenetlen felületen jár.
Zasučna kolesa vedno blokirajte, če
se sprehajate po neravni podlagi.
Uvijek blokirajte funkciju zakretanja
prednjih kotača kada ste na hrapavom ili neravnom terenu.
Az első görgő rögzítésének feloldásához nyomja felfelé a görgő
rögzítőgombját, ekkor a kerekek
szabadon foroghatnak.
Če želite sprostiti zapah za obračanje koles, pritisnite sprostitveni
gumb navzgor in kolesa se prosto
vrtijo.
Za otpuštanje prednje zakretne
blokade, gurnite zakretni gumb za
blokadu prema gore i tako ćete
slobodno zakretati kotače.
az első kerekek feloldásához
nyomja le a kerék-kioldó gombot, és
vegye le a kereket
Če želite sprednji kolesi odstraniti,
pritisnite sprotitveni gumb in snemite
kolo.
za otpuštanje prednjih kotača pritisnite gumb za otpuštanje prednjeg
kotača i uklonite kotač
R
H
SI
H
U
5.17.Hátsó kerék gyors
feloldása
5.17.Hitro odstranjevanje
zadnjih koles
5.17.Brzo otpuštanje
stražnjeg kotača
A hátsó kerekek kioldásához a
képen látható módon nyomja le a
gombot, és ugyanakkor húzza ki a
kereket.
Če želite odstraniti zadnja kolesa,
pritisnite gumb, kot je prikazano na
sliki, in istočasno odstranite zadnje
kolo.
Za otpuštanje stražnjih kotača pritisnite gumb kao što je prikazano na
slici te istovremeno izvadite kotač.
32
6. L
opásvédelem code-no.com
segítségével
6. Zaščita pred krajo s kodo
code-no.com
A Britax affinity terméket egyedi code-no.com
címkével láttuk el. Ezt a címkét és a számot a
hátsó keresztrúdon, a kerekek között láthatja, a
THEFT PROTECTION megnevezésű speciális
matricán.
Vaš Britax affinity je opremljen s posebno varnostno oznako code-no.com. To varnostno kodo
in številko najdete na zadnjem prečnem drogu
med kolesi na posebni etiketi z naslovom “THEFT
PROTECTION”.
A CODE-No.com egy internetes alapú termékkódolási rendszer segítségével azonosítja a
termékeket, védelmet nyújt lopás ellen, és az
elveszett értékeket visszajuttatja gazdájukhoz. Ha
aktiválja a Britax affinity babakocsi CODE számát
a CODE-No.com internetes portálon, azzal a
babakocsi törvényes tulajdonosaként regisztrálja
magát. Amennyiben a CODE-No.com honlapon regisztrált elvesztett tárgyakat megtalálják,
akkor azokat a vállalat egyszerűen és diszkréten
visszajuttatja az eredeti helyükre. A tulajdonos
anonimitását mindig megőrizzük.
A rendszer mindenki számára lehetővé teszi,
hogy ellenőrizze a CODE szám állapotát, ezzel
az ellopott tárgyak törvénytelen értékesítése
nehezebbé válik, ami ezáltal preventív védelmet
biztosít a regisztrált tulajdonosnak a lopás ellen.
CODE-No.com s spletno podporo kodirnega sistema izdelka označuje izdelke, ki ščitijo pred krajo
in združuje ljudi z izgubljenimi stvarmi Z aktiviranjem številke KODE na vašem otroškem vozičku
Britax affinity na internem portalu CODE-No.com,
se registrirate kot upravičen lastnik svojega otroškega vozička. Izgubljene stvari, ki so registrirane
na CODE-No.com, podjetje z lahkoto in diskretno
vrne na izvirno lokacijo, kjer je bila lastnina najdena. Anonimnost lastnika je ohranjena ves čas.
Sistem vsakomur omogoča, da preveri status
številke KODE, oteži prodajo nezakonite prodaje
in zato registriranim uporabnikom zagotavlja
preventivno zaščito pred krajo.
R
Navodila za uporabo
H
SI
U
H
Felhasználó útmutató
Upute za korisnika
6. Zaštita od krađe i code-no.com
Britax affinity opremljen je jedinstvenom oznakom
code-no.com. Ovu oznaku i broj možete pronaći
na stražnjoj unakrsnoj šipci između kotača na posebnoj naljepnici naziva “THEFT PROTECTION”
(Zaštita od krađe).
CODE-No.com identificira proizvode pomoću
mrežnog sustava šifriranja proizvoda i time ga
štiti od krađe, a također vraća ukradeni proizvod
vlasniku. Aktiviranjem broja ŠIFRE vaših kolica
Britax affinity na internetskom portalu CODE-No.
com prijavljujete se kao zakonski vlasnik vaših
kolica. Izgubljeni artikli koji su prijavljeni na portalu CODE-No.com nakon pronalaženja se lako i
diskretno vrate preko tvrtke na njihovu prvobitnu
lokaciju. Uvijek se čuva anonimnost vlasnika.
Ovaj sustav omogućava svakome da provjeri
status broja ŠIFRE, što otežava ilegalnu prodaju
ukradenih artikala i tako pruža zakonitom vlasniku
preventivnu zaštitu od krađe.
7. A Britax affinity gondozása
7. Nega vašega Britax affinity
7. Održavanje proizvoda Britax affinity
A terméket rendszeresen ellenőrizni és tisztítani
kell.
Izdelek je treba redno in preverjati in čistiti.
Proizvod treba redovito provjeravati i čistiti.
•Redno preverjajte vse pomembne dele, ali niso
poškodovani. Prepričajte se, da mehanski deli
delujejo brezhibno.
•Redno preverjajte, ali so vsi vijaki, zakovice,
sorniki in druga pritrdila trdno pritrjeni.
•Redovito provjeravajte oštećenja svih važnih
dijelova. Pobrinite se da sve mehaničke
komponente rade pravilno.
•Redovito provjeravajte sve vijke, zakovice,
svornjake i ostale pričvrsne elemente.
•Ne uporabljajte maziva ali olja za mazanje –
uporabljajte razpršilo na osnovi silikona.
•Nemojte koristiti mazivo ili ulje za podmazivanje
– upotrijebite raspršivač na bazi silikona.
•Pretežko pritrjeno breme, nepravilno zlaganje
ali uporaba nedovoljenega pribora lahko športni
voziček poškoduje ali uniči.
•Prekomjerno opterećivanje, nepravilno
sklapanje ili uporaba nedozvoljene opreme
može oštetiti ili uništiti kolica.
•V nakupovalno košaro ne vstavite več kot 4 kg
težko breme.
•Nikada ne stavljajte više od 4 kg u košaru za
kupnju.
•Zložen športni voziček skladiščite samo v
suhem stanju in v dobro zračnih prostorih.
•Sklopljena kolica držite samo u dobro
prozračenim prostorima bez plijesni.
•Če športni voziček pustite izpostavljenega
sončni svetlobi, lahko blago zbledi.
•Kolica držite podalje od sunčeve svjetlosti jer bi
tkaninasti dijelovi mogli izblijedjeti.
•Otroškega vozička ne uporabljajte, če so deli
prepognjeni, odtrgani ali prelomljeni. Otroški
voziček sme popraviti servisna služba ali
pokličite službo za pomoč strankam Britax.
•Nemojte koristiti kolica ako su dijelovi savijeni,
istrošeni ili slomljeni. Pobrinite se da kolica
popravi servisni tehničar ili se obratite
Britaxovoj Službi za korisnike.
Ápolási útmutató
Navodila za nego
Upute za održavanje
Az üléshuzat és a vászontető szivaccsal és meleg
szappanos vízzel tisztítható.
Sedežno prevleko in pokrov lahko očistite z gobico in mlačno milnico.
Navlaka sjedalice i pokrov mogu se čistiti spužvom i toplom sapunicom.
•Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fontosabb
alkatrészek nem sérültek-e. Győződjön
meg róla, hogy a mechanikus alkatrészek
megfelelően működnek-e.
•Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes
csavar, szegecs és egyéb rögzítőelem meg van
szorítva.
•Kenőanyagként ne használjon kenőzsírt vagy
olajat - csak szilikon-alapú spray-t használjon!
•Túl nehéz súlyok, nem megfelelő összehajtás
vagy nem jóváhagyott tartozékok használata
károsíthatja vagy tönkreteheti a babakocsikat.
•A bevásárlókosárba ne helyezzen 4 kg-nál
nehezebb súlyt.
•Az összecsukott babakocsit csak jól szellőző
helyen tárolja a penészedés elkerülése
érdekében.
•Ne tegye ki a babakocsit közvetlen napfénynek,
mert az a textil kifakulását okozhatja.
R
H
SI
H
U
•Ne használja a babakocsit akkor, ha valamely
alkatrésze elgörbült, elkopott vagy eltört. A
babakocsit csak javítószerviz javíthatja, illetve
lépjen kapcsolatba a Britax ügyfélszolgálatával.
34
O
Instrucţiuni de utilizare
R
R
S
Korisnička uputstva
Sadržaj
Cuprins
Contents
1. Uvod
37
1. Introducere
37
1. Introduction
37
2. Bezbednosna uputstva
38
2. Instrucţiuni de siguranţă
38
2. Safety Instructions
38
3. Opis
44
3. Descriere
44
3. Description
44
4. Sastavljanje
45
4. Asamblare
45
4. Assembly
45
4.1. Sastavljanje osnovnog modela
5. Rad
45
46
4.1. Asamblarea modelului de bază
5. Utilizarea
45
46
5.1. Namena i opšti komentari
46
5.1. Potrivire şi comentarii generale
46
5.2. Sklapanje proizvoda
47
5.2. Plierea produsului
47
5.3. Rasklapanje proizvoda
48
5.3. Unfolding the product
48
5.4. Upotreba kočnice
49
5.4. Utilizarea frânei de parcare
49
5.5. Postavljanje i uklanjanje sedišta,
kengur nosiljke i Britax affinity
nosiljke sa Click & Go® adapterima 49
5.6. Podešavanje sedišta
52
5.6.1. Podešavanje nagiba naslona
5.6.2. Podešavanje visine pojasa
5.6.3. Podešavanje oslonca za stopala
5.6.4. Otvaranje branika
5.7. Podešavanje ručke
52
53
55
55
56
5.8. Postavljanje i uklanjanje sedišta
u boji
56
5.9. Vezivanje pojasa detetu
60
5.10. Zatezanje
61
5.11. Postavljanje i korišćenje umetka
za bebe
61
5.12. Postavljanje navlake za noge
63
5.5. Ataşarea şi scoaterea unităţii
scaunului, a scoicii şi a landoului
Britax affinity cu adaptoarele
Click & Go®
49
5.6. Reglarea scaunului
52
5.6.1. Reglarea unghiului de înclinare
5.6.2. Reglarea pe înălţime a hamului
5.6.3. Reglarea suportului pentru picioare
5.6.4. Deschiderea barei de protecţie
5.7. Reglarea mânerului
52
53
55
55
56
5.8. Ataşarea şi scoaterea ansamblului
de centuri colorate
56
5.9. Fixarea hamului la copilului dvs.
60
5.10. Reglarea suspensiei
61
5.11. Instalarea şi utilizarea inserţiei
pentru bebeluşi
61
5.12. Montarea protecţiei la vânt
63
4.1. Assembly of the Base Model
5. Operation
45
46
5.1. Suitability and general
comments
46
5.2. Folding the product
47
5.3. Unfolding the product
48
5.4. Using the parking brake
49
5.5. Attaching and removing the seat
unit, infant carrier and Britax affinity
carrycot with the Click & Go®
Adapters
49
5.6. Adjusting the seat
52
5.6.1. Adjusting the recline angle
5.6.2. Harness height adjustment
5.6.3. Adjusting the footrest
5.6.4. Opening the Bumper bar
5.7. Adjusting the handle
52
53
55
55
56
5.8. Attaching and removing the colour pack
56
5.9. Harnessing your child
60
5.10. Adjusting the suspension
61
5.11. Installing and using the infant
insert
61
5.12. Attaching the apron
63
5.13. Postavljanje navlake za kišu
64
5.13. Montarea coviltirului pentru ploaie 64
5.13. Attaching the raincover
64
5.14. Postavljanje zimske vreće
65
65
66
65
5.14. Attaching the cosytoes
5.15. Pritisak u zadnjim gumama
5.14. Montarea sacilor căptuşiţi pentru
picioare
5.15. Presiunea aerului din roţile spate
66
5.15. Rear wheel air pressure 66
5.16. Blokiranje rotacije i brzo otpuštanje
prednjih točkova
67
5.17. Brzo otpuštanje zadnjih točkova
68
6. Zaštita od krađe sa code-no.com
69
B
G
O
R
R
S
7. Čuvanje Vaših Britax affinity kolica 70
5.16. Fixarea şi scoaterea rapidă a roţilor
din faţă
67
5.17. Scoaterea rapidă a roţilor din spate 68
6. Protecţia anti-furt cu code-no.com 69
7. Îngrijirea produsului dvs.
Britax affinity
70
5.16. Swivel-lock and front wheel quick release
67
5.17. Rear wheel quick release
68
6. Theft Protection with code-no.com 69
7. Taking care of your Britax affinity
70
O
R
R
S
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
1. Uvod
1. Introducere
1. Introduction
Zahvaljujemo se što ste izabrali Britax affinity.
Drago nam je što će Britax affinity bezbedno biti
sa Vašim detetom tokom prvih godina njegovog ili
njenog života.
Vă mulţumim că aţi ales produsul Britax affinity.
Ne bucurăm că produsul dvs. Britax affinity vă va
însoţi copilul în siguranţă în primii ani de viaţă.
Thank you for choosing the Britax affinity. We are
pleased that your Britax affinity will accompany
your child safely throughout the first years of his
or her life.
VAŽNO:
IMPORTANT:
IMPORTANT:
•Pažljivo pročitajte uputstva i upoznajte se sa
kolicima pre nego što počnete da ih koristite za
svoje dete.
•Citiţi instrucţiunile cu atenţie şi familiarizaţi-vă
cu căruciorul înainte de a-l utiliza împreună cu
copilul dumneavoastră.
• Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child.
•Ako će kolica koristiti druga lica koja ih ranije
nisu koristila (kao što su babe i dede), uvek im
pokažite kako da ih koriste.
•În cazul în care căruciorul dvs. va trebui să
fie utilizat de alte persoane care nu sunt
familiarizate cu acesta (precum bunici), arătaţile întotdeauna cum este utilizat căruciorul.
•
•Siguranţa copilului poate fi influenţată dacă nu
se respectă aceste instrucţiuni.
• Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions.
•Ako ne sledite ova uputstva, bezbednost Vašeg
deteta može biti ugrožena.
•Pažljivo čuvajte korisničko uputstvo da biste
mogli kasnije ponovo da ga pročitate.
If your stroller is to be used by other people
who are not familiar with it (such as grandpa
rents), always show them how the stroller is used.
•Păstraţi instrucţiunile de utilizare cu grijă, astfel
încât să le puteţi consulta ulterior.
• Keep the user instructions carefully so you can also look through them later.
•Nu utilizaţi accesorii care nu au fost aprobate
de Britax pentru a fi utilizate cu Britax affinity.
Acest lucru va duce la anularea garanţiei şi
poate cauza deteriorarea produsului.
•
•Numai piesele de schimb originale furnizate
sau recomandate de Britax trebuie utilizate cu
Britax affinity.
• Only original replacement parts supplied or
recommended by Britax should be used with the Britax affinity.
UPOZORENJE! Nemojte dozvoliti detetu da se
igra sa ovim proizvodom.
ATENŢIE! Nu lăsaţi copilul să se joace cu produsul.
WARNING! Do not let your child play with the
product.
Ako imate dodatnih pitanja u vezi sa korišćenjem
Britax affinity kolica ili dodatne opreme, slobodno
nas kontaktirajte.
Dacă aveţi întrebări suplimentare referitoare la
utilizarea produsului Britax affinity sau a accesoriilor sale, vă rugăm să ne contactaţi.
If you have further questions regarding the use
of the Britax affinity or its accessories, feel free to
contact us.
•Nemojte koristiti dodatnu opremu sa Britax
affinity kolicima ako je nije odobrio Britax.
To poništava Vašu garanciju i može izazvati
oštećenje proizvoda.
•Sa Britax affinity kolicima koristite samo one
rezervne delove koje isporučuje ili preporučuje
Britax.
Do not use any accessories which have not been approved by Britax for use with the Britax affinity. This will void your warranty and might cause damage to your product.
2. Bezbednosna uputstva
2. Instrucţiuni de siguranţă
2. Safety Instructions
UPOZORENJE! Ova kolica pogodna su za decu
od rođenja do težine od oko 17 kg
ATENŢIE! Acest cărucior este adecvat pentru
copiii de la naştere până la o greutate de 17 kg
WARNING! This stroller is suitable for children
from birth up to a weight of 17kg
UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije predviđen:
ATENŢIE! Acest produs nu este adecvat:
WARNING! This product is not suitable:
•Kao zamena za krevet ili nosiljku. Nosiljke i
kolica se mogu koristiti samo za transport.
•Ca un înlocuitor pentru pat sau pătuţ pentru
copii. Landourile şi cărucioarele pot fi utilizate
numai pentru transport.
• As a substitute for a bed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport.
• Za voženje više od jednog deteta.
•Pentru jogging, alergare, deplasare pe patine
cu rotile sau asemănătoare.
• For jogging, running, skating or the like.
• Za komercijalnu upotrebu.
• Pentru transportarea mai multor copii.
•Kao set u kombinaciji sa kengur nosiljkama
koje nisu navedene u ovom priručniku.
• Pentru uz comercial.
• For commercial use.
•Ca un sistem de transport în combinaţie cu
scoici, altele decât cele menţionate în acest
ghid al utilizatorului.
• As a travel system in combination with infant carriers other than the ones mentioned in this user guide.
ATENŢIE! Asiguraţi-vă că dispozitivele de blocare
sunt fixate în poziţie înainte de utilizare.
WARNING! Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
UPOZORENJE! Kada sklapate ram kolica, vodite
računa da se ne povredite i da ne povredite druge.
ATENŢIE! Când transportaţi căruciorul, asiguraţi-vă că nu deschideţi din greşeală elementele
de blocare de siguranţă.
WARNING! When carrying the stroller, make sure
you do not open the safety locks by mistake.
UPOZORENJE! Nikada nemojte sklapati kolica
dok u njima sedi dete.
ATENŢIE! Când pliaţi cadrul căruciorului, asiguraţi-vă
că dvs. şi alte persoane nu sunteţi rănite de acesta.
UPOZORENJE! Da biste izbegli povrede, držite
dete dalje od proizvoda dok ga sklapate ili
rasklapate.
ATENŢIE! Nu pliaţi niciodată căruciorul când în
acesta se află un copil.
• Za lagano ili brzo trčanje, klizanje i slično.
UPOZORENJE! Proverite da li su sve blokade
aktivirane pre korišćenja.
UPOZORENJE! Kada nosite kolica, vodite računa
da ne otvorite greškom sistem za zaključavanje.
UPOZORENJE! Uvek vežite dete pojasom u
kolicima.
UPOZORENJE! Proverite da li su nosiljka ili
sedište ili delovi za pričvršćivanje na auto-sedištu
pravilno pričvršćeni pre korišćenja.
B
G
O
R
R
S
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dete bez
nadzora.
ATENŢIE! Pentru a preveni vătămarea, asiguraţi-vă că la deplierea şi plierea acestui produs,
copilul dvs. se află la distanţă de cărucior.
• For transporting more than one child.
WARNING! When folding the stroller frame, make
sure you and others do not get trapped.
WARNING! Never fold the stroller when a child is
sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and folding this
product.
ATENŢIE! Când copilul se află în cărucior, cuplaţi
întotdeauna centura de siguranţă.
WARNING! Always buckle your child into the
stroller.
ATENŢIE! Verificaţi dacă landoul sau unitatea scaunului sau dispozitivele de ataşare la scaunul autovehiculului sunt fixate corect înainte de utilizare.
WARNING! Check that the pram body or seat
unit or car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
ATENŢIE! Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
WARNING! Never leave your child unattended.
38
UPOZORENJE! Kada parkirate kolica, uvek
pritisnite kočnicu pre negu što dete stavite u
kolica i pre nego što ga iz kolica uzimate.
UPOZORENJE! Naslon za leđa držite čvrsto dok
podešavate sedište kolica.
UPOZORENJE! Kada vršite podešavanja,
vodite računa da dete ne dohvati delove koji se
pomeraju.
UPOZORENJE! Opterećenje ručice za guranje
utiče na stabilnost kolica.
UPOZORENJE! Zaštitite dete od jake sunčeve
svetlosti. Prekrivač ne pruža potpunu zaštitu od
opasnih UV zraka.
UPOZORENJE! Ako koristite neki drugi pojas koji
ispunjava zahteve direktive EN13210, držači za D
prsten nalaze se sa obe strane kolica.
UPOZORENJE! Uvek koristite pravilno pričvršćen
i prilagođen pojas.
UPOZORENJE! Uvek koristite i pojas između
nogu i pojas oko struka.
UPOZORENJE! Prilikom svake promene položaja
deteta ponovo podesite pojas.
UPOZORENJE! Nikada nemojte koristiti branik
za nošenje sedišta ili kolica.
UPOZORENJE! Stavljanje prtljaga na dršku i/ili
na zadnji deo naslona i/ili sa strane kolica utiče
na njihovu stabilnost.
O
R
R
S
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
ATENŢIE! Acţionaţi întotdeauna frâna când
parcaţi căruciorul, înainte de a aşeza copilul în
acesta şi înainte de a lua copilul din acesta.
ATENŢIE! Ţineţi spătarul în mod sigur când ajustaţi scaunul căruciorului.
WARNING! Always engage the brake when you
park the stroller, before you put your child into it
and before you remove your child.
ATENŢIE! Când faceţi ajustări, asiguraţi-vă că
piesele mobile nu se află la îndemâna copilului.
WARNING! When making adjustments, make
sure your child cannot reach into moving parts.
ATENŢIE! Greutăţile atârnate de mânerul de
împingere afectează stabilitatea căruciorului.
ATENŢIE! Protejaţi-vă copilul împotriva luminii
puternice a soarelui. Coviltirul nu asigură protecţie
completă împotriva radiaţiilor UV periculoase.
ATENŢIE! Dacă utilizaţi un ham alternativ în conformitate cu EN13210, elementele de fixare în formă de D se găsesc pe fiecare parte a căruciorului.
ATENŢIE! Utilizaţi întotdeauna un ham fixat şi
reglat corect.
ATENŢIE! Utilizaţi întotdeauna centura bifurcată
în combinaţie cu centura pentru şolduri.
ATENŢIE! Reajustaţi întotdeauna hamul când
modificaţi poziţia de şedere a copilului dumneavoastră.
ATENŢIE! Nu utilizaţi niciodată bara de protecţie pentru a transporta unitatea scaunului sau
căruciorul.
ATENŢIE! Orice greutate ataşată de mâner şi/sau
la spătarul şi/sau pe părţile laterale ale căruciorului va afecta stabilitatea căruciorului.
Kolica parkirajte samo ako ste pritisli kočnicu.
Uvek proverite da li je kočnica pravilno pritisnuta.
Parcaţi căruciorul numai cu frâna acţionată.
Verificaţi întotdeauna că frâna este acţionată în
mod corect.
Ova kolica (set) su osmišljena i napravljenja
u skladu sa standardima EN1888:2012 i
EN1466:2004.
Acest cărucior (sistem de transport) a fost conceput şi fabricat în conformitate cu standardele
EN1888:2012 şi EN1466:2004.
WARNING! Hold the backrest securely while you
adjust the stroller seat.
WARNING! Loads on the push handle affect the
stability of the stroller.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide complete
protection from dangerous UV rays.
WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found
on each side of the pushchair.
WARNING! Always use a correctly fitted and
adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING! Always re-adjust the harness when
changing the seating position of your child.
WARNING! Never use the bumper bar to carry
your seat unit or pushchair.
WARNING! Any load attached to the handle and/
or to the back of the backrest and/or on the sides
of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
Only park the stroller with the brake applied.
Always check that the brake is properly engaged.
This pushchair (travel system) has been developed and manufactured according to standards
EN1888:2012 and EN1466:2004.
B
O
S
G
R
R
40
Britax affinity mogu se koristiti u sledećim
konfiguracijama:
Od rođenja, kao kolica sa
umetkom za bebe u Britax
affinity sedištu
OPREZ! Dok dete ne bude moglo da samostalno
sedi (oko 6 meseci), vozite ga samo u najviše
spuštenom položaju sedišta (to je potpuno
spušteni/položaj za spavanje) sa pravilno
postavljenim sedištem za bebe. Dete uvek vežite
pojasom. Za decu mlađu od 6 meseci, provucite
trake koje idu preko ramena kroz najniže otvore
za kaiš u naslonu za leđa i u umetku za bebe.
Kako kolica sa Britax affinity
sedištem od 6 meseci do oko
17 kg ili 3 godine.
OPREZ! Nemojte nositi dete bez naslona u
sedištu dok ne napuni 6 meseci ili dok ne bude
moglo samostalno da sedi. Dete uvek vežite
pojasom.
Za decu mlađu od 6 meseci, provucite trake koje
idu preko ramena kroz najniže otvore za kaiš u
naslonu za leđa i u umetku za bebe.
O
R
R
S
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Britax affinity poate fi utilizat în următoarele
configuraţii:
Ca un cărucior de la naştere
cu inserţia pentru bebeluşi în
scaunul Britax affinity
PRECAUŢIE! Până când copilul poate sta singur
în şezut, nesusţinut (în jurul vârstei de 6 luni),
vă rugăm să îl transportaţi în cea mai înclinată
poziţie (poziţie de şedere la orizontală/de somn)
cu inserţia pentru bebeluşi montată corect. Vă rugăm să asiguraţi întotdeauna copilul prin cuplarea
centurilor. Pentru copiii mai mici de 6 luni, ghidaţi
centurile pentru umeri prin cele mai joase fante
ale centurii din spătar şi inserţia pentru bebeluşi.
Ca un cărucior cu scaunul Britax
affinity de la vârsta de 6 luni până
la o greutate de 17 kg sau vârsta
de 3 ani.
PRECAUŢIE! Nu transportaţi copilul fără suport
în unitatea scaunului dacă are o vârstă mai mică
de 6 luni sau până când copilul poate sta în şezut
nesusţinut. Vă rugăm să asiguraţi întotdeauna
copilul prin cuplarea centurilor.
Pentru copiii mai mici de 6 luni, ghidaţi centurile
pentru umeri prin cele mai joase fante ale centurii
din spătar şi inserţia pentru bebeluşi.
The Britax affinity can be used in the following
configurations:
As a pushchair from birth with
the infant insert in the Britax
affinity seat
CAUTION! Until your child can sit upright unsupported (around 6 months), please only carry it in
the most reclined seat position (lie-flat/sleeping
position) with the correctly installed infant insert.
Always buckle your child up. For children less
than 6 months, route the shoulder straps through
the lowest belt slots in the backrest and the infant
insert.
As a buggy with the Britax affinity
seat from 6 months up to 17kg or 3
years of age.
CAUTION! Do not carry your child without support
in the seat unit under the age of 6 months or until
your child can sit upright unsupported. Always
buckle your child up.
For children less than 6 months, route the shoulder straps through the lowest belt slots in the
backrest and the infant insert.
Kao set sa kengur nosiljkom od
rođenja do 13 kg.
Ca un sistem de transport cu
o scoică de la naştere până la
13 kg
As a travel system with an infant
carrier from birth up to 13kg
Britax affinity se može koristiti kao set sa sledećim
Britax Römer kengur nosiljkama:
Britax affinity poate fi utilizat ca un sistem de
transport cu următoarele scoici Britax Römer:
The Britax affinity can be used as a travel system
with the following Britax Römer infant carriers:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE nosiljka
• BABY-SAFE Sleeper
• BABY-SAFE Sleeper
Bebu vozite u kolicima samo okrenutu unazad.
Kada proizvod koristite kao set, sledite uputstva
za kengur nosiljku.
O scoică trebuie utilizată pe cărucior numai
orientată în sens invers direcţiei de rulare. Când
este utilizată ca sistem de transport, vă rugăm să
respectaţi instrucţiunile pentru scoica dumneavoastră.
An infant carrier must only be used facing rearwards on the pushchair. When used as a travel
system, please follow the instructions for your
infant carrier.
Kao set sa Britax affinity
nosiljkom od rođenja do 9 kg
B
G
O
R
R
S
Britax affinity kolica se mogu koristiti sa Britax
affinity nosiljkom. Kada ih koristite sa nosiljkom,
sledite uputstva za nju. Britax affinity nosiljka
mora uvek biti okrenuta unazad na kolicima.
Ca un sistem de transport cu
landoul Britax affinity de la
naştere până la 9 kg
Britax affinity poate fi utilizat cu landoul Britax
affinity. Când este utilizat cu landoul, vă rugăm să
respectaţi instrucţiunile pentru acesta. Landoul
Britax affinity trebuie utilizat pe cărucior numai
orientat în sens invers direcţiei de rulare.
42
As a travel system with Britax
affinity carrycot from birth to 9kg
The Britax affinity can be used with the Britax affinity carrycot. When used with the carrycot, please
follow the instructions for it. The Britax affinity
carrycot must only be used rearward facing on the
pushchair.
O
Instrucţiuni de utilizare
R
R
S
Korisnička uputstva
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
3. Opis
Br.
3. Descriere
Opis
Nr.
3. Description
Descriere
No.
Description
1
Štitnik od sunca
1
Coviltir
1
Canopy
2
Ulošci za ramena
2
Perniţe pentru umeri
2
Shoulder pads
3
Sedište u boji
3
Ansamblu de centuri colorate
3
Colour pack
4
Branik
4
Bară de protecţie
4
Bumper bar
5
Pojas za sedište
5
Ham scaun
5
Seat Harness
6
Click & Go adapter
6
Adaptor Click & Go
6
Click & Go adapter
7
Kopča
7
Cataramă
7
Buckle
8
Oslonac za noge
8
Suport pentru picioare
8
Foot rest
9
Blokator protiv okretanja prednjih točkova
9
Sistem de blocare pentru roţi pivotante faţă
9
Lock for front swivel wheels
10
Ručica
10
Mâner
10
Handle
Sistem de blocare a plierii
11
Fold lock
12
Unghi de înclinare
12
Recline angle
13
Korpa
13
Coş de cumpărături
13
Basket
14
Kočnica
14
Frână
14
Brake
15
Vešanje
15
Suspensie
15
Suspension
G
R
R
B
11
Nagib naslona
O
Blokator sklapanja
S
11
12
44
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
4. Sastavljanje
4. Asamblare
4. Assembly
4.1. Sastavljanje osnovnog
modela
4.1. Asamblarea modelului
de bază
4.1. Assembly of the Base Model
U sastavu osnovnog modela Britax
affinity, dobili ste sledeće:
Ca parte integrantă a modelului de
bază Britax affinity aţi primit:
As part of your Britax affinity Base
Model you have received:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Postolje sa točkovima i korpu
Sivo sedište sa pojasom i
branikom
Navlaku za kišu
Umetak za bebe sa ulošcima za
ramena i uloškom za prepone
Cadru cu roţi şi coş de
cumpărături
Unitate scaun de culoare gri cu
ham şi bară de protecţie
Coviltir pentru ploaie
Inserţie pentru bebeluşi cu perniţe
pentru umeri şi perniţă bifurcată
Chassis with wheels and basket
Grey seat unit with harness and
bumper bar
Raincover
Infant insert with shoulder pads and crotch pad
otvorite blokator sklapanja i
rasklopite proizvod
Deschideţi sistemul de blocare a
plierii şi depliaţi produsul
open fold lock and unfold the
product
podizanje proizvoda – vodite računa
da srednja šarka klikne i da to čujete
Deschideţi-l complet – asiguraţi-vă
că articulaţia centrală se înclichetează audibil
setup straight – ensure that central
hinge clicks in with audible click
Ako imate problema, pogledajte
odeljak o rasklapanju proizvoda
Dacă vă confruntaţi cu probleme,
consultaţi secţiunea Deplierea
produsului
If you have any issue check section
unfolding the product
B
G
O
R
S
R
postavite prednje i zadnje točkove
Introduceţi roţile din faţă şi din spate
click in front and rear wheels
5. Rad
5. Utilizarea
5. Operation
5.1. Namena i opšti
komentari
5.1. Potrivire şi comentarii
generale
5.1. Suitability and general
comments
UPOZORENJE! Pre nego što
izvršite podešavanja kolica,
proverite da li ste ih parkirali na
ravnoj površini i da ste pritisli
kočnicu. Takođe vodite računa da
dete ne bude u sedištu kada vršite
podešavanja.
ATENŢIE! Înainte de a face orice
fel de reglări la nivelul căruciorului,
asiguraţi-vă că este parcat pe o
suprafaţă netedă şi că frâna este
acţionată. Când efectuaţi operaţiuni
de reglare, asiguraţi-vă că în scaun
nu se află niciun copil.
WARNING! Before making any adjustments on the pushchair, ensure
it is parked on an even surface and
that the brake is engaged. Also
ensure that when adjusting there is
no child in the seat.
46
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Kako biste bezbedno koristili Britax
affinity, važno je da imate u vidu
sledeća ograničenja težine za
kolica:
Pentru a utiliza în siguranţă
produsul dvs. Britax affinity, este
important să luaţi în considerare
următoarele limite pentru cărucior:
In order to safely operate your
Britax affinity it is important that you
consider the following weight limits
for the pushchair:
• Maksimalna težina deteta: 17kg
• Maksimalna težina u korpi: 4kg
•
•
• Maximum occupant weight: 17kg
• Maximum weight in the basket: 4kg
5.2. Sklapanje proizvoda
5.2. Plierea produsului
5.2. Folding the product
UPOZORENJE! Kada sklapate i
rasklapate proizvod, uvek vodite
računa da kočnica bude pritisnuta
i da su sve blokade pravilno
aktivirane.
ATENŢIE! Când pliaţi şi depliaţi
produsul, asiguraţi-vă că frâna este
trasă şi că toate elementele de blocare sunt fixate în mod corect.
WARNING! When folding and unfolding the product, always ensure that
the brake is engaged all locks are
properly engaged.
Puteţi plia produsul dvs. Britax
affinity cu unitatea scaunului orientată în direcţia de rulare sau fără
unitatea scaunului. Pentru cea mai
compactă pliere, cel mai bine este
să scoateţi unitatea scaunului şi să
pliaţi cadrul.
You can fold your Britax affinity
with the seat unit forward facing or
without the seat unit. For the most
compact folding it is best to remove
the seat unit entirely and fold the
chassis.
Možete sklopiti Britax affinity tako
da sedište bude okrenuto napred
ili bez sedišta. Za nakompaktnije
sklapanje najbolje je da potpuno
uklonite sedište i sklopite postolje.
Da biste sklopili proizvod, srednjim
prstom pritisnite sekundarnu
blokadu koja se nalazi na desnoj
strani gornje šipke okvira kolica i
sa obe strane kažiprstom povucite
otpusnu rezu nagore ka ručki.
Savijajte proizvod nadole sve dok
se blokada za postolje bezbedno
ne zaključa oko gornje šipke okvira
kolica i ne osigura postolje.
Greutatea maximă a ocupantului:
17 kg
Greutate maximă în coşul de
cumpărături: 4 kg
Pentru a plia produsul, apăsaţi al
doilea element de blocare de pe
partea dreaptă a barei superioare
a căruciorului cu degetul mijlociu şi
trageţi în sus maneta de deblocare
de pe ambele părţi cu degetul arătător în direcţia mânerului.
Pliaţi produsul la nivelul solului
până când cadrul se blochează în
siguranţă în jurul barei superioare şi
asigură cadrul
To fold the product press the
secondary lock on the right side of
the pushchair’s upper tube with your
middle finger and pull the release
trigger with your index finger upwards towards the handle on both
sides.
Fold the product to the ground until
the chassis lock safely locks around
the upper tube and secures the
chassis
5.3. Rasklapanje proizvoda
5.3. Deplierea produsului
5.3. Unfolding the product
UPOZORENJE! Kada sklapate i
rasklapate proizvod, uvek vodite
računa da kočnica bude pritisnuta
i da su sve blokade pravilno
aktivirane.
ATENŢIE! Când pliaţi şi depliaţi
produsul, asiguraţi-vă că frâna este
trasă şi că toate elementele de blocare sunt fixate în mod corect.
WARNING! When folding and unfolding the product, always ensure that
the brake is engaged all locks are
properly engaged.
Deschideţi sistemul de blocare a
plierii şi trageţi căruciorul, ţinând căruciorul din lateral cu ambele mâini.
Open the fold lock and pull the
pushchair up with each hand holding
onto one side of the stroller.
Asiguraţi-vă de montarea corectă
a cadrului şi de fixarea sigură în
poziţie a articulaţiei centrale cu un
clic audibil.
Ensure that the chassis is properly
installed and that the central hinge
has safely locked into place with an
audible click noise.
Otvorite blokator sklapanja i
povucite kolica naviše tako da sa
svakom rukom držite po jednu
stranu kolica.
B
G
O
R
R
S
Pobrinite se da postolje bude
pravilno namontirano i da se
centralna šarka zaključa uz zvučni
klik.
48
5.4. Upotreba kočnice
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
5.4. Utilizarea frânei de
parcare
5.4. Using the parking brake
UPOZORENJE! Kada koristite
kočnicu, uvek je prethodno
isprobajte tako što ćete pažljivo
gurati kolica čvrsto se držeći za
ručku kolica obema rukama.
ATENŢIE! Când acţionaţi frâna, asiguraţi-vă întotdeauna că o testaţi cu
grijă, împingând căruciorul cu ambele mâini încă pe bara mânerului.
WARNING! When engaging the
brake always ensure that you test it
by carefully pushing the pushchair
with both hands still on the handle
bar.
UPOZORENJE! Ispod korpe se
nalaze regulatori kablova kočnica.
Nemojte menjati postavku na
regulatorima kablova. To može da
uradi obučeno osoblje kompanije
Britax.
ATENŢIE! Sub coşul de cumpărături
se află dispozitive de reglare a cablului de frână. Vă rugăm să nu modificaţi setarea dispozitivelor de reglare
a cablului. Aceasta se poate efectua
numai de personal Britax calificat.
WARNING! There are brake cable
adjusters underneath the basket.
Please do not change the setting
on the cable adjusters. This needs
trained Britax personnel.
Pritiskanje kočnice
Acţionarea frânei
Engaging the brake
Da biste pritisnuli kočnicu, gurnite
zadnji deo papučice kočnice
(označen crvenom trakom) nadole.
Pentru a acţiona frâna, împingeţi
în jos capătul din spate (marcat cu
bandă roşie) al pedalei de frână
To engage the brake push the rear
end (marked with the red strip) of
the brake pedal down
Otpuštanje kočnice
Eliberarea frânei
Releasing the brake
Da biste otpustili kočnicu, gurnite
prednji deo papučice kočnice
(označen zelenom trakom) nadole.
Pentru a elibera frâna, împingeţi în
jos capătul frontal (marcat cu bandă
verde) al pedalei de frână
To release the brake push the front
end (marked with the green strip) of
the brake pedal down
5.5. Postavljanje i uklanjanje
sedišta, kengur nosiljke
i Britax affinity nosiljke
sa Click & Go®
adapterima
5.5. Ataşarea şi scoaterea
unităţii scaunului, a
scoicii şi a landoului
Britax affinity cu
adaptoarele Click & Go®
5.5. Attaching and removing the seat unit, infant carrier and Britax affinity carrycot with the Click & Go® Adapters
UPOZORENJE! Da biste postavili
nosiljku ili kengur nosiljku, sledite
korisničko uputstvo za te proizvode.
ATENŢIE! Pentru fixarea landoului
şi a scoicii, vă rugăm să vă asiguraţi
că respectaţi instrucţiunile de utilizare ale acestora.
WARNING! For attaching the
carrycot and infant carriers, please
ensure that you follow their user
instructions.
Britax affinity utilizează sistemul inovator de fixare Click & Go®. Unitatea
scaunului, landoul Britax affinity şi
scoicile Britax Römer utilizează acelaşi sistem de adaptor pentru fixarea
la cadrul Britax affinity.
The Britax affinity uses the innovative Click & Go® attachment system.
The Britax affinity seat unit, carrycot
and Britax Römer infant carriers use
the same adapter system to be attached to the Britax affinity chassis.
Postavljanje
Fixarea
Attachment
Sedište
Unitatea scaunului
Seat unit
Dozvoljeni pravci
Direcţii admise
Directions allowed
Unapred ili unazad
Orientare în direcţia de rulare sau
în sens invers direcţiei de rulare
Forward or rearward facing
Kako da postavite/skinete proizvod
Modalitatea de fixare/scoatere
How to attach/release
Da biste postavili proizvod, samo
postavite Click & Go® adaptere
iznad udubljenja na postolju i
gurnite sedište u udubljenje.
Adapteri će kliknuti uz zvučni klik.
Pentru fixare, aşezaţi pur şi simplu adaptoarele Click & Go® peste
suporturile cadrului şi împingeţi
unitatea scaunului în suport.
Adaptoarele se vor fixa în poziţie
cu un clic audibil.
To attach, just place the Click &
Go® adapters over the chassis
sockets and push the seat unit
into the socket. The adapters will
click in with an audible click.
Britax affinity koristi inovativni Click
& Go® sistem za postavljanje.
Britax affinity sedište, nosiljka i
Britax Römer kengur nosiljke se se
postavljaju na Britax affinity postolje
pomoću istog sistema adaptera.
UPOZORENJE! Uvek se
pobrinite da je Vaš Click & Go®
adapter za sedište pravilno
povezan pre upotrebe kolica!
ATENŢIE! Asiguraţi-vă întotdeauna
că adaptorul Click & Go® al unităţii
scaunului dvs. este conectat complet înainte de a utiliza căruciorul!
B
G
O
R
R
S
Da biste skinuli proizvod, obema
rukama povucite levu i desnu
rezu Click & Go® adaptera na
sedištu naviše i izvucite sedište iz
postolja.
Pentru eliberare, folosiţi ambele
mâini pentru a trage în sus mânerul stâng şi drept de deblocare al
adaptorului Click & Go® de pe unitatea scaunului şi trageţi unitatea
scaunului de pe cadru.
50
WARNING! Always ensure that
your seat unit Click & Go® adapter
is fully connected before using
the pushchair!
To release, use both hands to
pull the left and right trigger of the
Click & Go® adapter on your seat
unit upwards and pull the seat
unit away from the chassis.
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Postavljanje
Fixarea
Attachment
Nosiljka
Suport pentru bebeluşi
Carrycot
Dozvoljeni pravci
Direcţii admise
Directions allowed
Samo unazad
Orientare în direcţie opusă celei
de rulare
Rearward facing only
Kako da postavite/skinete proizvod
Modalitatea de fixare/scoatere
How to attach/release
Da biste postavili proizvod, samo
postavite Click & Go® adaptere
iznad udubljenja na postolju i
gurnite sedište u udubljenje.
Adapteri će kliknuti uz zvučni klik.
Pentru fixare, aşezaţi pur şi simplu adaptoarele Click & Go® peste
suporturile cadrului şi împingeţi
unitatea scaunului în suport.
Adaptoarele se vor fixa în poziţie
cu un clic audibil.
To attach, just place the Click &
Go® adapters over the chassis
sockets and push the seat unit
into the socket. The adapters will
click in with an audible click.
UPOZORENJE! Uvek se
pobrinite da je Vaš Click & Go®
adapter za nosiljku pravilno
povezan pre upotrebe kolica!
Da biste skinuli proizvod, obema
rukama povucite levu i desnu
rezu Click & Go® adaptera na
nosiljci naviše i izvucite sedište iz
postolja.
ATENŢIE! Asiguraţi-vă întotdeauna că adaptorul Click & Go® al
landoului dvs. este conectat complet înainte de a utiliza căruciorul!
Pentru eliberare, folosiţi ambele
mâini pentru a trage în sus mânerul stâng şi drept de deblocare
al adaptorului Click & Go® de pe
landou şi trageţi landoul de pe
cadru.
WARNING! Always ensure that
your carrycot Click & Go® adapter
is fully connected before using
the pushchair!
To release, use both hands to
pull the left and right trigger of
the Click & Go® adapter on your
carrycot upwards and pull the
carrycot away from the chassis.
Postavljanje
Fixarea
Attachment
Kengur nosiljka
Scoica
Infant carrier
Dozvoljeni pravci
Direcţii admise
Directions allowed
Samo unazad
Orientare în direcţie opusă celei
de rulare
Rearward facing only
Kako da postavite/skinete proizvod
Modalitatea de fixare/scoatere
Sledite uputstva iz korisničkog
uputstva za kengur nosiljku
Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile din ghidul utilizatorului al
scoicii dumneavoastră
5.6. Podešavanje sedišta
5.6. Reglarea scaunului
5.6. Adjusting the seat
5.6.1. Podešavanje nagiba naslona
5.6.1. Reglarea unghiului de
înclinare
5.6.1. Adjusting the recline angle
UPOZORENJE! Kada podešavate
ugao sedišta, uvek vodite računa da
je mehanizam za blokiranje naslona
pravilno zaključan pre upotrebe
kolica.
ATENŢIE! Când reglaţi unghiul scaunului, asiguraţi-vă întotdeauna că
mecanismul de blocare a înclinării a
fost fixat corect în poziţie înainte de
a utiliza căruciorul.
B
G
O
R
S
Ugao naslona možete da podesite u
četiri različite pozicije. Ugao sedišta
se može podesiti tako da sedište na
postolju bude okrenuto unapred ili
unazad.
R
How to attach/release
Please follow the instructions
in the user guide of your infant
carrier
Puteţi regla unghiul de înclinare în
patru poziţii diferite. Unghiul scaunului poate fi reglat cu scaunul orientat
în direcţia de rulare sau în sens
opus direcţiei de rulare, pe cadru.
52
WARNING! When adjusting the seat
angle, always ensure that the recline locking mechanism has properly
locked in before using the pushchair.
You can adjust the recline angle to
four different positions. The angle
of the seat can be adjusted with the
seat forward or rearward facing on
the chassis.
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Da biste podesili ugao sedišta,
obema rukama se uhvatite za donju
šipku sedišta i kažiprstom obe ruke
povucite regulator naslona ka dole
kako biste odblokirali sedište.
Tada možete da podesite ugao i da
pustite regulatore naslona.
Pentru a regla unghiul scaunului,
aşezaţi ambele mâini pe bara inferioară a unităţii scaunului şi utilizaţi
degetele arătătoare de la ambele
mâini pentru a trage în jos dispozitivul de reglare a înclinării pentru a
debloca scaunul.
Apoi puteţi regla unghiul şi elibera
dispozitivele de reglare a înclinării.
To adjust the angle of the seat,
place both hands on the lower tube
of the seat unit and use your left
and right hand index finger to pull
the recline adjuster down to unlock
the seat.
Then you can adjust the angle and
release the recline adjusters.
5.6.2. Podešavanje visine pojasa
5.6.2. Reglarea pe înălţime a
hamului
5.6.2. Harness height adjustment
Pojas možete podesiti u dve različite
visine. Uvek vodite računa da ste
podesili odgovarajuću visinu za dete
koje se nalazi u kolicima.
Pobrinite se da kopča bude
otkopčana i da pojas za struk nije
povezan sa ramenim pojasom.
Takođe vodite računa da je dugme
koje vezuje uloške za ramena na
pojas otkopčano.
Izvucite pojas i prebacite ga iza
naslona za leđa
Okrenite spojnicu za 90 stepeni i
provucite je kroz rupu na pojasu
naslona kao što je prikazano na slici
Hamul poate fi reglat pe două înălţimi diferite. Asiguraţi-vă întotdeauna
că este reglată înălţimea corectă
pentru copilul ocupant.
Pentru a regla înălţimea hamului, asiguraţi-vă că este deschisă
catarama şi că limba centurii pentru
şolduri este deconectată de la limba
centurii pentru umeri.
Asiguraţi-vă, de asemenea, că
butoanele care conectează perniţele
pentru umeri la ham sunt deschise.
Trageţi centura hamului în afară din
spatele spătarului
Rotiţi clema sistemului de reţinere
la 90 de grade şi introduceţi-o prin
orificiul din ham în spătar, aşa cum
este indicat în imagine
The harness can be adjusted to two
different heights. Always ensure that
the correct height for the occupying
child is adjusted.
To adjust the harness height ensure
that the buckle is open and that the
waist strap tongue is disconnected
from the shoulder strap tongue.
Also ensure that the button connecting the shoulder pads to the
harness are opened.
Pull the harness strap out on behind
the backrest
Turn the retainer clip 90 degrees
and feed it through the harness
hole in the backrest as shown in the
image
Provucite spojnicu pojasa kroz
prednju stranu naslona
Provucite spojnicu pojasa kroz rupu
druge visine na pojasu ka zadnjem
delu naslona
Trageţi sistemul de reţinere al hamului prin partea frontală a spătarului
Împingeţi sistemul de reţinere al hamului prin celălalt orificiu de înălţime
a hamului către partea din spate a
spătarului
Pull the harness retainer through to
the front side of the backrest
Push the harness retainer through
the other harness height hole towards the rear side of the backrest
Ponovo provucite spojnicu pojasa
kroz rupu
Trageţi sistemul de reţinere al hamului din nou prin orificiu
Pull the harness retainer through the
hole again
Pobrinite se da je spojnica pojasa
ponovo okrenuta za 90 stepeni tako
da pravilno drži pojas kao što je
prikazano na slici
Asiguraţi-vă că sistemul de reţinere
al hamului este rotit la 90 de grade
din nou, astfel încât să reţină în mod
adecvat hamul, aşa cum este indicat
în imagine.
Ensure that the harness retainer
is turned 90 degrees again so that
it properly retains the harness as
shown in the image.
B
G
O
R
R
S
Pobrinite se da ponovo pravilno
postavite uloške za ramena
uključujući i dugme kako biste ih
pričvrstili za pojas.
Asiguraţi-vă că instalaţi din nou corespunzător perniţele pentru umeri,
inclusiv butonul pentru a le asigura
la ham.
54
Ensure to install the shoulder pads
again properly including the button
to secure them to the harness.
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
5.6.3. Podešavanje oslonca za
stopala
5.6.3. Reglarea suportului pentru
picioare
Da biste podesili oslonac za stopala,
obema rukama uhvatite oslonac za
stopala i kažiprstom pritisnite dugme
za regulaciju kako biste odblokirali
oslonac za stopala.
Zatim podesite ugao i prstom
otpustite dugme za regulaciju.
Vodite računa da je oslonac za
stopala pravilno zaključan.
Pentru a regla suportul pentru picioare, aşezaţi-vă mâinile pe ambele
părţi ale suportului pentru picioare
şi apăsaţi butonul dispozitivului de
ajustare pentru a debloca suportul
pentru picioare
Reglaţi apoi unghiul şi eliberaţi-l cu
degetele.
Asiguraţi-vă că suportul pentru
picioare se blochează în poziţie
Oslonac za stopala može biti
nedovoljno visok za visoku decu. U
tom slučaju možete pomeriti oslonac
za stopala unapred i dete može
da osloni stopala na prednji branik
kolica. Ovo je jedino izvodljivo
ukoliko je sedište okrenuto unapred.
Pentru copiii înalţi, suportul pentru
picioare de pe scaun poate fi foarte
scurt. În acest caz, puteţi regla mai
mult suportul pentru picioare şi
puteţi să lăsaţi copilul să-şi susţină
picioarele pe bara de protecţie de la
partea frontală a căruciorului. Acest
lucru este posibil cu scaunul orientat
în direcţia de rulare.
For tall children, the footrest on the
seat might be too short. In that case
you can adjust the footrest further
and have your child place their feet
on the bumper on the front of the
pushchair. This is only possible with
the seat unit forward facing.
5.6.4. Otvaranje branika
5.6.4. Deschiderea barei de
protecţie
5.6.4. Opening the Bumper bar
Branik se može otvoriti sa obe
strane sedišta. Da biste otvorili
branik, samo pritisnite dugme ispod
spojnice za sedište i povucite ga da
bi se otvorio.
Bara de protecţie se deschide pe
fiecare parte a unităţii scaunului.
Pentru a deschide bara de protecţie,
apăsaţi pur şi simplu butonul de sub
conectorul de la unitatea scaunului
şi trageţi-l pentru a deschide.
5.6.3. Adjusting the footrest
To adjust the footrest place your
hands on both sides of the footrest
and push the adjuster button in
with your index finger to unlock the
footrest
Then adjust the angle and release
with your finger.
Make sure the footrest locks into
place
The bumper bar opens on either
side of the seat unit. To open the
bumper bar, just press the button
underneath the connector to the
seat unit and pull it open.
5.7. Podešavanje ručke
5.7. Reglarea mânerului
5.7. Adjusting the handle
Da biste podesili ručku, obema
rukama uhvatite ručku i palcem
pritisnite dugme za regulaciju ručke
kao što je prikazano na slici.
Pentru a regla mânerul, aşezaţi
mâinile pe ambele părţi ale
mânerului, aşa cum este indicat,
şi apăsaţi butonul de reglare a
mânerului cu degetele mari.
To adjust the handle, place your
hand on both sides of the handle
as shown and press the handle
adjustment button with your thumbs.
Zatim podesite ručku i otpustite
dugme.
Pobrinite se da je ručka bezbedno
zaključana pre upotrebe kolica.
Reglaţi apoi mânerul şi eliberaţi
butonul
Asiguraţi-vă că mânerul este blocat
în siguranţă înainte de a utiliza
căruciorului.
5.8. Postavljanje i uklanjanje
sedišta u boji
5.8. Ataşarea şi scoaterea
ansamblului de centuri
colorate
Da biste postavili sedište u boji,
uradite sledeće:
Pentru a ataşa ansamblul de
centuri colorate:
Uklonite branik i odvežite pojas
sedišta. Vodite računa da su rameni
pojasevi provučeni kroz rupu na
pojasu za odgovarajuću visinu
(pogledajte odeljak za podešavanje
sedišta)
Îndepărtaţi bara de protecţie şi
deschideţi hamul unităţii scaunului.
Asiguraţi-vă că centurile pentru
umeri sunt introduse prin orificiile
hamului la înălţimea corectă (pentru
informaţii suplimentare, consultaţi
secţiunea Reglarea scaunului)
B
G
O
R
R
S
Provucite ramene pojaseve (levi i
desni) kroz odgovarajuće otvore za
ramene pojaseve koji se nalaze na
ulošku za sedište.
Introduceţi centurile pentru umeri
(stânga şi dreapta) prin fantele corecte pentru centurile pentru umeri
de pe perna scaunului.
56
Then adjust the handle and release
the button
Ensure that the handle is locked in
safely before using the pushchair.
5.8. Attaching and removing the colour pack
To attach the colour pack:
Remove the bumper bar and open
the harness of the seat unit. Ensure
that the shoulder straps are routed
through the correct height harness
holes (see adjusting the seat for
help)
Feed the shoulder straps (left and
right) through the shoulder correct
strap slots on the seat pad.
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Povucite pojas za prepone kroz rupu
koja se nalazi na površini uloška za
sedište.
Introduceţi centura bifurcată prin
orificiul din suprafaţa scaunului a
pernei scaunului
Feed the crotch strap through the
hole in the seat surface of the seat
pad
Navucite uloške za ramena na
ramene pojaseve. Na svakom
ulošku za ramena se nalazi žabica
sa unutrašnje strane užeg kraja.
Pobrinite se da je žabica postavljena
na zadnjem delu uloška za ramena
tako da može da se uklopi u dugme
koje se nalazi na vrhu ramenog
pojasa.
Ovo treba uraditi i na levom i na
desnom ramenom pojasu.
Glisaţi perniţele pentru umeri pe
centurile pentru umeri. Fiecare
pernă pentru umăr are un buton pe
partea interioară a capătului mai
îngust. Asiguraţi-vă că butonul se
află pe partea din spate a perniţei
pentru umăr, astfel încât să se poată
fixa pe buton la partea superioară a
centurii pentru umăr
Acest lucru trebuie realizat pentru
perniţa pentru umăr stângă şi
dreaptă
Slide the shoulder pads onto the
shoulder straps. Every shoulder pad
has a popper on the inside of the
narrower end. Ensure that the popper is on the back of the shoulder
pad so that it can fit onto the button
on top of the shoulder strap
This needs to be done for left and
right shoulder pad
Zatvorite dugme koje se nalazi
između uloška za rame i ramenog
pojasa.
Ovo treba uraditi i na levom i na
desnom ramenom pojasu.
Închideţi butonul dintre perniţa pentru umăr şi centura pentru umăr.
Acest lucru trebuie realizat pentru
perniţa pentru umăr stângă şi
dreaptă
Close the button between the shoulder pad and the shoulder strap.
This needs to be done for left and
right shoulder pad
B
G
O
R
S
R
Navucite kopču na pojas za
prepone.
Glisaţi catarama prin centura
bifurcată
Slide the buckle through the crotch
strap
Zatvorite žabicu sa zadnje strane
na donjem delu pojasa za prepone
i pobrinite se da je povezana sa
pojasom za prepone.
Închideţi butonul de pe partea interioară a capătului inferior al perniţei
bifurcate şi asiguraţi-vă că este
conectată cu centura bifurcată
Close the popper on inside of the
lower end of the crotch pad and
ensure it is connected to the crotch
strap
Pobrinite se da sedište izgleda kao
na slici gde su uložak za ramena, za
sedište i za prepone uklopljeni.
Asiguraţi-vă că scaunul arată ca în
imagine cu perniţele pentru umeri,
perna scaunului şi perna bifurcată
montate.
Ensure that the seat looks like in the
picture with shoulder pads, seat pad
and crotch pad assembled.
58
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Utaknite levi i desni jezičak spojnice
nosiljke u otvore na sedištu.
Pobrinite se da nosiljka klikne sa
obe strane uz zvučni klik.
Glisaţi limbile conectorilor stâng
şi drept ale coviltirului în fantele
scaunului. Asiguraţi-vă de fixarea
coviltirului cu un clic audibil pe
ambele părţi
Slide left and right connector
tongues of the canopy into the seat
slots. Make sure the canopy is
clicking in with an audible click on
both sides
Zatvorite patent zatvarač počevši
od desne strane sedišta da biste
postavili nosiljku.
Închideţi fermoarul pentru a ataşa
coviltirul, începând de pe partea
dreaptă a unităţii scaunului
Close the zipper to attach the
canopy, starting on the right side of
the seat unit
Uzmite umetak za korpu i utaknite
ga u otvore sa leve i desne strane
korpe kao što je prikazano na slici.
Luaţi inserţia coşului şi fixaţi-o pe
butoanele de pe partea stângă şi
dreaptă a coşului, aşa cum este
indicat în imagine
Take the basket inlay and clip it
onto the buttons left and right of the
basket as shown in the image
Da biste uklonili sedište u boji,
obavite navedene radnje obrnutim
redosledom.
Pentru a scoate ansamblul de centuri colorate, efectuaţi operaţiunile
de mai sus în ordine inversă.
To remove the colour pack, perform
the actions as set out above in
reverse order.
5.9. Vezivanje pojasa detetu
5.9. Fixarea hamului la
copilului dvs.
UPOZORENJE! Uvek koristite
pravilno pričvršćen i prilagođen
pojas!
ATENŢIE! Utilizaţi întotdeauna un
ham montat şi reglat corect!
Da biste zavezali pojas, uradite
sledeće:
Pentru a închide hamul:
To close the harness:
•Treceţi catarama centurii pentru
umăr prin limba centurii pentru
şolduri şi fixaţi-o în cataramă
• Thread the shoulder strap buckle
tongue through the waist strap tongue and click into the buckle
Pentru a regla hamul:
To adjust the harness:
•Podesite pojas tako što ćete
pomerati regulatore na pojasu za
ramena i struk do željene dužine.
•Reglaţi hamul prin deplasarea
clemelor dispozitivului de
ajustare pe centura pentru umăr
şi centurile pentru şolduri la
lungimile necesare.
•
OPREZ! Prilikom svake promene
položaja deteta ponovo podesite
pojas.
PRECAUŢIE! Reajustaţi întotdeauna hamul când modificaţi poziţia de
şedere a copilului dumneavoastră.
CAUTION! Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
Da biste odvezali pojas, uradite
sledeće:
Pentru a deschide hamul:
To open the harness:
•Apăsaţi butonul de pe cataramă şi
eliberaţi centurile pentru şolduri şi
pentru umăr de pe cataramă
• Push the button on the buckle and release waist and shoulder straps from the buckle
Da biste podesili pojas, uradite
sledeće:
B
G
R
O
•Pritisnite dugme na kopči i
izvucite pojas za struk i ramena iz
kopče.
S
WARNING! Always use the crotch
strap in combination with the waist
belt!
ATENŢIE! Utilizaţi întotdeauna
centura bifurcată în combinaţie cu
centura pentru şolduri!
click!
R
WARNING! Always use a correctly
fitted and adjusted harness!
UPOZORENJE! Uvek koristite i
pojas za prepone i pojas za struk!
•Provucite jezičak kopče ramenog
pojasa kroz jezičak pojasa za
struk i utaknite ga u kopču.
click!
5.9. Harnessing your child
60
Adjust the harness by moving the adjuster clips on the shoul-
der strap and waist straps to the required lengths.
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
5.10.Zatezanje
5.10.Reglarea suspensiei
Zatezanje sa zadnje strane se
može podesiti na čvrsto ili slabo.
Ukoliko pomerite ručicu regulatora
unapred, zatezanje će biti podešeno
na čvrsto; ukoliko je pomerite
unazad, zatezanje će biti podešeno
na slabo. Da bi zatezanje bilo
adekvatno, uvek vodite računa da
su ručice regulatora podešene na
istu vrednost na obe strane.
Suspensia din spate are două
setări: tare şi moale. Dacă rabataţi
maneta dispozitivului de ajustare
spre faţă, suspensia este setată pe
tare, dacă o rabataţi spre spate,
suspensia este setată pe moale.
Pentru a obţine efectul complet al
suspensiei, asiguraţi-vă întotdeauna
că ambele părţi ale manetelor de
reglare au aceeaşi setare.
5.11. Postavljanje i korišćenje
umetka za bebe
5.11. Instalarea şi utilizarea
inserţiei pentru bebeluşi
5.11. Installing and using the infant insert
UPOZORENJE! Umetak za bebe
je prikladan samo za novorođenčad
i treba ga koristiti samo kada je
sedište postavljeno unazad.
ATENŢIE! Inserţia pentru bebeluşi este adecvată numai pentru
nou-născuţi şi trebuie utilizată
numai cu o unitate a scaunului
orientată în sens invers direcţiei de
rulare.
WARNING! The infant insert is only
suitable for newborns and should
only be used with a rearward facing
seat unit.
UPOZORENJE! Nemojte koristiti
i postavljati branik kada koristite
umetak za bebe!
Pobrinite se da sedište bude u
krajnjem nagnutom položaju i da
nije povezano sa ulošcima za
sedište i za ramena. Takođe se
pobrinite da je pojas provučen kroz
najniže otvore na naslonu za leđa.
Stavite umetak za bebe na sedište
tako da se površina sedeonog dela
poravna kao što je prikazano na
slici.
ATENŢIE! Când se utilizează cu
inserţia pentru bebeluşi, nu utilizaţi
şi nu montaţi bara de protecţie!
Asiguraţi-vă că unitatea scaunului
se află în cea mai înclinată poziţie a
sa şi perna scaunului sau perniţele pentru umeri nu sunt montate.
Asiguraţi-vă, de asemenea, că
hamul se află în fantele inferioare
ale hamului de pe spătar.
Aşezaţi inserţia pentru bebeluşi în
unitatea scaunului, aşa cum este
indicat în imagine, astfel încât să
netezească suprafaţa scaunului
5.10.Adjusting the
suspension
The rear suspension has two
settings hard and soft. If you flick
the adjuster lever to the front, the
suspension is set to hard, if you
flick it to the back, the suspension is
set to soft. To have the full effect of
the suspension, always ensure that
both sides of the adjustment levers
are in the same setting.
WARNING! When using with the
infant insert, do not use and attach
the bumper bar!
Make sure that the seat unit is in its
most reclined position and has no
seat pad or shoulder pads attached.
Also ensure that the harness is
in the lower harness slots on the
backrest.
Put the infant insert into the seat
unit as shown in the image so that it
flattens out the seat area
B
G
O
R
S
R
Provucite ramene pojaseve kroz
rupe na umetku za bebe i provucite
pojas za prepone sa kopčom kroz
rupu na sredini donjeg dela kao što
je prikazano na slici.
Podesite visinu ramenog pojasa
pomoću odgovarajuće rupe za
rameni pojas.
Treceţi centurile pentru umeri prin
orificiile din inserţia pentru bebeluşi
şi trageţi centura bifurcată cu catarama prin orificiul de jos din mijloc,
aşa cum este indicat în imagine.
Reglaţi înălţimea centurii pentru
umăr, folosind orificiile corecte ale
centurilor pentru umeri.
Route the shoulder straps through
the holes in the infant insert and
pull the crotch strap with the buckle
through the hole in the bottom centre as shown in the image.
Adjust the shoulder strap height
by using the correct shoulder strap
holes.
Stavite uloške za ramena umetka za
bebe na ramene pojaseve.
Adăugaţi perniţele pentru umeri ale
inserţiei pentru bebeluşi pe centurile
pentru umeri
Add the infant insert shoulder pads
onto the shoulder straps
Provucite pojas za prepone kroz
uložak za prepone i provucite pojas
za struk kroz otvore na bočnoj
strani pojasa za prepone kao što je
prikazano na slici.
Introduceţi centura bifurcată prin
perniţa bifurcată şi trageţi centurile
pentru şolduri prin fantele de pe
partea perniţei bifurcate, aşa cum
este indicat în imagine
Feed the crotch strap through the
crotch pad and add pull the waist
straps through the slots on the side
of the crotch pad as shown in the
image
62
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
Kompletno postavljen umetak za
bebe
Inserţie pentru bebeluşi complet
montată
Fully installed infant insert
5.12.Postavljanje navlake za
noge
5.12.Montarea protecţiei la
vânt
5.12.Attaching the apron
Navucite navlaku za noge preko
oslonca za stopala kao što je
prikazano na slici.
Glisaţi protecţia la vânt peste suportul pentru picioare, aşa cum este
indicat în imagine
Slide the apron over the footrest as
shown in the image
B
G
O
R
S
R
Obavijte čičak traku oku branika i
provucite je kroz metalni prsten kako
biste zatvorili navlaku za noge.
Treceţi centura Velcro în jurul barei
de protecţie şi faceţi o buclă prin
inelul metalic pentru a închide protecţia la vânt
Route the Velcro strap around the
bumper bar and loop through the
metal ring to close the apron
5.13.Postavljanje navlake za
kišu
5.13.Montarea coviltirului
pentru ploaie
5.13.Attaching the raincover
64
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
5.14.Postavljanje zimske
vreće
5.14.Montarea sacilor
căptuşiţi pentru picioare
Uklonite uložak za sedište sa
sedišta.
Scoateţi perna scaunului de pe
unitatea scaunului
Provucite ramene pojaseve i pojas
za prepone kroz otvore na zimskoj
vreći.
Treceţi centurile pentru umeri, precum şi centura bifurcată prin sacii
căptuşiţi pentru picioare, desfăcuţi
5.14.Attaching the cosytoes
Remove the seat pad from the seat
unit
Route the shoulder straps as well
as crotch strap through the opened
cosytoes
B
G
O
R
S
R
5.15.Pritisak u zadnjim
gumama
5.15.Presiunea aerului din
roţile spate
5.15.Rear wheel air pressure
UPOZORENJE! Vodite računa da
pritisak u zadnjim gumama uvek
bude adekvatan! Maksimalna
vrednost pritiska u zadnjim gumama
iznosi 1,7 bara (25 psi).
ATENŢIE! Asiguraţi întotdeauna
presiunea corectă a aerului din roţi!
Presiunea maximă a aerului din roţile spate este de 1,7 bari (25 psi).
WARNING! Always ensure the correct air pressure in the wheels!
The maximum air pressure in the
rear wheels is 1,7 bar (25 psi).
66
5.16.Blokiranje rotacije i brzo
otpuštanje prednjih
točkova
R
O
S
R
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
5.16.Fixarea şi scoaterea
rapidă a roţilor din faţă
5.16.Swivel-lock and front wheel quick release
Blocaţi întotdeauna funcţia de pivotare a roţilor faţă când vă aflaţi pe
teren accidentat sau pe o suprafaţă
denivelată.
Always lock the swivel function
of the front wheels when you are
on rough terrain or on an uneven
surface.
Da biste otpustili prednju blokadu
rotacije, pomerite dugme za blokadu
rotacije naviše i točkovi će moći da
se rotiraju.
Pentru a elibera sistemul de blocare
a pivotării pentru roţile din faţă,
apăsaţi în sus butonul de blocare a pivotării şi roţile sunt acum
pivotante.
To release the front swivel lock,
push the swivel lock button upwards
and the wheels are free to swivel.
Da biste otpustili prednje točkove,
pritisnite dugme za otpuštanje
prednjih točkova i uklonite točak.
Pentru a scoate roţile din faţă, apăsaţi butonul de eliberare a roţilor din
faţă şi îndepărtaţi roţile
to release the front wheels, push
the front wheel release button and
remove the wheel
Uvek blokirajte funkciju rotacije na
prednjim točkovima kada se nalazite
na neravnoj površini.
B
G
O
R
S
R
5.17.Brzo otpuštanje zadnjih
točkova
5.17.Scoaterea rapidă a
roţilor din spate
Da biste otpustili zadnje točkove, u
isto vreme pritisnite dugme i izvucite
točak kao što je prikazano na slici.
Pentru a scoate roţile din spate,
apăsaţi butonul, aşa cum este
indicat în imagine şi, în acelaşi timp,
trageţi în afară roata.
68
5.17.Rear wheel quick release
To release the rear wheels press the
button as shown in the image and
pull out the wheel at the same time.
O
R
R
S
Korisnička uputstva
Instrucţiuni de utilizare
6. Zaštita od krađe sa code-no.com
6. Protecţia anti-furt cu code-no.com
6. Theft Protection with code-no.com
Vaša Britax affinity kolica su opremljena sa
jedinstvenim code-no.com dodatkom. Ovaj
dodatak i broj se nalaze na zadnjoj osovini
između točkova na posebnoj nalepnici na kojoj
piše "THEFT PROTECTION” (ZAŠTITA OD
KRAĐE).
Căruciorul dvs. Britax affinity este echipat cu o
etichetă unică code-no.com. Această etichetă
şi numărul se găsesc pe bara transversală din
spate dintre roţi pe o etichetă specială denumită
„THEFT PROTECTON” (PROTECŢIE ANTI-FURT).
Your Britax affinity is equipped with a unique
code-no.com tag. You can find this tag and number on the rear cross bar between the wheels on
a special label titled “THEFT PROTECTION”.
CODE-No.com identifikuje proizvode pomoću
sistema za kodiranje proizvoda na mreži, štiti
od krađe i omogućava korisnicima da pronađu
izgubljenu imovinu. Aktiviranjem CODE broja
Vaših Britax affinity kolica na internet portalu
CODE-No.com, registrujete se kao zakoniti
vlasnik Vaših kolica. Kada ih pronađe, kompanija
diskretno i lako vraća izgubljene proizvode koji
su bili registrovani na portalu CODE-No.com na
originalnu lokaciju. Anonimnost vlasnika je stalno
zagarantovana.
Sistem omogućava svima da provere status
CODE broja, čime se ometa nelegalna prodaja
ukradenih proizvoda, što registrovanog vlasnika
preventivno štiti od krađe.
CODE-No.com identifică produse cu ajutorul
unui sistem online de codificare a produselor,
protejează împotriva furtului şi reuneşte persoanele care au pierdut produse. Prin activarea
numărului CODE al căruciorului dvs. Britax affinity
de pe portalul de internet CODE-No.com, vă
înregistraţi ca proprietarul legitim al căruciorului
dumneavoastră. Articolele pierdute care au fost
înregistrate pe CODE-No.com sunt returnate uşor
şi discret de către companie la locaţia originală,
în momentul când au fost găsite. Anonimitatea
proprietarului este păstrată oricând.
Sistemul face acest lucru posibil pentru oricine
doreşte să efectueze o verificare de stare a
numărului CODE, ceea ce face vânzarea ilegală
a articolelor mult mai dificilă, oferind, prin urmare,
proprietarului înregistrat protecţie preventivă
împotriva furtului.
CODE-No.com identifies products with the help
of an online based product coding system,
protects against theft and reunites people with
lost property. By activating the CODE number of
your Britax affinity pushchair on the internet portal
CODE-No.com, you registering yourself as the
legitimate owner of your pushchair. Lost items
that have been registered on CODE-No.com are
returned easily and discretely by the company to
their original location when found. The anonymity
of the owner is preserved at all times.
The system makes it possible for anyone to carry
out a status check of a CODE number, making
the illegal sale of stolen items more difficult and
providing, therefore, the registered owner with
preventative protection from theft.
7. Čuvanje Vaših Britax affinity kolica
Proizvod treba redovno proveravati i čistiti.
•Redovno proveravajte da li su se pojavila
oštećenja na svim važnim delovima. Pobrinite
se da mehaničke komponente pravilno
funkcionišu.
•Redovno proveravajte da li su svi šrafovi, nitne,
zavrtnji i ostali pričvršćivači zategnuti.
•Nemojte koristiti mazivo ili ulje za podmazivanje
kolica – koristite sprej na bazi silikona.
•Previše težak teret, nepravilno sklapanje ili
upotreba neodobrenih dodataka može da ošteti
ili upropasti kolica.
•Ne stavljajte teret teži od 4 kg u korpu za
artikle.
•Sklopljena kolica držite isključivo u dobro
provetrenim prostorijama kako bi se sprečila
pojava buđi.
•Držite kolica dalje od direktne sunčeve
svetlosti, tekstil može da izbledi.
7. Îngrijirea produsului dvs. Britax
affinity
7. Taking care of your Britax affinity
Produsul trebuie verificat şi curăţat în mod regulat.
The product should be regularly checked and
cleaned.
•Verificaţi în mod regulat toate piesele importante dacă prezintă deteriorări. Asiguraţi-vă de
funcţionarea corespunzătoare a componentelor
mecanice.
•Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile,
niturile, şuruburile şi alte elemente de fixare
sunt strânse.
•
•
• Do not use grease or oil for lubrication – use a silicone-based spray.
•Nu utilizaţi vaselină sau ulei pentru lubrifiere –
utilizaţi un spray pe bază de silicon.
• Too heavy a load, improper folding or the use of non-approved accessories may damage or destroy the strollers.
•O greutate prea mare, plierea inadecvată sau
utilizarea unor accesorii neomologate pot
deteriora sau distruge cărucioarele.
Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.
Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.
• Never put more than 4 kg in the shop ping basket.
•Nu aşezaţi mai mult de 4 kg în coşul pentru
cumpărături.
• Please keep the folded stroller only in well-
ventilated area prevent mildew.
•Vă rugăm să păstraţi căruciorul pliat numai
într-o zonă bine ventilată pentru a preveni
formarea mucegaiului.
• Put the stroller out of direct sunlight, the textiles can fade.
•
Do not use the pushchair if parts are bent, worn or broken. Have the pushchair repaired by a repair service or contact Britax Customer Service.
Instrucţiuni de îngrijire
Care instructions
Navlaka i prekrivač za sedište se mogu čistiti
sunđerom natopljenim u rastvoru sapunice.
Husa scaunului şi coviltirul pot fi curăţate cu un
burete şi cu apă caldă cu săpun.
The seat cover and hood can be cleaned with a
sponge and warm soapy water.
G
R
R
B
Uputstva za održavanje
O
•Nu aşezaţi căruciorul într-un loc sub acţiunea
directă a razelor soarelui, deoarece materialele
textile se pot decolora.
S
•Ne koristite kolica ukoliko su delovi iskrivljeni,
pohabani ili polomljeni. Kolica popravljajte
u servisu za popravku ili kontaktirajte Britax
korisnički servis.
•Nu utilizaţi căruciorul dacă prezintă părţi îndoite, uzate sau rupte. Solicitaţi repararea căruciorului de un centru de service sau contactaţi
serviciul de asistenţă tehnică a clienţilor Britax.
70
EDV-Nr. 2 000 010 492 - 08/13
Download

0 - 17 kg AFFINITY