ultego® III smart
DE
BE
BG
CS
DA
EL
EN
ES
ET
Montageanleitung
Інструкцыя па мантажу
Монтажно упътване
Montážní návod
Montagevejledning
Οδηγίες τοποθέτησης
Installation Instructions
Instrucción de montaje
Paigaldusjuhend
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
Asennusohje
Notice de montage
Uputa za montažu
Szerelési útmutató
Istruzioni di montaggio
Montavimo instrukcija
Montāžas instrukcija
Montage-instructies
Monteringsanvisning
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
ZH
Instrukcja montażu
Instruções de montagem
Instrucţiuni de montaj
Руководство по монтажу
Návod na montáž
Navodilo za montažo
Monteringsanvisningar
Montaj talimatı
安装说明
DE
DA
EN
IT
TR
Piktogramm
Piktogram
Pictogram
Figura
Piktogram
DE
DA
EN
IT
TR
Verwendung / Funktion
Anvendelse / Funktion
Application / Function
Impiego / Funzionamento
Kullanım / İşlev
Dieser Zähler ist ein
Messgerät zur physikalisch korrekten Erfassung des
Energieverbrauches.
Das Gerät besteht aus
einem Hightech-Kunststoff-Durchflusssensor, zwei fest
angeschlossenen
Temperaturfühlern und
einem Rechenwerk,
welches aus Volumen
und Temperaturdifferenz den Energieverbrauch berechnet. Die
Volumenerfassung arbeitet nach dem verschleißfreien
Ultraschallmessprinzip ohne mechanisch
bewegte Teile. Durch
den Vergleich der Laufzeiten der Ultraschallsignale in und
entgegen der Strömungsrichtung wird
unter Berücksichtigung
der Temperaturabhängigkeit der Durchfluss
mit höchster Präzision
errechnet. Die Langzeitbatterie ist für die
gesamte Einsatzdauer
des Zählers ausgelegt
(siehe Typenschild).
Der Zähler kann ohne
Verletzung der Sicherungsmarke nicht geöffnet werden.
Måleren er et instrument, der registrerer
det fysisk korrekte
energiforbrug. Måleren
består af en højteknologisk plast-gennemstrømningssensor, to
fast forbundne temperaturrfølere og et tælleværk, der beregner
energiforbruget på basis af volumen og temperaturforskel.
Volumenregistrering
arbejder efter det ultralysmålepricippet, uden
mekanisk bevægelige
dele, der er udsat for
slitage. Ved at sammenligne ultralydsignalernes responstid i
og mod strømningsretningen beregnes gennemstrømningen
præcist under hensyntagen til temperaturafhængigheden. Det
langtidsholdbare batteri er beregnet til hele
målerens levetid (se typeskilt). Måleren kan
ikke åbnes uden at
bryde sikkkerhedsplomberingen.
This meter is a measuring instrument for physically correct
acquisition of energy
consumption. The device consists of a hightech plastic flow sensor, two permanently
connected temperature sensors and a calculator calculating the
energy consumption
from volume and temperature delta. The volume acquisition works
on the principle of
wear-free ultrasonic
measuring without mechanically moved
parts. The metered
flow is calculated with
utmost precision by the
comparison of the
downstream and
upstream ultrasonic signal runtimes and allowing for temperature
dependence. The longlife battery has been dimensioned for the
whole service life of the
meter (see type plate).
The meter cannot be
opened without destroying the security
stamp.
Il presente contatore è
uno strumento di misura per il corretto accertamento fisico del
consumo energetico.
L'apparecchio si compone di un misuratore
di portata ad alta tecnologia in plastica, di
due sensori di temperatura fissi e di un'unità
elettronica in grado di
calcolare il consumo
energetico in base ai
volumi ed alle differenze di temperatura.
L'accertamento dei volumi avviene secondo il
principio della misurazione ad ultrasuoni,
privo di usura e senza
parti mosse meccanicamente. Tramite il
confronto dei tempi di
percorrenza dei segnali ultrasonici in direzione uguale e in
direzione contraria al
flusso, la portata viene
misurata con estrema
precisione, in considerazione della dipendenza dalla temperatura.
La batteria a lunga durata è concepita per
l'intera durata di impiego del contatore (vedere la targhetta di tipo). Il
contatore non può essere aperto senza intaccare il sigillo di
sicurezza.
Bu sayaç, enerji tüketiminin fiziki olarak
doğru tespitine
yaramaktadır. Cihaz bir
adet yüksek teknoloji
plastik akış sensöründen, iki adet sabit
bağlanmış sıcaklık
sensöründen ve hacim
ile sıcaklık farkından
enerji tüketimini ölçen
bir hesaplama ünitesinden oluşmaktadır.
Hacim tespiti, mekanik
hareketli parça olmadan aşınmasız ultrason ölçüm prensibine
göre çalışmaktadır. Ultrason sinyallerinin,
akış yönüne ve tersine
çalışma sürelerini
karşılaştırarak,
sıcaklığa bağlı olarak
akış en yüksek kesinlikle hesaplanmaktadır.
Uzun dayanımlı pil
sayacın kullanım süresinin tamamına göre
tasarlanmıştır (tip
plakasına bakınız).
Güvenlik mührü hasar
görmeden sayaç
açılamaz.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
1 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
1
2
3
4
5
6
7
DE
DA
EN
IT
TR
Warnhinweise
Advarselsinfo
Warnings
Avvertenze
Uyarılar
Der ultego® III smart ist
ausschließlich für
Kreislaufwasser von
heizungstechnischen
Anlagen geeignet. Der
Einsatz in Trinkwasser ist nicht gestattet.
ultego® III smart egner
sig udelukkende til
kredsløbsvand af varmetekniske anlæg.
Brugen i drikkevand er
forbudt.
The ultego® III smart is
exclusively intended to
be used with circuit
water in heating systems. Do not use with
drinking water.
Il ultego® III smart è
adatto esclusivamente l'acqua in circolazione in impianti
tecnici di riscaldamento. L'impiego
nell'acqua potabile non
è permesso.
Es sind die AnfordeKravene til cirkulatiThe requirements on Devono essere rispetrungen an Kreislaufonsvandet i AGFW
circulating water of the tati i requisiti per
wasser der AGFW
(FW510) skal overhol- German Heat and
l'acqua circolante pre(FW510) einzuhalten. des.
Power Association
visti dell'associazione
(AGFW) must be fol- tedesca AGFW
lowed.
(FW510).
Das Gerät darf nur von Måleren må kun instal- The unit may only be L'apparecchio può
autorisierten Fachleres af en autoriseret mounted by authorized essere installato solo
handwerkern montiert håndværker!
expert personell!
da tecnici autorizzati!
werden!
ultego® III smart yalnızca ısıtma sistemlerindeki su dolaşımı için
uygundur. İçme
suyunda kullanılması
yasaktır.
Montage und Demontage dürfen nur in
druckloser Anlage
erfolgen.
Montering eller afmontering må kun udføres, når anlægget er
trykløst.
Montaj ve sökme
işlemi yalnızca sistemde basınç yokken
yapılmalıdır.
Nach dem Einbau ist
eine Dichtigkeitsprüfung durch Kaltabdrücken durchzuführen.
ultego® III smart ausschließlich unter
Betriebsbedingungen
einsetzen, andernfalls
können Gefahren entstehen und die Garantie erlischt.
Mit dem Brechen der
Sicherungsmarke
erlischt die Garantie
sowie die Konformität
bzw. Eichung.
Efter endt installation, After installation, perkontrolleres der, med form a leak test (cold
et koldt tryk, om instal- flush).
lationen er tæt.
Montajdan sonra
soğuk baskıyla sızdırmazlık testi yapılmalıdır.
ultego® III smart må
kun anvendes under
de foreskrevne driftsbetingelser, da der
ellers kan opstå farer,
og garantien ophører.
Only use ultego® III
smart under operating
conditions! Risk of
hazards and loss of
warranty!
Utilizzare solo in condizioni di esercizio prescritte; in caso
contrario potrebbero
insorgere pericoli e la
garanzia decade.
ultego® III smart yalnızca işletme koşulları
altında kullanın, aksi
takdirde tehlikeler oluşabilir ve garanti hakkı
geçersiz olur.
Når sikkerhedsplomberingen brydes, bortfalder garanti,
kalibrering og overensstemmelsesvurderingen.
Batteriet må ikke
åbnes eller beskadiges.
Breaking the security
stamp voids both the
warranty and conformity or calibration.
La rottura del sigillo di
sicurezza rende nulle
la garanzia e la conformità e/o la taratura.
Güvenlik mührünün
kırılmasıyla garanti
sona erer, ayrıca
uyumluluk ya da kalibrasyon kaybolur.
Do not open or damage the battery.
Non aprire né danneg- Bataryayı açmayın
giare la batteria.
veya zarar vermeyin.
Batterie nicht über
80 °C erhitzen.
Opvarm ikke batteriet
over 80 °C.
Do not heat the battery Non riscaldare la batabove 80 °C.
teria a temperature
superiori a 80 °C
Batterie nicht Wasser
aussetzen.
Udsæt ikke batteriet
for vand.
Do not expose the bat- Non esporre all’acqua Bataryayı suya sokmatery to water.
la batteria.
yın.
8
80 °C
Cihaz sadece yetkili
uzman personel tarafından monte edilebilir!
Montaggio e smontaggio devono essere
effettuati esclusivamente con impianto
depressurizzato.
Dopo il montaggio
eseguire un controllo
della tenuta mediante
pressione a freddo.
Batterie nicht öffnen
oder beschädigen.
9
The devices may only
be installed and deinstalled in depressurized systems.
AGFW (FW510) devrede akan su istemlerine uyulmalıdır.
Bataryayı 80 °C'nin
üzerine ısıtmayın.
10
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
2 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
11
12
13
14
DE
DA
EN
IT
TR
Warnhinweise
Advarselsinfo
Warnings
Avvertenze
Uyarılar
Ein Blitzschutz kann
nicht gewährleistet
werden. Dieser ist
über die Hausinstallation sicherzustellen.
Der gives ikke garanti
ved lynnedslag; dette
skal sikres gennem
bygningens installationer.
Flash protection cannot be guaranteed.
This must be secured
via the domestic installation.
Yıldırımdan korunma
özelliği yoktur. Bunu
binanın kendi paratoner sistemi üzerinden
yapmalısınız.
Der Transport des
ultego® III smart ist nur
in Originalverpackung
zulässig.
In Deutschland gilt bei
MID-konformen Geräten: Für Neuinstallationen in Rohrleitungen
kleiner/gleich DN 25 ist
der Einbau kurzer
Temperaturfühler nur
direkt eintauchend
zugelassen!
Det er kun tilladt at
transportere ultego® III
smart i den originale
emballage.
I Danmark gælder følgende ved MIDmålere: For nyinstallationer i rørledninger,
som er mindre end/lig
med
DN 25 er montering af
korte følere kun tilladt,
hvis de er direkte nedsænkede!
You may only transport
the ultego® III smart in
its original packaging.
Non è possibile garantire una protezione
antifulmine, questa
deve essere fornita
dall'installazione sussistente in loco.
È consentito trasportare il ultego® III smart
solo nella sua confezione originale.
In Germania, per gli
apparecchi conformi
alla direttiva MID
(Measuring Instruments Directive) vale
quanto segue: per le
nuove installazioni con
tubazioni di dimensioni
inferiori o pari a DN 25,
il montaggio di sonde
più corte è ammesso
solo a immersione
diretta!
ultego® III smart va
pulito solamente con
un panno morbido e
umido.
ultego® III smart
sadece yumuşak ve
nemli bir bez ile temizlenmelidir.
The following applies
in Germany for MIDconform devices: for
new installations in
pipelines smaller/equal
DN 25, shortsensors
may only be installed
directly immersed!
ultego® III smart
sadece orijinal ambalajında taşınmalıdır.
Almanya'da MID
onaylı cihazlarda şu
hususlar geçerlidir: DN
25'den küçük/eşit boru
hatlarına yeni kurulumlar için kısa sensörler
ancak direkt daldırmalı olarak monte edilebilir!
ultego® III smart nur
ultego® III smart må
mit einem weichen und kun rengøres med en
feuchten Tuch reiniblød og fugtig klud.
gen.
Only clean the ultego®
III smart with a soft,
damp cloth.
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Hinweise zur Montage
Beachten Sie bei der
Montage der Temperaturfühler in Tauchhülsen nationale
Vorschriften, die ggf.
von dieser Anleitung
abweichen können.
Anvisninger til montering
Overhold nationale forskrifter, der evt. kan
afvige fra denne vejledning, når temperaturføleren monteres i
dykbøsningen.
Installation notices
Montajla ilgili uyarılar
Keinesfalls Schweiß-,
Löt- oder Bohrarbeiten in der Nähe des
Zählers ausführen.
Udfør aldrig svejselodde- eller borearbejder i nærheden af
måleren.
In no case carry out
any welding, soldering
or drilling work in the
vicinity of the meter.
Der Zähler sollte in der
Originalverpackung
bleiben, bis alle
Anschluss-, Isolierund Spülarbeiten
beendet sind.
Måleren skal forblive i
original-emballage til
alle tilslutnings-, isolerings- og skyllearbejder er afsluttet.
The meter should
remain in the original
packaging until all connection, insulation and
rinsing work has been
done.
Vor dem Einbau des
ultego® III smart ist die
Anlage gründlich zu
spülen.
Før ultego® III smart
Prior to installing the
installeres, skal
ultego® III smart, rinse
anlægget skylles grun- the system thoroughly.
digt igennem.
Indicazioni per il
montaggio
In caso di montaggio
del sensore di temperatura in una sonda ad
immersione, si raccomanda il rispetto delle
norme nazionali, che
potrebbero essere
discordanti dalle presenti istruzioni.
Non eseguire in alcun
caso lavori di saldatura, brasatura o foratura nelle vicinanze del
contatore.
Il contatore dovrebbe
essere conservato
nella confezione originale fino al termine di
tutti i lavori di collegamento, isolamento e
lavaggio.
Prima di procedere al
montaggio del ultego®
III smart lavare accuratamente l'impianto.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Heed national regulations which may possibly deviate from this
instruction when
installing the temperature sensors in immersion sleeves.
Sıcaklık sensörlerinin
dalgıç kovanlarına
monte edilmesi sırasında, icabında bu talimattan farklı
olabilecek ulusal
yönetmelikleri dikkate
alın.
Sayacın yakınında
kesinlikle kaynak,
lehim veya delme
işlemleri yapmayın.
Bağlantı, izolasyon ve
yıkama çalışmaları
bitene kadar sayaç orijinal ambalajında kalmalıdır.
Montajdan önce
ultego® III smart sistem
iyice durulanmalıdır.
3 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Werden mehrere Zähler in einer Einheit eingebaut, sollte darauf
geachtet werden, dass
bei allen Zählern die
gleichen Einbaubedingungen herrschen.
Der Montageort ist so
zu wählen, dass
Anschlussleitungen
des Durchflusssensors und die Temperaturfühlerkabel nicht in
der Nähe von Stromund Hochfrequenzleitungen oder elektromagnetischen
Störquellen verlegt
werden (min. Abstand:
50 cm).
Hvis der installeres
flere målere i et anlæg,
er det vigtigt, at alle
målerne har de
samme installationsbetingelser.
If several meters are
installed in a unit,
make sure that the
installation conditions
are the same for all
meters.
Se nell'impianto vengono montati diversi
contatori, le condizioni
di montaggio di tutti i
contatori devono
essere uguali.
Bir birime birden çok
sayaç monte edilecekse, tüm sayaçlarda
aynı montaj koşullarının olmasına dikkat
edilmelidir.
Montagestedet skal
vælges således at
gennemstrømssensoren og temperaturfølerkablerne ikke
installeres i nærheden
af strøm- eller højfrekvensledninger eller
kilder der kan give
elektromagnetisk interferens (min. afstand:
50 cm).
Select the mounting
location such that the
connecting lines of the
flow sensor and the
temperature sensor
cables will not be
routed close to power
and high-frequency
lines or electromagnetic interference
sources (min. distance: 50 cm).
Durch Überdruck
muss Kavitation im
gesamten Messbereich vermieden werden, d. h. mindestens
1 bar bis qp und ca.
2 bar bei Überlast qs
(gilt für ca. 80 °C).
Den ultego® III smart
vor Stößen und
Erschütterungen
schützen.
Der ultego® III smart
muss spannungsfrei in
die Rohrleitungen eingebaut werden.
Nur die mitgelieferten
Gummi-EPDM-Flachdichtungen verwenden!
Il luogo di montaggio
deve essere selezionato in maniera che il
cavo di collegamento
del misuratore di portata ed il cavo del sensore di temperatura
non vengano posati
nei pressi di cavi elettrici, di cavi ad alta frequenza o di sorgenti di
disturbo elettromagnetiche (distanza
minima: 50 cm).
Kavitation i hele måle- Avoid any cavitation in La cavitazione deve
the whole measureområdet skal forhinessere evitata
ment range using
dres vha. overtryk,
nell'intera area di
d.v.s. mindst 1 bar til
overpressure, i.e. mini- misurazione tramite la
qp og ca. 2 bar ved
mum 1 bar up to qp
sovrappressione,
overlast qs (gælder for and approx. 2 bar at
ovvero: almeno 1 bar
ca. 80 °C).
overload qs (applies
fino al valore qp e circa
for approx. 80 °C).
2 bar in presenza di
sovraccarico qs (valido
per circa 80 °C).
Beskyt ultego® III
Protect the ultego® III Proteggere ultego® III
smart mod stød og
smart against blows
smart da urti e scosse.
vibrationer.
and shocks.
Montaj yeri, akış sensörünün bağlantı hatları ve sıcaklık
sensörünün kabloları
akım ve yüksek frekans hatlarının veya
elektromanyetik arıza
kaynaklarının yakınına döşenmeyecek
şekilde seçilmelidir
(asgari mesafe: 50
cm).
ultego® III smart skal
The ultego® III smart
installeres spændings- must be installed
frit i rørledningerne.
strainless into the
pipelines.
Kun de medfølgende Only use the rubber
gummi-EPDM-fladpak- EPDM seals included
ninger må anvendes! in the shipment!
ultego® III smart gerilimsiz olarak boru hatlarına takılmalıdır.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Il ultego® III smart
deve essere montato
nelle tubazioni in
assenza di tensione.
Utilizzare esclusivamente le guarnizioni
piatte in gomma
EPDM fornite!
Fazla basınç nedeniyle ölçüm aralığında
kavitasyon engellenmelidir, yani en az 1
bar ve qp arası ile qs
aşırı yükte yak. 2 bar
(yak. 80 °C için geçerlidir).
ultego® III smart darbe
ve sarsıntılara karşı
koruyun.
Sadece birlikte teslim
edilen düz EPDM kauçuk contaları kullanın!
4 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Der Zähler ist aus
robustem und sehr
beständigem Material
gefertigt. Bei der Installation ist trotzdem
darauf zu achten, dass
der maximale Bereich
des Anzugsdrehmoments von 10 - 25 Nm
(bei Zählergewinde
¾'') bzw. 20 - 50 Nm
(bei Zählergewinde 1'')
nicht überschritten
wird, andernfalls kann
der Zähler beschädigt
werden! Bei fluchtenden Rohrverbindungen
genügt hierfür ein
Drehwinkel der Überwurfmutter von 120 …
180° (¾'') bzw. 90 …
120° (1'') ab Berührung der Dichtung mit
Überwurfmutter.
Måleren er fremstillet
af meget holdbart og
slidfast materiale. Ved
installeringen skal der
alligevel sørges for at
maks. tilspændingsmoment på 10 - 25 Nm
(ved målergevind ¾'')
eller 20 - 50 Nm (ved
målergevind 1'') ikke
overskrides, ellers kan
måleren tage skade!
Ved flugtende rørforbindelser er en drejevinkel på
omløbermøtrikken på
120...180° (¾'') eller
90 … 120° (1'') fra pakningens kontakt med
omløbermøtrikken tilstrækkelig.
The meter is manufactured from rugged and
very durable material.
During installation,
care needs to be taken
to ensure that the
maximum range of the
tightening torque of
10–25 Nm (with meter
thread ¾ in.) or 20–
50 Nm (with meter
thread 1 in.) is not
exceeded otherwise
the meter could be
damaged! In the case
of flushing pipe joints it
is sufficient to use a
rotational angle of the
union nut of 120 ...
180° (¾ in.) or 90 ...
120° (1 in.) from the
seal contact with the
union nut.
Sayaç sağlam ve çok
dayanıklı malzemeden üretilmiştir. Kurulumda (¾'' sayaç
dişlisinde) 10 - 25 Nm
arası ya da (1'' sayaç
dişlisinde) 20 - 50 Nm
arası azami sıkma
torku aralığının aşılmamasına yine de dikkat edilmelidir, aksi
takdirde sayaç hasar
görebilir! Hizalanmış
boru bağlantılarında
bunun için, bağlantı
somunlu contanın
temasından itibaren
bağlantı somunun 120
… 180° (¾'') ya da 90
… 120° (1'') arası
dönüş açısı yeterlidir.
Den Zähler immer entsprechend der auf
dem Ziffernblatt aufgedruckten Einbausituation (Standard:
Rücklauf) montieren.Symbol für Rücklaufeinbau:
,
Symbol für Vorlaufeinbau:
Wenn der ultego® III
smart im gemeinsamen Rücklauf zweier
Heizkreise, z. B. Heizung und Warmwasser, eingebaut wird,
muss der Einbauort
ausreichend weit d. h.
mind. 10 DN vom TStück entfernt sein,
damit sich die unterschiedlichen Temperaturen gut mischen
können.
Måleren skal altid
monteres iht. den på
displayet viste montagesituation (standard:
returløb). Symbol for
montage til returløb:
,
symbol for montage til
fremløb:
Always mount the
meter in accordance
with the installation situation (standard:
return) printed on the
dial.Symbol for installationin the return:
Symbol for
installation in the flow:
Hvis ultego® III smart
skal monteres i et fælles returløb af to varmekredse, f. eks.
varme og varmt vand,
skal montagestedet
være tilstrækkeligt
langt, d.v.s. min 10
DN, fra T-stykket, således at de forskellige
temperaturer kan blandes godt.
When the ultego® III
smart is installed in the
common return of two
heating circuits, for
example, heater and
hot water, the place of
installation must be
sufficiently far away,
i.e. min. 10 DN from
the tee so that the different temperatures
can mix well.
Il contatore è realizzato in un materiale
robusto e molto resistente. Nel corso
dell'installazione deve
essere comunque
tenuto presente che la
gamma massima del
momento torcente di
serraggio, pari a 10 25 Nm (con filettature
del contatore di ¾'') o
a 20 - 50 Nm (con filettature del contatore di
1''), non deve essere
superata; in caso contrario, il contatore
potrebbe risultare danneggiato. In presenza
di collegamenti dei tubi
flottanti, è sufficiente
un angolo di rotazione
del dado per raccordi
di 120 … 180° (¾'') o
di 90 … 120° (1''), a
partire dal momento
del contatto della guarnizione con il dado per
raccordi.
Montare sempre il contatore nel rispetto della
situazione di installazione stampata sul
quadrante (standard:
ritorno). Simbolo per
l'installazione di
ritorno:
; simbolo per l'istallazione
di mandata:
Qualora l'ultego® III
smart sia installato nel
ritorno comune a due
circuiti di calore, ad
esempio del riscaldamento e dell'acqua
calda, il luogo di installazione deve essere
sufficientemente lontano dal raccordo a T
(ovvero almeno 10
DN), al fine di consentire una miscelazione
adeguata delle diverse
temperature.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Sayacı daima göstergede basılı montaj
konumuna (standart:
dönüş) göre monte
edin. Dönüş montajı
için simge:
,
gidiş montajı için
simge:
ultego® III smart iki
ısıtma devresinin ortak
dönüşüne, örn. kalorifere ve sıcak suya,
monte edildiğinde,
farklı sıcaklıkların iyi
karışabilmesi için,
montaj yeri T parçasından yeterince, yani en
az 10 DN uzak olmalıdır.
5 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Falls der Zähler mit
der Option „M-Bus“
ausgerüstet ist, wird er
mit einem 2-adrigen
Anschlusskabel geliefert, das verlängert
werden kann (Verteilerdose setzen).
Temperaturfühler: Die
Leitungen dürfen nicht
aufgetrennt, verkürzt
oder verlängert werden.
Die Temperaturfühler
müssen im gleichen
Heizkreis wie der
Durchflusssensor
montiert werden (Beimischung beachten).
Hvis måleren er udstyret med optionen "Mbus", leveres den med
et 2-trådet tilslutningskabel, der kan forlænges (sæt
fordelerdåsen).
A meter equipped with
the ‘M-Bus’ option is
delivered with a twocore connection cable
that can be extended
(fit junction box).
Qualora il contatore
sia equipaggiato con
l'opzione "M-Bus",
verrà fornito con un
cavo di collegamento a
2 anime allungabile
(installare una scatola
di derivazione).
Temperaturføler: Led- Temperature sensor: Sonda termica: i cavi
ningerne må ikke split- the cables may not be non possono essere
tes op, afkortes eller
divided, shortened or separate, accorciate o
forlænges.
extended.
allungate.
Sayaç "M-Bus" opsiyonu ile donatılmışsa,
uzatılabilen 2 damarlı
bir bağlantı kablosuyla
teslim edilmektedir
(kolektör kutusu kullanın).
Følerne skal monteres
i den samme varmekreds som flowmåledelen (bemærk
tilsætningen).
The sensors must be
installed in the same
heating circuit as the
flow sensor (observe
blending).
Sıcaklık sensörleri
akış sensörü ile aynı
ısıtma devresine bağlanmalıdır (karışmayı
dikkate alın).
Die Fühlerenden der
Temperaturfühler müssen mindestens bis in
die Mitte des Rohrquerschnitts reichen.
Temperaturfølerens
sensorender skal
mindst kunne nå til rørtværsnittets midte.
The ends of the temperature sensors must
reach at least up to the
middle of the pipe
cross-section.
Bei Einsatz zur Kältezählung sind die Temperaturfühler von
unten in die Rohrleitung einzubauen.
Ved brug som kuldetæller skal temperaturfølerne monteres
nedefra i rørledningen.
When being used for
cold metering, the temperature sensors
should be installed into
the pipe from below.
Temperaturfühler und
Verschraubungen sind
gegen Manipulation zu
verplomben.
Temperaturfølere og
forskruninger skal
plomberes som sikkerhed mod manipulation.
Temperature sensors
and screw fittings have
to be sealed to prevent
manipulation.
Es wird empfohlen,
den Zähler nicht auf
der Saugseite einer
Pumpe einzubauen.
Auf der Druckseite
sollte ein Mindestabstand von 10 DN eingehalten werden.
Det anbefales ikke at
montere måleren på
sugesiden af en
pumpe. På tryksiden
bør et min. afstand på
10 DN overholdes.
It is recommended not
to install the meter at
the suction side of a
pump. A minimum distance of 10 DN should
be kept on the delivery
side.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Le sonde devono
essere montate nello
stesso circuito di
riscaldamento della
volumetrica (prestare
attenzione alla
miscela).
Le estremità sensibili
del sensore di temperatura devono raggiungere almeno il centro
della sezione trasversale del tubo.
In caso di impiego per
la contabilizzazione
dell'acqua fredda, i
sensori di temperatura
devono essere installati nel tubo dal basso.
Piombare le sonde termiche e i collegamenti
a vite per impedire
eventuali manipolazioni.
Si raccomanda di non
installare il contatore
nel lato di aspirazione
di una pompa. Nel lato
di pressione dovrebbe
essere mantenuta una
distanza minima di 10
DN.
Sıcaklık sensörü: Hatlar ayrılmamalı, kısaltılmamalı veya
değiştirilmemelidir.
Sıcaklık sensörlerinin
sensör uçları en az
boru kesitinin ortasına
ulaşmalıdır.
Soğuk su akışı ölçümünde kullanıldığında
sıcaklık sensörleri
boru hattına alttan
monte edilmelidir.
Sıcaklık sensörleri ve
cıvatalar manipülasyona karşı kurşun
mühürle emniyete alınmalıdır.
Sayacın bir pompanın
emiş tarafına monte
edilmemesi tavsiye
edilir. Basınç tarafında
en az 10 DN mesafe
bırakılmalıdır.
6 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Der Zähler kann in
jeder beliebigen Position z. B. horizontal
oder vertikal eingebaut
werden. Um Luftansammlungen und
Betriebsstörungen zu
vermeiden, sollte der
Zähler nicht im obersten Bereich einer Leitung montiert werden
(Empfehlung: senkrechte Einbaulage).
*Diese Position ist für
Kältezähler und in Fällen, in denen Feuchtigkeit aufgrund von
Kondensation (z. B.
während einer Unterbrechung im Sommer)
in das Rechenwerk
gelangen kann, nicht
erlaubt.
Tælleren kan monteres horisontalt eller
vertikalt i enhver
ønsket position. For at
undgå luft og driftsfejl,
bør måleren ikke monteres øverst i en ledning (anbefaling: lodret
montageposition).
*Denne position er
ikke tilladt for kuldetællere og i tilfælde, hvor
fugtigheden pga. kondensering (f. eks.
under en driftspause
om sommeren) kan
trænge ind i computeren.
The meter can be
installed in any position, for example, horizontally or vertically.
To avoid any air
buildup and operational disturbances,
the meter should not
be mounted to the
uppermost region of a
line (recommendation:
vertical fitting position).
*This position is not
allowed for cold
meters and cases in
which moisture can
penetrate into the calculator due to condensation (e.g. during
summer break).
Hinweise zur Montage des Rechenwerks
Direkte Sonneneinstrahlung ist zu vermeiden.
Bei Heizwassertemperaturen unter 10 °C
muss das Rechenwerk
an der Wand befestigt
werden. Dabei ist darauf zu achten, dass
kein Kondenswasser
entlang der angeschlossenen Leitungen ins Rechenwerk
laufen kann.
1
2
Durchführung der
Montage
Rohrleitung gemäß
DIN/EN spülen. Länderspezifische Bestimmungen beachten!
Il contatore può essere
installato nella posizione preferita, ad
esempio in orizzontale
o in verticale. Per evitare accumuli di aria e
disturbi durante l'esercizio, il contatore non
dovrebbe essere montato nell'area superiore
di un condotto (raccomandazione: posizione di installazione
verticale).
*Questa posizione non
è consentita per i contatori dell'acqua fredda
e nei casi in cui l'umidità può penetrare
nell'unità elettronica a
causa della formazione di condensa (ad
esempio durante le
pause estive).
Anvisninger til mon- Installation notices
Indicazioni per il
tering af tælleværket for the calculator
montaggio dell‘unità
elettronica
Undgå direkte sollys. Avoid direct solar radi- Evitare l'esposizione
ation.
diretta ai raggi solari.
Sayaç herhangi bir
pozisyonda, örn. yatay
veya dikey monte edilebilir. Hava birikimlerini ve işletim
arızalarını önlemek
amacıyla sayaç bir
hattın en üst bölümüne
monte edilmemelidir
(tavsiye: dikey montaj
konumu).
*Soğuk su sayacında
ve yoğuşma nedeniyle
(örn. yaz aylarında
kesintiden dolayı)
hesaplama birimine
nem girebileceğinden
bu pozisyona izin verilmemektedir.
Ved varmtvandstemperaturer under 10 °C
skal computeren monteres på væggen. Derved er det især vigtigt
at intet kondensvand
kan løbe ind i tælleværket langs de tilsluttede ledninger.
10 °C altındaki ısıtma
suyu derecelerinde
hesaplama birimi
duvara sabitlenmelidir. Bu sırada bağlı
hatlardan hesaplama
birimine yoğuşma
suyunun ulaşamamasına dikkat edilmelidir.
Udførelse af monteringen
Rørledningen gennemskylles i henhold
til DIN/EN. Forskrifterne skal følges!
Absperrventile vor und Luk for stopventilerne
hinter der Einbaustelle før og efter installatischließen.
onsstedet.
Passstück ausbauen.
Afmonter passtykke.
The calculator needs
to be attached to the
wall at heating water
temperatures below
10 °C. Attention
should be paid to
ensuring that no condensed water can run
into the calculator
along the connected
lines.
In presenza di temperature dell'acqua calda
inferiori a 10 °C, l'unità
elettronica deve
essere fissata alla
parete. Nel farlo si
deve inoltre verificare
che, lungo i cavi collegati, non possa fluire
alcuna condensa
all'interno dell'unità
elettronica.
Performing the
Esecuzione
installation
dell‘installazione
Flush pipeline accord- Effettuare la pulizia
ing to DIN/EN.
dell'impianto, in conObserve the country
formità alle norme
specific regulations!
DIN/EN. Osservare le
prescrizioni specifiche
del proprio Paese.
Close the shut-off
Chiudere la valvola di
devices in front and
chiusura a monte e a
behind the installation valle del punto di
site.
installazione.
Remove the fitting
piece.
Rimuovere l'adattatore.
Hesaplama devresinin montajıyla ilgili
uyarılar
Direkt güneş ışınlarından kaçınılmalıdır.
Montajın uygulanması
Boru hattını DIN/EN
uyarınca durulayın.
Ülkeye özgü talimatları
dikkate alın!
Montaj yerinin önündeki ve arkadaki
kapatma vanalarını
kapatın.
Geçme parçasını
sökün.
3
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
7 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Pulire la sede della
guarnizione.
Conta yüzeylerini
temizleyin.
Dichtflächen reinigen. Tætningsfladerne ren- Clean sealing surgøres.
faces.
4
Nur neue Dichtungen
verwenden.
Brug kun nye pakninger.
Only insert a new pro- Utilizzare solo guarni- Sadece yeni contalar
file sealing.
zioni nuove.
kullanın.
Neue Dichtung einlegen.
Læg en ny pakning
ind.
Insert new seal.
Inserire una guarnizione nuova.
Yeni contayı yerleştirin.
Fließrichtung beachten
und mit dem Pfeil auf
dem ultego® III smart
vergleichen.
Iagttag flowretningen
og sammenlign den
med pilen på vandmåleren.
Observe the direction
of flow comparing it
with the arrow on the
ultego® III smart.
Akış yönüne dikkat
edin ve ok işaretiyle
ultego® III smart karşılaştırın.
Zähler einbauen.
Montér vandmåleren.
Mount meter.
Verificare la direzione
di flusso e confrontarla con la freccia
stampata sulla volumetrica.
Installare la volumetrica.
Alle Verbindungselemente festziehen.
Spænd alle forbindelsesstykker fast.
Tighten all connection Serrare tutti gli eleTüm bağlantı elemanelements.
menti di collegamento. larını sıkın.
Temperaturfühler, je
nach Ausführung, in TStücke, Kugelhähne
oder in Tauchhülsen
einbauen.
Monter temperaturføleren, alt efter version,
i T-stykker, kuglehaner eller dykbøsninger.
Install temperature
sensors, depending on
version, into tees, ball
valves or immersion
sleeves.
5
6
7
Sayacı takın.
8
9
10
11
12
13
A seconda della versione, installare il sensore di temperatura
nei raccordi a T, nelle
valvole a sfera o nelle
sonde ad immersione.
Folgende ArbeitsFølgende arbejdstrin The following steps are Le seguenti operazioni
schritte sind optional er valgfrie og kan udfø- optional and can also sono facoltative e posund können auch zu ei- res på et andet tidsbe performed at a diffe- sono essere effettuate
nem anderen Zeitpunkt punkt af monteringen: rent time during the in- anche in un altro moder Montage durchgestallation:
mento del montaggio:
führt werden:
Das Rechenwerk um Drej tælleværket med Rotate the calculator Ruotare l'unità elettro45° drehen und vom
og træk den af genby 45° and remove it nica di 45° ed estrarla
Durchflussensor
nemstrømssensoren. from the flow sensor. dal misuratore di porabziehen.
tata.
Vor dem Bohren der
Löcher muss überprüft werden, ob sich
am Montageort unter
Putz verlegte Strom-,
Gas- und Wasserleitungen befinden.
Bohren Sie mit einem
6er Bohrer zwei
Löcher im Abstand von
35 mm. Verwenden
Sie die Montageplatte
als Schablone.
Før hullerne bores,
skal det kontrolleres,
om der er indmurede
strøm-, gas- og vandledninger på monteringsstedet.
Prior to drilling, check
that there are no electricity cables, gas or
water pipes below the
surface at the installation site.
Prima di eseguire i fori
è necessario verificare se nel luogo di
montaggio si trovano
incassate condutture
elettriche, delgas e
idriche.
Anvend montagepla- Drill two holes at a dis- Con una punta di
den som skabelon. Bor tance of 35 mm using misura 6, praticare due
2 huller med et 6 mm a 6 mm drill bit. Use
fori con una distanza
bor, afstand mellem
the mounting plate as reciproca di 35 mm.
hullerne skal være 35 template.
Utilizzare la piastra di
mm.
montaggio come
forma di riferimento.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Sıcaklık sensörlerini,
modele göre, T parçalara, küresel vanalara
veya dalgıç kovanlarına monte edin.
Aşağıdaki çalışma
adımları opsiyoneldir
ve montajın başka bir
anında da uygulanabilir:
Hesaplama birimini
45° çevirin ve çekerek
akış sensöründen
çıkarın.
Deliklerin delinmesinden önce, montaj
yerinde sıva altına
döşenmiş elektrik, gaz
ve su hatlarının olup
olmadığı kontrol edilmelidir.
6'lık matkap ucuyla 35
mm aralığa sahip iki
delik delin. Montaj plakasını şablon olarak
kullanın.
8 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Montage
Montering
Mounting
Installazione
Montaj
Dübel einsetzen.
Sæt dyvlen ind
Insert dowels.
Inserire un tassello.
Dübel yerleştirin.
Montageplatte (nicht
im Lieferumfang) an
Wand befestigen.
Fastgør montagepladen (medfølger ikke)
på væggen.
Attach the mounting
plate to the wall (not
part of the delivery
scope).
Fissare alla parete la
piastra di montaggio
(non fornita in dotazione).
Duvara (teslimat kapsamında yer almayan)
montaj plakasını sabitleyin.
Das Rechenwerk im
Sæt tælleværket i en 45°-Winkel auf die
vinkel på montageplaMontageplatte aufset- den og drej det.
zen und verdrehen.
Place the calculator
onto the mounting
plate at an angle of
45° and rotate it.
Collocare l'unità elettronica sulla piastra di
montaggio con un
angolo di 45° e ruotarla.
Hesaplama birimini
45° açıyla montaj plakasına yerleştirin ve
çevirin.
DE
DA
EN
IT
TR
Bedienung
Betjening
Handling
Funzionamento
Kumanda etme
Der ultego® III smart
besitzt eine 7-stellige
LCD zur Darstellung
von verschiedenen
Werten:
ultego® III smart har en The ultego® III smart
L'ultego® III smart è do7-cifret LCD til visning has a 7-digit LCD to re- tato di uno schermo
af forskellige værdier: present various values: LCD a 7 cifre per la visualizzazione di diversi
valori.
14
15
16
ultego® III smart çeşitli
değerlerin gösterilmesi için 7 haneli LCD
ekranına sahiptir:
1
2
3
1) Aktivitätsanzeige
bei Durchfluss
2) Sternsymbol: geeichter Wert
3) Kennzeichnung
Vorjahreswert
4) Maxima
5) Kennzeichnung
Vormonatswert
4
1) Aktivitetsindikator
ved gennemstrømning
2) Stjernesymbol: kalibreret værdi
3) Mærkning
værdi
sidste år
4) Maksimalt
5) Mærkning
værdi
sidste måned
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
5
1) Activity indicator on
flow
2) Star symbol: calibrated value
3) Marking of previous year value
4) Maxima
5) Marking of previous month value
1) Segnalazione
dell'attività in presenza di portata
2) Asterisco: valore
tarato
3) Simbolo del valore
dell'anno
precedente
4) Valore massimo
5) Simbolo del valore
del mese precedente
1) Akışta etkinlik göstergesi
2) Yıldız işareti: kalibre edilmiş değer
3) Önceki yılın değeri
işaretlemesi
4) Azami
5) Önceki ayın değeri
işaretlemesi
9 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Bedienung
Betjening
Handling
Funzionamento
Kumanda etme
Die Pfeilsymbole kennzeichnen die Ausgabe
eines gespeicherten
Vorjahres- oder Vormonatswertes. Ein geeichter Wert (z. B.
Energiemenge) wird
durch Anzeige eines
Sternsymbols gekennzeichnet. Durch einen
„kurzen Tastendruck“
(< 2 s) wird dabei zeilenweise die aktuelle
Schleife durchlaufen.
Nach der letzten Zeile
wird erneut die erste
Zeile angezeigt.
Pilsymbolerne kendetegner udlæsningen af
en gemt værdi fra sidste år eller sidste måned. Kalibrerede
værdier (f.eks. energimængde) vises med
et stjernesymbol i enhedsbetegnelsen.
Gennem et "kort tryk
på knappen" (<2 s) køres der linje for linje
gennem den aktuelle
menu. Efter sidste linje
vises igen første linje.
The arrow symbols
mark the output of a
stored previous year/
month value. A calibrated value (e.g. energy
quantity) is marked
and indicated by a star
symbol. A ‘short
keystroke’ (<2 s) will
initiate running through
the current loop line by
line. The first line will
be indicated again after the last line.
I simboli a forma di
freccia segnalano la visualizzazione di un valore salvato, relativo
all'anno o al mese precedente. I valori tarati
(ad esempio, la quantità di energia) vengono
segnalati tramite il simbolo dell'asterisco. Tramite la "pressione
breve del tasto" (< 2
secondi), il ciclo attuale
scorrerà riga per riga.
Dopo l'ultima riga, verrà visualizzata nuovamente la prima riga.
Oklar kaydedilen önceki yıl veya önceki ay
değerine işaret etmektedir. Kalibre edilmiş bir
değere (örn. enerji
miktarı) bir yıldızın
gösterilmesiyle işaret
edilmektedir. "Kısa tuş
basımı" (< 2 san.) ile
güncel döngü satırlar
halinde görüntülenir.
Son satırın ardından
tekrar birinci satır gösterilir.
Gennem et "langt tryk
på knappen" (>3 s)
hentes den første linje i
den næste menu. Efter
sidste menu vises igen
første menu. Efter 30
sekunders inaktivitet i
brugermenuen (loop 0)
skiftes der tilbage til
standarddisplayet (f.
eks. energimængde).
Efter 30 minutters inaktivitet i de øvrige menu
skiftes automatisk tilbage til standarddisplayet.
Information: Alt efter
målerens parametrering kan både omfanget af visningen som
også de viste data
afvige fra denne
beskrivelse. Derudover kan enkelte tastfunktioner være
spærret.
A ‘long keystroke’
(>3 s) will call the first
line of the next higher
loop. The first loop will
be indicated again after the last loop. Return
to the standard display
(e.g. energy quantity)
will take place after 30
seconds of inactivity in
the user loop (loop 0).
Automatic return to the
standard display takes
place after 30 minutes
of inactivity in the remaining loops.
Note: Both the display
range and the displayed data may deviate from this
description depending
on equipment parameterisation. In addition,
certain key functions
can be blocked.
"Uzun tuş basımı" (> 3
san.) ile bir üst döngünün ilk satırı görüntülenir. Son döngüden
sonra tekrar birinci
döngü gösterilir.
Kullanıcı döngüsünde
30 saniye etkinsizlik
olduğunda (Loop 0)
standart göstergeye
(örn. enerji miktarına)
atlanır. Diğer döngülerde 30 saniye etkinsizlik
olduğunda otomatik
olarak standart göstergeye atlanır.
Uyarı: Cihaz parametrelemesine göre hem
gösterge kapsamı hem
de gösterilen veriler
burada tarif edilenden
farklı olabilir. Bunun
dışında belirli tuş işlevleri kilitli olabilir.
Nutzerschleife
Brugermenu
User loop
Tramite la "pressione
prolungata del tasto" (>
3 secondi) verrà visualizzata la prima riga del
ciclo superiore successivo. Dopo l'ultimo ciclo
verrà visualizzato nuovamente il primo ciclo.
Dopo 30 secondi di inattività nel ciclo utente
(Loop 0) avverrà il ritorno alla visualizzazione
standard (ad esempio,
della quantità di energia). Dopo 30 minuti di
inattività nei cicli rimanenti avverrà il ritorno
automatico alla visualizzazione standard.
Avvertenza: a
seconda della parametrizzazione dell'apparecchio, l'ampiezza
della visualizzazione
ed i dati visualizzati
possono discostarsi
dalla presente descrizione. Inoltre, determinate funzioni dei tasti
potrebbero essere
bloccate.
Ciclo utente
Kullanıcı döngüsü
Energiemenge
Energimængde
Energy quantity
Quantità di energia
Enerji miktarı
Volumen
Volumen
Volume
Volumi
Hacim
Segmenttest
Segmenttest
Segment test
Test dei segmenti
Birim testi
Im Störfall Fehlermeldung mit Fehlerkennzahl
Fejlmelding med fejlko- Error message with er- In caso di disturbo:
de
ror code in case of an messaggio di errore
error
con codice dell'errore
Durch einen „langen
Tastendruck“ (> 3 s)
wird die erste Zeile der
nächsthöheren Schleife aufgerufen. Nach
der letzten Schleife
wird wieder die erste
Schleife angezeigt.
Nach 30 Sekunden Inaktivität in der Nutzerschleife (Loop 0)
erfolgt der Rücksprung
zur Standardanzeige
(z. B. Energiemenge).
Nach 30 Minuten Inaktivität in den übrigen
Schleifen erfolgt ein
automatischer Rücksprung zur Standardanzeige.
Hinweis: Je nach
Geräteparametrierung
können sowohl Anzeigeumfang als auch
angezeigte Daten von
dieser Beschreibung
abweichen. Darüber
hinaus können
bestimmte Tastenfunktionen gesperrt sein.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Arıza durumunda hata
kimlik sayılı hata bildirimi
10 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Bedienung
Betjening
Handling
Funzionamento
Kumanda etme
Momentanwerte
Servicemenu
Instantaneous values Valori attuali
Anlık değerler
Aktueller Durchfluss
Aktuel gennemstrømning
Current flow
Güncel akış
Aktuelle Wärmeleistung
Aktuel varmeeffekt
Current thermal output Rendimento termico
attuale
Güncel ısı gücü
Aktuelle Temperatur
„warm“/ “kalt“ im 2 sWechsel
Aktuel temperatur
„varm“/ “kold“ i 2 sekskift
Current temperature
Temperatura attuale
‘warm’ / ‘cold’ at 2 s in- "caldo" / "freddo" nel
terval
cambio 2
Güncel sıcaklık "sıcak"
/ "soğuk" 2 s değişim
Portata attuale
Betriebszeit mit Durch- Driftstid med gennem- Operating time with
fluss
strøm
flow
Tempo di esercizio con Akışlı işletim süresi
portata
Fehlzeit
Fejltid
Tempo di guasto
Eksik süre
Zeit mit Durchfluss
Tid med gennemstrøm Time with flow
Tempo con portata
Akışlı süre
Vormonatswerte
Værdier sidste
måned
Previous month values
Valori del mese precedente
Önceki ayın değerleri
Abspeichertag
Lagringsdato
Date of storage
Giorno del salvataggio Kaydetme günü
Missing time
Energiemenge und Vo- Energimængde og vo- Energy quantity and
lumen am Stichtag
lumen på skæringsda- volume on the retoen
porting date
Quantità di energia e
volumi alla scadenza
prevista
Hedef tarihte enerji
miktarı ve hacim
Fehlzeit am Stichtag
Tempo di guasto alla
scadenza prevista
Hedef tarihte eksik
süre
Fejltid på skæringsda- Missing time on the
toen
due date
Max. Durchfluss am im Max. gennemstrømZeitraum im 2 s-Wech- ning i tidsrummet i 2
sel mit Datumsstempel sek-skift med datostempel
Max. flow on the due
date during the period
alternating in 2 s intervals with date stamp
Flusso max. nel perio- Tarih damgası ile 2 s
do di tempo nel cambio değişimli olarak zaman
2 con indicazione della diliminde azami akış
data
Max. Leistung im Zeit- Max. effekt i tidsrumraum im 2 s-Wechsel met i 2 sek-skift med
mit Datumsstempel
datostempel
Max. energy on the
due date during the period alternating in 2 s
intervals with date
stamp
Max. flow temperature
on the reporting date
alternating in 2 s intervals with date stamp
Rendimento max. nel Tarih damgası ile 2 s
periodo di tempo nel
değişimli olarak zaman
cambio 2 con indicazi- diliminde azami güç
one della data
Max. Vorlauftempera- Maks. Fremløbstemtur im 2 s-Wechsel mit peratur i 2-sek.-skift
Datumsstempel
med datostempel
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Temperatura di mandata massima, in alternanza con la data
ogni 2 secondi
Tarih damgalı 2 san.
değişimde azami gidiş
sıcaklığı
11 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Bedienung
Betjening
Handling
Funzionamento
Kumanda etme
Max. Rücklauftemperatur im 2 s-Wechsel
mit Datumsstempel
Maks. Returløbstemperatur i 2-sek.-skift
med datostempel
Max. return temperature on the reporting
date alternating in 2 s
intervals with date
stamp
Allgemein / Kommu- Generelt / kommuni- General / communinikation
kation
cation
Temperatura di ritorno Tarih damgalı 2 san.
massima, in alternanza değişimde azami
con la data ogni 2 se- dönüş sıcaklığı
condi
Informazioni generali/Comunicazione
Genel / İletişim
Gerätenummer, 7-stel- Målernr., 7-cifret
lig
Device number, 7-digit Numero dell'apparecchio di 7 cifre
Cihaz numarası, 7 haneli
Optionale Schnittstelle Valgfri grænseflade
Optional interface
Interfaccia opzionale
Opsiyonel arabirim
Primäradresse (nur bei Primæradresse (kun
M-Bus)
ved M-bus)
Primary address (MBus only)
Indirizzo primario (solo Birincil adres (sadece
con M-Bus)
M-Bus'ta)
Sekundäradresse 7Sekundæradresse- 7- Secondary address, 7- Indirizzo secondario di
stellig (nur bei M-Bus) cifret (kun ved M-bus) digit (M-Bus only)
7 cifre (solo con MBus)
Jahresstichtag
Årlig skæringsdag
Yearly set due date
Scadenza annuale
(TT.MM)
(DD.MM)
(dd,mm)
(GG.MM)
7 haneli ikincil adres
(sadece M-Bus'ta)
Yılın son günü
(GG.AA)
Monatsstichtag
Skæringsdato måned
Monthly deadline date Scadenza mensile pre- Ayın hedef tarihi
vista
Firmwareversion
Firmwareversion
Firmware version
Versione del firmware Cihaz yazılım versiyonu
CRC-Code
CRC-kode
CRC code
Codice CRC
CRC kodu
Sonstiges
Andet
Miscellaneous
Altro
Diğer
Datum
Dato
Date
Data
Tarih
Uhrzeit
Klokkeslæt
Time
Ora
Saat
Codeeingabe für Prüf- Kodeindtastning for
/ Para-Betrieb
test-/parametreringsdrift
Code entry for test/
parm. operation
Inserimento del codice Test/ parametre işletimi
per l'esercizio di prova/ için kod girişi
parametrico
DE
DA
EN
IT
TR
Inbetriebnahme
Idriftsættelse
Commissioning
Messa in funzione
İşletime alma
Parametrierung
Wird die Codeeingabe
in dem LCD angezeigt,
gelangt man mit anhaltendem LCD-Tastendruck in eine
Eingabemaske (erster
Strich blinkt). Durch
Eingabe des Zählerdatums (TTMM) gelangt
man in den Parametrierbetrieb.
Parametrering
Når kodeindtastningen
vises på LCD, kan man
ved at holde LCD-tasten nede skifte til indtastningsmasken
(første streg blinker).
Ved at indtaste tællerdatoen (DDMM) kan
man skifte til parametreringsfunktionen.
Parameterizing
Once the code entry is
displayed on the LCD,
an input template will
open upon continuous
LCD keystroke (first
dash is flashing). The
parameterisation mode
is entered by inputting
the meter date
(DDMM).
Parametrizzazione
Qualora sul display
LCD compaia la visualizzazione dell'inserimento del codice, con
la pressione prolungata del tasto LCD è possibile accedere alla
maschera di inserimento (la prima casella
lampeggia) Inserendo
la data del contatore
(GGMM) è possibile
accedere all'esercizio
parametrico.
Parametrelendirme
Kod girişi LCD'de
gösterildiğinde, sürekli
LCD tuşuna basarak
giriş penceresine
ulaşılır (ilk çizgi yanıp
söner). Sayaç tarihi
(AAYY) girilerek parametre işletimine
ulaşılır.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
12 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Inbetriebnahme
Idriftsættelse
Commissioning
Messa in funzione
İşletime alma
Es erscheint ein Rollmenü, das alle 1,5s auf
den nächsten Menüpunkt weiterschaltet.
Sobald gewünschte
Funktion angezeigt
wird, Taste drücken
und somit Funktion
übernehmen. Mit anhaltendem Tastendruck den Wert
einstellen. Mit kurzem
Tastendruck den blinkend eingestellten
Wert übernehmen. Danach blinkt die nächste
niederwertige Stelle,
die wieder mit anhaltendem Tastendruck
eingestellt und mit kurzem Tastendruck übernommen werden kann.
Als Endequittung einer
Anzeigenzeile wird
kurzzeitig das Zeichen
* ausgegeben.
Der fremkommer en
rullemenu, der skifter til
næste menupunkt efter
hver 1,5 sek. Tryk tasten og overfør dermed
funktionen, så snart
den ønskede funktion
vises. Indstil værdien
ved at holde tasten
nede. Overfør den blinkende indstillede værdi
ved et kort tryk på tasten. Derefter blinker
det næste ciffer med
lav værdi, der igen kan
indstilles ved at holde
tasten nede og overføres ved at trykke kort
på tasten. Som slutkvittering for en displaylinje fremkommer
kort tegnet *.
A scroll-down menu
appears advancing to
the next menu option
every 1.5 s. Press the
key and thus adopt the
function as soon as the
desired function is
being displayed. Adjust
the values by continued keystroke. Accept
the set value flashing
by a short keystroke.
Following this, the next
low-order digit is flashing, again to be set by
continued keystroke
and accepted by a
short keystroke. The *
character is briefly
shown as the end acknowledgement of a display line.
Her 1,5 saniyede bir
sonraki menü öğesine
geçen bir dönen menü
belirir. İstenen fonksiyon gösterildiği anda
tuşa basın ve fonksiyonu devralın. Tuşa sürekli basarak değeri
ayarlayın. Tuşa kısa
basarak yanıp sönen
ayarlı değeri devralın.
Ardından, yine tuşa
basılı tutarak ve tuşa
kısa basarak
devralınabilen, bir sonraki alt basamak yanıp
söner. Gösterge
satırının son onayı olarak * işareti gösterilmektedir.
Rücksetzen der Maxi- Nulstilling af maksimal- Maxima reset
ma
værdier
Comparirà un menu a
scorrimento, che passerà alla voce del
menu successiva ogni
1,5 secondi. Non appena comparirà la funzione desiderata,
premere il tasto e selezionare così la funzione. Impostare il valore
con la pressione prolungata del tasto. Acquisire il valore
impostato lampeggiante con la pressione
breve del tasto. In seguito, lampeggerà la
posizione di ordine inferiore successiva, impostabile a sua volta
con la pressione prolungata del tasto ed acquisibile con la
pressione breve del
tasto. Quale conferma
finale di una riga della
visualizzazione verrà
emesso brevemente il
simbolo *.
Azzeramento del valore massimo
Rücksetzen der Fehlzeit
Nulstilling af fejltiden
Off time reset
Azzeramento del tem- Eksik sürenin geri getipo di guasto
rilmesi
Eingabe des Jahresstichtags (Tag und Monat) *)
Eingabe des Monatsstichtags (Tag) *)
Indtastning af årets
skæringsdag (dag og
måned) *)
Indtastning af månedens skæringsdag
(dag) *)
Indtastning af dato
(dag, måned, år) *)
Entry of the annual
deadline date (day and
month) *)
Entry of the monthly
deadline date (day) *)
Indtastning af klokkeslæt (time, minut, sekund) *)
Indtastning af ejendomsnummer, 7-cifret
numerisk
Indtastning af M-busprimæradresse
(0..255) *)
Retur til normal drift
Entry of the time (hour, Inserimento dell'ora
Saatin girilmesi (saat,
minute, second) *)
(ore, minuti, secondi) *) dakika, saniye) *)
Eingabe des Datums
(Tag, Monat, Jahr) *)
Eingabe der Uhrzeit
(Stunde, Minute, Sekunde) *)
Eingabe der Eigentumsnummer, 7-stellig
numerisch
Eingabe der M-BusPrimäradresse
(0..255) *)
Rücksprung in Normalbetrieb
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Inserimento della scadenza annuale prevista (giorno e mese) *)
Inserimento della scadenza mensile prevista
(giorno) *)
Entry of the date (day, Inserimento della data
month, year) *)
(giorno, mese, anno) *)
Entry of the property
number, 7-digit numerical
Entry of the M-Bus primary address (0 ...
255) *)
Return to normal operation
Inserimento del codice
di proprietà numerico
di 7 cifre
Inserimento dell'indirizzo primario M-Bus
(0..255) *)
Ritorno all'esercizio ordinario
Azami değerleri geri
getirilmesi
Yılın hedef gününün girilmesi (gün ve ay) *)
Ayın hedef gününün girilmesi (gün) *)
Tarihin girilmesi (gün,
ay, yıl) *)
Mülkiyet numarasının
girilmesi, 7 haneli
M-Bus birincil adresin
girilmesi (0..255) *)
Normal işletime dönüş
13 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Inbetriebnahme
Idriftsættelse
Commissioning
Messa in funzione
İşletime alma
*) Es ist vom Benutzer
darauf zu achten, dass
nur sinnvolle Werte
eingegeben werden.
Es erfolgt keine Plausibilitätsprüfung, sodass
auch "falsche" Werte
übernommen werden
(Monat > 12 etc.)
*) Brugeren skal sørge
for at der kun indlæses
værdier, der giver mening. Der udføres ingen data validering,
således at der også
kan overføres ulogiske
værdier (måned > 12
etc.)
*) The user has to take
care to enter useful values only. There is no
plausibility check so
that ‘wrong’ values will
also be accepted
(month > 12, etc.)
*) Kullanıcı sadece
mantıklı değerlerin girilmesine dikkat etmelidir. Olasılık testi
yapılmamaktadır, bu
nedenle "yanlış"
değerler de
devralınmaktadır (ay >
12 vs.)
Bei Fehleingaben kann
die Schleife nochmals
durchlaufen werden.
Der Parametrierbetrieb
wird verlassen und der
Normalbetrieb gestartet, wenn im Rollmenü
der Menüpunkt "nb----" aktiviert wird (kurze
LCD-Tastenbetätigung) bzw. automatisch nach 10 Minuten.
Ved forkert indtastning
kan menuen gennemgås en gang til. Paremeteringsfunktionen
afsluttes og normal
drift startes, når menupunktet "nb----"aktiveres i rullemenuen (kort
tryk på LCD-tastbetjening) eller automatisk
efter 10 minutter.
The loop can be run
through once again in
case of false entries.
The parameterisation
mode is exited and
normal operation started when the ‘nb------’
menu option is enabled
in the scroll-down
menu (short LCD key
actuation) or otherwise
after 10 minutes automatically.
Udførelse af opstart
Commissioning
Devreye alma işlemi
1
Durchführung der
Inbetriebnahme
Absperrventile vor und
hinter der Einbaustelle
öffnen.
*) L'utente è tenuto a
verificare che vengano
inseriti esclusivamente valori sensati. Non
venendo eseguita alcuna verifica della
plausibilità, possono
essere acquisiti anche
valori errati (ad esempio, numero del mese
> 12, ecc.)
In caso di immissioni
errate, il ciclo può essere eseguito nuovamente. L'abbandono
dell'esercizio parametrico e la ripresa
dell'esercizio ordinario
avvengono all'attivazione (breve pressione
del tasto LCD) del punto "nb-----" del menu a
scorrimento, ovvero
automaticamente dopo
10 minuti.
Messa in funzione
Aprire la valvola di
chiusura a monte e a
valle del punto di
installazione.
Montaj yerinin önündeki ve arkadaki
kapatma vanalarını
açın.
2
Heizungsanlage auf
Kontrollér varmeanDichtigkeit prüfen und lægget for tæthed, og
sorgfältig entlüften.
udluft omhyggeligt.
Check the heating sys- Controllare l'ermeticità
tem for impermeability dell'impianto di riscaland ventilate it thordamento e sfiatarlo.
oughly.
Kalorifer sisteminin
sızdırmazlığını kontrol
edin ve iyice havasını
alın.
Nach spätestens 10 s
verschwindet die Meldung F0. Danach die
Messwerte "Temperaturen" und "Durchfluss" auf Plausibilität
prüfen.
Bei unterschrittener
Ansprechgrenze wird
jeweils bei der Durchfluss-, Leistung- und
Temperaturanzeige ein
"u" an führender Stelle
angezeigt.
Message F0 disappears after 10 s latest.
Then check the measured ‘Temperatures’
and ‘Flow’ values for
plausibility.
En geç 10 san. sonra
F0 bildirimi kaybolur.
Ardından "sıcaklık" ve
"akış" ölçüm değerlerinin mantıklılığını kontrol edin.
3
4
Åbn stopventilerne før Open the shut-off
og efter installations- valves in front and
stedet.
behind the installation
site.
Senest efter 10 s forsvinder meddelelsen
F0. Kontroller derefter
måleværdierne "temperatur" og "gennemstrøm" for
sandsynlighed.
Når udløsegrænsen
underskrides vises
hhv. på gennemstrøms-, effekt- og
temperaturdisplayet et
"u" ved linjestart.
With the threshold
undercut, a ‘u’ shows
at the leading digit in
the flow, performance
and temperature display.
Anlage so lange entlüf- Anlægget skal afluftes Remove air from the
ten, bis die Durchfluss- til gennemstrømsvis- system until the flow
anzeige stabil ist.
ningen har stabiliseret indication is stable.
sig.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Il messaggio F0 scompare al massimo dopo
10 secondi. Verificare
quindi la plausibilità
dei valori di misurazione "Temperature" e
"Portata".
In caso di discesa al di
sotto della soglia di
intervento, verrà visualizzata una "u" nella
casella di testa delle
visualizzazioni della
portata, del rendimento e della temperatura.
Sfiatare l'impianto fino
a stabilizzare la visualizzazione della portata.
Hatalı girişte döngü tekrar baştan
başlatılabilir. Dönen
menüde "nb-----"
etkinleştirildiğinde
(kısa LCD tuşu basımı)
ya da 10 dakika sonra
otomatik olarak parametre işletimi terk edilip normal işletim
başlatılır.
Kabul sınırının altına
düşüldüğünde akış,
güç ve sıcaklık göstergesinde onay noktasına bir "u" gösterilir.
Akış göstergesi sabit
hale gelene kadar tesisatı havalandırın.
14 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
5
1
2
DE
DA
EN
IT
TR
Inbetriebnahme
Idriftsættelse
Commissioning
Messa in funzione
İşletime alma
Plomben an den Ver- Anbring plomberne på Attach the seals to the Applicare i piombini sui Cıvatalara ve sıcaklık
schraubungen und an forskruningerne og på screw fittings and the collegamenti a vite e sensörlerine kurşun
den Temperaturfühfølerne.
sensors.
sulle sonde termiche. mühürler uygulayın.
lern anbringen.
DE
DA
EN
IT
TR
Austausch
Udskiftning
Exchange
Sostituzione
Değiştirme
Fließrichtung beachten
und mit dem Pfeil auf
dem ultego® III smart
vergleichen.
Iagttag flowretningen
og sammenlign den
med pilen på vandmåleren.
Observe the direction
of flow comparing it
with the arrow on the
ultego® III smart.
Absperrventile vor und Luk for stopventilerne
hinter der Einbaustelle før og efter installatischließen.
onsstedet.
Verificare la direzione
di flusso e confrontarla con la freccia
stampata sulla volumetrica.
Close the shut-off
Chiudere la valvola di
devices in front and
chiusura a monte e a
behind the installation valle del punto di
site.
installazione.
Akış yönüne dikkat
edin ve ok işaretiyle
ultego® III smart karşılaştırın.
Montaj yerinin önündeki ve arkadaki
kapatma vanalarını
kapatın.
Verplombungen entfer- Fjern plomberingerne. Remove the seals.
nen.
Rimuovere le piomba- Kurşun mühürleri çıkature.
rın.
Rechenwerk ggf. von
Wand lösen.
Løsn evt.regneværket Detach the calculator
fra væggen.
from the wall, if applicable.
Eventualmente smon- Gerekirse hesaplama
tare il calcolatore dalla devresini duvardan
parete.
çözün.
Temperaturfühler aus
T-Stück, Kugelhahn
oder Tauchhülse entfernen.
Fjern temperaturføleren fra T-stykket, kuglehanen eller
dykbøsningen.
Remove the temperature sensor from the
tee, ball valve or
immersion sleeve.
Sıcaklık sensörlerini T
parçalarından, küresel
vanadan veya dalgıç
kovanından çıkarın.
Zähler ausbauen.
Demontér måleren.
Dismount meter.
Rimuovere il sensore
di temperatura dal raccordo a T, dalla valvola
a sfera o dalla sonda
ad immersione.
Rimuovere il contatore.
Rimuovere le guarnizioni.
Contaları çıkarın.
3
4
5
Sayacı sökün.
6
Dichtungen entfernen. Fjern pakningerne.
Remove seals.
Weiter siehe Montage Fortsættelse se monab Punkt 4.
tage fra punkt 4.
For more see installa- Proseguire a partire
Montajın devamı için
tion from point 4
dal punto 4 delle istru- Madde 4'den sonraki
onward.
zioni di montaggio.
bölüme bakınız.
8
9
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
15 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Ablesung
Aflæsning
Reading
Lettura
Okuma
Das Rechenwerk speichert für 24 Monate jeweils am
Monatsstichtag die
Werte für
 Wärme (Zählerstand)
 Volumen (Zählerstand)
 Fehlstundenzähler
(Zählerstand)
 Maximaler Durchfluss mit Datum und
Uhrzeit
 Maximale Leistung
mit Datum und Uhrzeit
 Maximale Vor- und
Rücklauftemperatur
mit Datum und Uhrzeit
På månedsafslutning
gemmes følgene værdier i 24 måneder:
 varme (tællerstand)
 volumen (tællerstand)
 fejltimetælleren (tællerstand)
 Maks. gennemstrømning med dato
og klokkeslæt
 Maks. effekt med
dato og klokkeslæt
 Maks. frem- og returløbstemperatur med
dato og klokkeslæt
On every monthly reporting date, the calculator stores the
following values for 24
months:
 Thermal energy (meter reading)
 Volume (meter reading)
 Off-hours meter (meter reading)
 Max. flow with date
and time
 Max. performance
with date and time
 Max. flow and return
temperature with
date and time
Sie haben zwei Möglichkeiten den Zähler
auszulesen:
1.Über die optische
Schnittstelle
2.Manuell über die
Anzeigeschleifen
Fehlercodes und
Kennungen
Der Wärmezähler führt
ständig eine Selbstdiagnose durch und kann
so verschiedene Einbau- bzw. Gerätefehler
anzeigen:
 Fehlercode: FL
nEG
 Fehler: Falsche
Durchflussrichtung
 Maßnahmen: Flussbzw. Einbaurichtung prüfen / korrigieren

Fehlercode: DIFF
nEG
 Fehler: Negative
Temperaturdifferenz
 Maßnahmen: Einbauort der Fühler
prüfen / tauschen
Ad ogni scadenza
mensile programmata,
l'unità elettronica salva
per 24 mesi i valori relativi a:
 Calore (lettura del
contatore)
 Volumi (lettura del
contatore)
 Contatore delle ore
di guasto (lettura del
contatore)
 Portata massima
con data e ora
 Rendimento massimo con data e ora
 Temperature massime di mandata e di
ritorno con data e
One can read the meora
ter in two ways:
Hesaplama birimi 24
ay boyunca ayın hedef
gününde şu değerleri
kaydetmektedir:
 Isı (sayaç durumu)
 Hacim (sayaç durumu)
 Eksik saat sayacı
(sayaç durumu)
 Tarih ve saat ile azami akış
 Tarih ve saat ile azami güç
 Tarih ve saat ile azami gidiş ve dönüş
sıcaklığı
Du har to muligheder
at udlæse tælleren:
1.Via optisk grænseflade
2.Manuelt via display- 1.Via the optical inter- Vi sono due possibilità
di lettura del contatore:
face
menuerne
2.Manually via the dis- 1.Tramite l'interfaccia
ottica
play loops
2.Manualmente, tramite i cicli di visualizzazione
Sayacı okumanın iki
seçeneği vardır:
1.Görsel arabirim üzerinden
2.Gösterge döngüleri
üzerinden
Fejlkoder og registreringer
Hata kodları ve işaretler
Varmetælleren udfører
en permanent selvdiagnose og kan dermed
vise forskellige montage- eller målerfejl:
 Fejlkode: FL
nEG
 Fejl: Forkert gennemstrømsretning
 Tiltag: Kontroller/
korriger montageretningen

Fejlkode: DIFF nEG
Fejl: negativ temperaturdifference
 Tiltag Kontroller /
udskift følernes
montagested

G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Codici d'errore e
The heat meter is con- identificazioni
Il contatore del calore
tinuously performing
esegue regolarmente
self-diagnostics and
thus indicates various un'autodiagnosi ed è
quindi in grado di visuinstallation or device
alizzare vari errori di inerrors:
stallazione o
 Error code: FL
dell'apparecchio:
nEG
 Codice di errore: FL
 Error: Wrong direcnEG
tion of flow

Errore: direzione
 Action: Check / cordella portata errata
rect the mounting
 Interventi: verifidirection
care/correggere la
direzione del flusso
o dell'installazione
 Error code: DIFF
 Codice di errore:
nEG
DIFF nEG
 Error: Negative tem Errore: differenza di
perature delta
temperatura negativa
 Action: Check / replace sensors
 Interventi: verifiplace of installation
care/cambiare il luogo di installazione
del sensore
Error codes and IDs
Isı sayacı daima öz
teşhis gerçekleştirir ve
bu sayede çeşitli montaj ve cihaz hatalarını
gösterebilir:
 Hata kodu: FL
nEG
 Hata: Yanlış akış
yönü
 Yapılması gerekenler: Akış ya da
montaj yönünü
kontrol edin / düzeltin

Hata kodu: DIFF
nEG
 Hata: Negatif
sıcaklık farkı
 Yapılması gerekenler: Sensörlerin
montaj yerlerini
kontrol edin /
değiştirin
16 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Ablesung
Aflæsning
Reading
Lettura
Okuma

Fehlercode: F0
Fehler: kein Durchfluss messbar
 Maßnahmen: Luft
im Messteil/Leitung, Leitung entlüften
(Anlieferungszustand)


Fehlercode: F1
Fehler: Unterbrechung im Vorlauffühler
 Maßnahmen: Zähler tauschen
 Fehlercode: F2
 Fehler: Unterbrechung im Rücklauffühler
 Maßnahmen: Zähler tauschen
 Fehlercode: F3
 Fehler: Elektronik
für Temperaturauswertung defekt
 Maßnahmen: Zähler tauschen




Fehlercode: F4
 Fehler: Batterie leer
 Maßnahmen: Zähler tauschen
Fehlercode: F5
Fehler: Kurzschluss im Vorlauffühler
 Maßnahmen: Zähler tauschen
 Fehlercode: F6
 Fehler: Kurzschluss im Rücklauffühler.
 Maßnahmen: Zähler tauschen

Fehlercode: F7
 Fehler: Störung des
internen Speicherbetriebs
 Maßnahmen: Zähler tauschen

Fejlkode: F1
Fejl: fremløbsføler
afbrudt
 Tiltag: udskift tæller

Fejlkode: F2
Fejl: returløbstæller
afbrudt
 Tiltag Udskift tæller

Fejlkode: F3
Fejl: Elektronik for
temperaturevaluering defekt
 Tiltag: Udskift tæller


Fejlkode: F4
 Fejl: batteri tomt
 Tiltag: Udskift tæller
Fejlkode: F5
Fejl: Kortslutning i
fremløbsføler
 Tiltag: Udskift tæller

Fejlkode: F6
Fejl: Kortslutning i
returføler.
 Tiltag: Udskift tæller


Fejlkode: F7
 Fejl: Fejl i intern hukommelse
 Tiltag: Udskift tæller
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Error code: F4
 Error: Battery empty
 Action: Replace meter
Error code: F5
Error: Short in the
flow sensor
 Action: Replace meter




Error code: F3
Error: Temperature
evaluation electronics defective
 Action: Replace meter



Error code: F2
Error: Interruption in
the return sensor
 Action: Replace meter



Error code: F1
Error: Interruption in
the flow sensor
 Action: Replace meter



Error code: F0
Error: flow not
measurable
 Action: Air in
measuring part/
line, bleed line (asdelivered condition)




Fejlkode: F0
Fejl: ingen målbar
gennemstrømning
 Tiltag: Luft i måledelen/ledningen,
afluft ledning (leveringstilstand)

Error code: F6
Error: Short in the
return sensor
 Action: Replace meter


Error code: F7
 Error: Disturbance
of the internal memory operation
 Action: Replace meter
Codice di errore: F0
Errore: nessuna
portata misurabile
 Interventi: aria nel
condotto/segmento di misurazione;
sfiatare il condotto
(ripristino delle
condizioni di consegna)
 Codice di errore: F1
 Errore: interruzione
nel sensore di mandata
 Interventi: sostituire
il contatore
 Codice di errore: F2
 Errore: interruzione
nel sensore di ritorno
 Interventi: sostituire
il contatore
 Codice di errore: F3
 Errore: guasto
dell'apparato elettronico per l'analisi
della temperatura
 Interventi: sostituire
il contatore
 Codice di errore: F4
 Errore: batteria scarica
 Interventi: sostituire
il contatore
 Codice di errore: F5
 Errore: cortocircuito
nel sensore di mandata
 Interventi: sostituire
il contatore
 Codice di errore: F6
 Errore: cortocircuito
nel sensore di ritorno
 Interventi: sostituire
il contatore



Hata kodu: F0
Hata: Ölçülebilir
akış yok
 Yapılması gerekenler: Ölçüm
parçasında/hatta
hava, hattı
havalandırın (teslimat durumu)

Hata kodu: F1
Hata: Gidiş sensöründe kesinti
 Yapılması gerekenler: Sayacı
değiştirin
 Hata kodu: F2
 Hata: Dönüş sensöründe kesinti
 Yapılması gerekenler: Sayacı
değiştirin
 Hata kodu: F3
 Hata: Sıcaklık
değerlendirmesi
elektroniği arızalı
 Yapılması gerekenler: Sayacı
değiştirin
 Hata kodu: F4
 Hata: Pil boş
 Yapılması gerekenler: Sayacı
değiştirin
 Hata kodu: F5
 Hata: Gidiş sensöründe kısa devre
 Yapılması gerekenler: Sayacı
değiştirin
 Hata kodu: F6
 Hata: Dönüş sensöründe kısa devre.
 Yapılması gerekenler: Sayacı
değiştirin
 Codice di errore: F7
 Hata kodu: F7
 Errore: disturbo
 Hata: Dahili kayıt
dell'esercizio di salişletiminde arıza
vataggio interno
 Yapılması gerekenler: Sayacı
 Interventi: sostituire
il contatore
değiştirin


17 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Ablesung
Aflæsning
Reading
Lettura
Okuma
Fehlercode: F8
Fehler: Fehler F1,
F2 oder F3 oder
F5, F6 länger als 8
Stunden angestanden, Erkennung
von Betrugsversuchen durch Manipulation. Es
werden keine Messungen mehr
durchgeführt.
 Maßnahmen: Die
Fehlermeldung F8
muss vom Service
rückgesetzt werden.
 Fehlercode: F9
 Fehler: Fehler in der
Elektronik
 Maßnahmen: Service verständigen



Fejlkode: F8
Fejl: Når der er en
fejl F1, F2, F3, F5
eller F6 i mere end
8 timer, betragtes
det at der har været
forsøgt at gennemføre en manipulation af måleren. Der
udføres ikke flere
målinger.
 Tiltag: Fejlmeddelelsen F8 skal nulstilles af service.



Fejlkode: F9
Fejl: Fejl i elektronikken
 Tiltag: Kontakt service

Error code: F8
Error: Errors F1, F2
or F3 or F5, F6
pending since
more than 8 hours,
detection of attempted frauds by
manipulation. Measurements are no
longer conducted.
 Action: Service has
to reset the error
message F8.



Error code: F9
Error: Faults in the
electronics
 Action: Inform service

Codice di errore: F8
Errore: permanenza
degli errori F1, F2 o
F3 o F5, F6 per oltre 8 ore; identificazione di un
tentativo di frode
attraverso la manipolazione: non verrà più eseguita
alcuna misurazione
 Interventi: il messaggio di errore F8
deve essere azzerato dall'assistenza



Codice di errore: F9
Errore: errore
nell'apparato elettronico
 Interventi: contattare l'assistenza

Hata kodu: F8
Hata: F1, F2 veya
F3 veya F5, F6
hataları 8 saatten
fazla devam ederse, manipülasyon
ile kaçak girişiminin
tespit edilmektedir.
Artık ölçüm
yapılmamaktadır.
 Yapılması gerekenler: Hata bildirimi
F8 servis
tarafından
sıfırlanmalıdır.


Hata kodu: F9
Hata: Elektronikte
hata
 Yapılması gerekenler: Servis ile
iletişime geçin

DE
DA
EN
IT
TR
Technische Daten
Tekniske data
Technical data
Dati tecnici
Teknik veriler
Umgebungsklasse: A Omgivelsesklasse: A
(nach EN 1434) für In- (efter EN 1434) til innenrauminstallation
dendørsinstallation
Ambient class: A (ac- Classe ambientale: A Ortam sınıfı: A (EN
cording to EN 1434) for (conformemente a EN 1434'e göre), iç mekan
indoor installation
1434) per installazione kurulumu için
interna
Mechanische Klasse:
Mechanical class: M1
acc. to 2004/22/EG
(Measurement Instruments Directive)
Mekanisk klasse: M1
efter 2004/22/EF (direktiv for måleapparater)
Classe meccanica: M1
conformemente a
M1 nach 2004/22/EG
2004/22/CE (direttiva
(Messgeräterichtlinie)
sugli strumenti di misura)
Elektromagnetische
Elektromagnetisk
Electromagnetic
Classe elettromagneKlasse: E1 nach 2004/ klasse: E1 efter 2004/ class: E1 acc. to 2004/ tica: E1 conformemen22/EG (Messgeräte22/EF (direktiv for må- 22/EG (Measurement te a 2004/22/CE (diretrichtlinie)
leapparater)
Instruments Directive) tiva sugli strumenti di
misura)
Lagertemperatur: Lagertemperatur: -20° Storage temperature: - Temperatura di stoc20 °C bis 60 °C
C til 60° C
20 °C to 60 °C
caggio: -20 °C fino a
60 °C
Mekanik sınıf: 2004/
22/AB'ye göre M1
(ölçüm cihazları yönergesi)
Max. Höhe: 2000 m
über NN
Azami yükseklik: 2000
m deniz seviyesi üzerinde
Maks. højde: 200 m
over NN
Max. altitude: 2000 m
above sea level
Umgebungsfeuchte: < Fugtighed for omgivel- Ambient humidity: <
93 % Rlf bei 25 °C,
ser: < 93 % rel. luftf.
93 % RH at 25 °C,
nicht betauend
ved 25 °C, ej duggen- non-condensing
de
Technische Daten
Rechenwerk
Umgebungstemperatur: 5 °C - 55 °C
Altitudine massima:
2000 m sul livello del
mare (NN)
Umidità ambiente:
Umidità relativa
dell'aria < 93% a
25 °C, non condensante
Tekniske data regne- Technical data of the Dati tecnici del calcoværk
calculator
latore
Temperatur for omgi- Ambient temperature: Temperatura
velser: 5 °C - 55 °C
ambiente: 5 °C - 55 °C
5 °C - 55 °C
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Elektromanyetik sınıf:
2004/22/AB'ye göre E1
(ölçüm cihazları yönergesi)
Depolama sıcaklığı: 20 °C ile 60 °C arası
Ortam nemi: < 93 %
dönüş 25 °C'de,
buğulanma olmaz
Bilgisayar arabirimi
teknik verileri
Ortam sıcaklığı: 5 °C 55 °C
18 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Technische Daten
Tekniske data
Technical data
Dati tecnici
Teknik veriler
Temperaturbereich:
Temperaturområde:
Temperature range:
0 °C - 180 °C
Temperaturdifferenz:
0 °C - 180 °C
0 °C - 180 °C
Temperaturdifference: Temperature difference: 3 K - 80 K
3 K - 80 K
Campo di temperatura: 0 °C - 180 °C
Sıcaklık aralığı: 0 °C 180 °C
3 K - 80 K
Spannungsversorgung: Batterie für 11
Jahre
Schutzart: IP54 nach
EN 60529
Spændingsforsyning:
Batteri for 11 år
Beskyttelsesart: IP54
iht. EN 60529
Differenza termica: 3 K Sıcaklık farkı: 3 K - 80 K
80 K
Power supply: Battery Tensione di alimentafor 11 years
zione: Batteria per 11
anni
Protection class: IP54 Tipo di protezione:
according to EN 60529 IP54 conformemente a
Voltaj beslemesi: 11 yıl
ömürlü pil
Koruma türü: IP54 EN
60529'a göre
EN 60529
Schnittstellen: Optische Schnittstelle
nach EN 62056-21,
Optional M-Bus nach
EN 1434-3.
Kabellänge: 1,5 m
Interfaces: Optisk
Interfaces: Optical in- Interfacce: Interfaccia
grænseflade iht.EN
terface to EN 62056- ottica a norma EN
62056-21, Valgfri M21, Optional M-Bus
62056-21, M-Bus
bus iht EN 1434-3.
to EN 1434-3.
opzionale a norma
EN 1434-3.
Bağlantı noktaları: EN
62056-21’e göre görsel arabirim, EN
1434-3'e göre opsiyonel M-Bus.
Kabellængde: 1,5 m
Kablo uzunluğu: 1,5 m
Cable length: 1,5 m
Lunghezza cavo:
1,5 m
Technische Daten
Durchflusssensor
Tekniske data til
volumenmåledelen
Technical data of the Dati tecnici dell'eleflow sensor
mento di misurazione del volume
Temperaturbereich:
Temperaturområde:
Temperature range:
Campo di tempera5 °C - 90 °C (nationale 5 °C - 90 °C (nat. god- 5 °C - 90 °C (nat. ap- tura: 5 °C - 90 °C (le
norme nazionali posZulassungen können kendelser kan afvige) provals can deviate
sono discostarsi da
davon abweichen)
from this)
detti valori)
Debi sensörü teknik
verileri
Nenndruck: PN 16
Tryktrin: PN 16
Nominal pressure: PN Pressione nominale:
16
PN 16
Çalışma basıncı: PN
16
qp / qi: 100
qp / qi: 100
qp / qi: 100
qp / qi: 100
qp / qi: 100
Sıcaklık aralığı: 5 °C 90 °C (ulusal izinler
bundan farklı olabilir)
Maximalfluss: qs = 2 x Maks. gennemstrøm:
qp
q s = 2 x qp
Maximum flow: qs = 2 Flusso massimo: qs = Azami akış: qs = 2 x qp
x qp
2 x qp
Einbaulage: Horizontal / vertikal
Installationsstilling:
Installation position:
Horisontal / vertikal
Horizontal / vertical
Posizione di montaggio: Orizzontale/verticale
Montaj konumu: Yatay
/ dikey
1:100, qp 1,5 mit Bau- 1:100, qp 1,5 med
länge 110 mm auch in længde 110 mm kan
1:125 erhältlich
også fås i 1:125
Campo di misura1:100, qp 1.5 with face- zione: 1:100, qp 1,5;
to-face length 110 mm, con lunghezza di 110
also available in 1:125 mm, disponibile anche
con 1:125
Metrolojik sınıf: 1:100,
qp 1,5 yapı uzunluğu
110 mm, 1:125 olarak
da mevcuttur
Messgenauigkeit:
Measuring accuracy:
Ölçüm doğruluğu: EN
1434'e göre sınıf 2
veya 3
Metrologische Klasse: Meteorologisk klasse: Metrological class:
Klasse 2 oder 3 nach
EN 1434
Målepræcision: Klasse 2 eller 3 efter EN
1434
Precisione di misuraClass 2 or 3 according zione: Classe 2 o 3
conformemente a EN
to EN 1434
1434
Verfügbare BaulänTilgængelige konstruk- Available installation
gen und Anschlusstionslængder og tilslut- lengths and connecmaße: qp 0,6: 110 mm ningsmål: qp 0,6:
tion dimensions: qp
(3/4“), qp 1,5:
110 mm (3/4“), qp
0.6: 110 mm (3/4
110 mm (3/4“),
1,5: 110 mm (3/4“),
in.), qp 1.5: 110 mm
130 mm (1“), qp 2,5:
130 mm (1“), qp 2,5:
(3/4 in.), 130 mm (1
130 mm (1“).
130 mm (1“).
in.), qp 2.5: 130 mm
(1 in.).
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Lunghezze e misure di
collegamento disponibili: qp 0,6: 110 mm (3/
4“), qp 1,5: 110 mm
(3/4“), 130 mm (1“),
qp 2,5: 130 mm (1“).
Mevcut yapı uzunlukları ve bağlantı ölçüleri: qp 0,6: 110 mm (3/
4“), qp 1,5: 110 mm
(3/4“), 130 mm (1“),
qp 2,5: 130 mm (1“).
19 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
TR
Technische Daten
Tekniske data
Technical data
Dati tecnici
Teknik veriler
Technische Daten
Temperaturfühler
Typ: PT500 nach EN
60751
Tekniske data temperaturføler
Type: PT500 efter EN
60751
Technical Data Temperature Sensor
Type: PT500 according to EN 60751
Dati tecnici sonde
termiche
Tipo: PT500 conformemente a EN 60751
Sıcaklık sensörü teknik verileri
Tip: PT500, EN
60751'e göre
Anschluss: 2-Leitertechnik
Kabellänge: 1,5 m (optional 5 m)
Tilslutning: 2-leder-teknik
Kabellængde: 1,5 m
(valgfrit 5 m)
Connection: 2-wire
technology
Cable length: 1.5 m
(optional 5 m)
Collegamento: Tecnica a 2 conduttori
Lunghezza cavo:
Bauform: Stabfühler, Ø Konstruktionsform:
5,0 mm x 45 mm
stavføler , Ø 5,0 x 45
mm
Temperaturbereich:
Temperaturområde:
Version: Rod sensor,
5,0 mm x 45 mm dia.
0 °C - 95 °C
0 °C - 95 °C
DE
Temperature range:
Bağlantı: Çift iletken
tekniği
Kablo uzunluğu: 1,5 m
1,5 m (lunghezza opzi- (opsiyonel 5 m)
onale: 5 m)
Struttura: Sensore ad Yapı tarzı: Çubuk senasta, Ø 5,0 mm x
sör, Ø 5,0 mm x 45 mm
45 mm
0 °C - 95 °C
Campo di temperatura: 0 °C - 95 °C
Sıcaklık aralığı: 0 °C 95 °C
DA
EN
IT
TR
EU-Richtlinien Konformitätserklärung
EU-direktiver overensstemmelseserklæring
EC Declaration of
conformity
Dichiarazione di con- AB yönergeleri
formità alle direttive uygunluk beyanı
UE
Hiermit erklärt die Landis+Gyr GmbH, Humboldtstr. 64, D 90459
Nürnberg, dass die
Geräte vom Typ T230
den Anforderungen der
folgenden Richtlinien
entsprechen:
 2004/22/EG Messgeräte-Richtlinie*
 2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit von
elektrischen und
elektronischen Geräten
 1999/5/EG Richtlinie über Funkanlagen und
Telekommunikationsendeinrichtungen (R&TTE)
 2002/95/EG Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS)
Hermed erklærer Landy+Gyr GmbH, Humboldtstr. 64, D 90459
Nürnberg, at apparaterne af type T230
overholder kravene i
følgende direktiver:
 2004/22/EF Direktiv
om måleudstyr*
 2004/108/EF Elektromagnetisk kompatibilitet for elektriske
og elektroniske apparater
 1999/5/EF Diretiv
om radio- og teleterminaludstyr
(R&TTE)
 2002/95/EF Direktiv
vedrørende begrænsning af brugen
af bestemte farlige
stoffer i el- og elektronikudstyr (RoHS)
Landis+Gyr GmbH,
Humboldtstr. 64, D
90459 Nürnberg hereby declares that the
equipment of the T230
type correspond to the
requirements of the following guidelines:
 2004/22/EC Measuring instruments directive*
 2004/108/EC Electromagnetic compatibility of electric and
electronic devices
 1999/5/EC Directive
on Radio and Telecommunications Terminal Equipment
(R&TTE)
 2002/95/EC Directive on the Restriction
of the Use of Certain
Hazardous Substan*) for kuldetællere gæl- ces in Electrical and
Electronic Equipder i Tyskland i stedet
ment (RoHS)
for PTB TR K7.2.
*) PTB TR K 7.2 applies alternatively for
cold meters in Germa*) Für Kältezähler gilt in
ny.
Deutschland ersatzweise PTB TR K 7.2.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
Con la presente, la
Landis+Gyr GmbH,
Humboldtstr. 64, D
90459 Norimberga, dichiara che gli apparecchi del tipo T230
rispettano i requisiti
delle seguenti direttive:
 2004/22/CE Direttiva
sugli apparecchi di
misurazione*
 2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica di
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
 1999/5/CE Direttiva
riguardante le apparecchiature radio e le
apparecchiature terminali di telecomunicazione (R&TTE)
 2002/95/CE Normativa sulla limitazione
d'uso di determinati
materiali in apparecchi elettrici ed elettronici (RoHS)
*) Per i contatori
dell'acqua fredda, in
Germania vale in sostituzione la direttiva PTB
TR K 7.2.
Landis+Gyr GmbH
şirketi (Humboldtstr.
64, D 90459 Nürnberg)
T230 model cihazların
aşağıdaki yönetmeliklere uygunluğunu
beyan eder:
 2004/22/AB Ölçüm
cihazları yönergesi*
 2004/108/AB Elektrik ve Elektronik
Cihazların Elektromekanik
Uyumluluğu
 1999/5/AB Telsiz ve
Telekomünikasyon
Terminal
Ekipmanları
Yönetmeliği
(R&TTE)
 2002/95/AB Elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli
maddelerin
kullanımının
sınırlanması ile ilgili
direktif (RoHS)
*) Soğuk su sayaçları
için Almanya'da yedek
olarak PTB TR K 7.2
geçerlidir.
20 / 21
http://www.ista.com
ultego® III smart
DE
DA
EN
IT
EU-Richtlinien Konformitätserklärung
EU-direktiver overensstemmelseserklæring
EC Declaration of
conformity
Dichiarazione di con- AB yönergeleri
formità alle direttive uygunluk beyanı
UE
Diese Erklärung und
die zugehörigen Unterlagen sind bei Hr. Kolk
c/o Landis+Gyr unter
der Nummer CE T230
001/10.10 hinterlegt.
Benannte Stelle: PTB
Braunschweig und
Berlin, Deutschland;
Kennnr. 0102
Denne erklæring og
den tilhørende dokumentation er registreret hos hr. Kolk c/o
Landis+Gyr under
nummer CE T230 001/
10.10.
Bemyndiget organ:
This Declaration and
the corresponding documents are deposited
with Mr. Kolk c/o Landis+Gyr under the
number CE T230 001/
10.10.
Notified body: PTB
PTB Braunschweig og Braunschweig and
Berlin, Tyskland; Id-nr. Berlin, Germany; ID
number 0102
0102
EG Baumuster-Prüfbescheinigung: DE-11EF-typeafprøvningsat- EC-type examination
MI004-PTB004
testen: DE-11-MI004- certificate: DE-11MI004-PTB004
PTB004
EG Entwurfs-PrüfbeEC Design Certificate
scheinigung: DE-11EF- konstruktionsMI004-PTB003
afprøvningsattest: DE- of Conformity: DE-11MI004-PTB003
11-MI004-PTB003
Zertifikat über die
Anerkennung des
Certifikat om godken- Certification of recognition of the quality
Qualitätsmanagement- delse af kvalitetsstysystems: DE-09-AQ- ringssystemet: DE-09- management system:
PTB006MID
AQ-PTB006MID
DE-09-AQZulassung als Kältezähler: Deutsche Zulassung mit dem Zulassungszeichen 22.72/
11.01
Godkendelse som kuldetæller: Tysk godkendelse med godkendelsesnummer 22.72/
11.01.
G.83.0170, Release 7.1.0 CH 2012
ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen
PTB006MID
Type approval as cold
meter: German type
approval with the registration mark 22.72/
11.01
La presente dichiarazione ed i relativi documenti sono depositati
presso il signor Kolk,
presso la Landis+Gyr,
catalogati con il codice
CE T230 001/10.10.
Organismo notificato:
PTB di Braunschweig
e Berlino, Germania;
codice identificativo
0102
TR
Bu beyan ve buna ait
dokümanlar Hr. Kolk c/
o Landis+Gyr
şirketinde CE T230
001/10.10 altında
kayıtlıdır.
Yetkili kurum: PTB
Braunschweig & Berlin, Almanya; Kayıt no.
0102
AT Tip İnceleme Belgesi: DE-11-MI004Attestato di esame CE PTB004
del tipo: DE-11-MI004AT Tasarım İnceleme
PTB004
Belgesi: DE-11-MI004Attestato di esame CE PTB003
del progetto: DE-11MI004-PTB003
Certificato relativo al
riconoscimento del
sistema di gestione
della qualità: DE-09AQ-PTB006MID
Kalite yönetim sistemi
kabulü sertifikası: DE09-AQ-PTB006MID
Soğuk su sayacı akreditasyonu: Alman akreditasyon, akreditasyon
numarası 22.72/11.01
Omologazione quale
contatore per l'acqua
fredda: Omologazione
tedesca con sigla di
omologazione 22.72/
11.01
21 / 21
http://www.ista.com
Download

ultego® III smart