EUR 3,5 HUF 990 CZK 95 PLM 14,60
2010/4
THE 5 BEST
DIVING PLACES
OF THE WORLD
Paraguay
Shanghai
Austria
Ecuador
Giant Floating
Hotels in the
Caribbean
La Habana
CUBA
SunnyWorld 1
What a wonderful world!
Ez a csodálatos világ!
Nowadays when all of us worry about the world crisis, travel has
become even more important. We realize that money can loose its
value quickly, but the experience obtained during travelling always
keeps its worth. The world has come closer and we aspire to reach
more and more places. Sunny World tries to present the great beauties
of this wonderful world from Tahiti to Cuba or China.
When I travel to a distant place I always think this is why we live. There
is nothing comparable to this feeling. I really do not understand why
people choose material goods instead of travelling. Those who travel
have a different vision of the world. They are more tolerant, they
understand better why things are different, they learn a lot for their
own personal life. My favourite place is Cuba, this is one of the reasons
why we write so much about this beautiful country. Cuba is not only a
travel destination but love and passion. People there are not wealthy
but can give you the most valuable thing in life: their heart. And this
apart from the blue skies, pristine waters, tropical gardens and the
happy Cuban atmosphere gives you an experience that cannot be
described by words. After coming back from Cuba you feel different,
you value things differently and you understand what is important in
life. So dear traveller, do not panic, forget about the crisis, open your
purse because this is the best investment you can do in your life.
Manapság, amikor mindenki a
válság miatt aggódik, az utazás
még fontosabbá vált. Rájövünk,
hogy a pénz gyorsan elveszítheti
értékét, de az utazás során
felgyülemlett élmények értékállók.
A világ országai közelebb kerültek
egymáshoz, vágyunk arra, hogy minél többet ismerjünk belőle.
A Sunny World megpróbálja bemutatni e csodálatos világot Tahititől
Kubán át egészen Kínáig. Amikor távolra utazom, mindig úgy gondolom,
ez az, amiért élünk. Nincs ehhez fogható érzés. Nem értem, hogy az
emberek miért válasszák inkább az anyagi javakat az utazás helyett.
Azoknak, akik utaznak más a szemléletük a világról. Sokkal toleránsabbak,
sokkal inkább értik miért különböznek a dolgok egymástól, sokat
tanulságot vonnak le saját életükhöz. Kedvenc helyem Kuba, ez az oka
annak, hogy sokat foglalkozunk magazinunkban ezzel a gyönyörű
országgal. Kuba nem csak egy úticél, Kuba szív és szenvedély. Ott az
emberek nem tehetősek, de a legfontosabbat adják, amit csak az életben
adhatnak: a szívüket. És ez, a kék ég, a türkizkék tenger, a trópusi kertek és
a vidám kubai hangulat mellett olyan élményt nyújt, amit szavakkal nem
lehet leírni. Amikor visszajön az ember Kubából, máshogy érzi magát, más
lesz az értékrendje és megérti, mi fontos valójában az életben.
Kedves utazó, nincs ok a pánikra, felejtse el a válságot, nyissa ki a
pénztárcáját, mert az utazás a legjobb befektetés az életben.
Travel to as many places as possible in this wonderful world.
Jaki piękny jest ten świat!
Utazzon minél több helyre e csodálatos világban.
W dniu dzisiejszym, kiedy wszyscy wkoło przejmują się/martwią
się światowym kryzysem, podróże nabierają jeszcze większego
znaczenia. Zauważamy, jak szybko pieniądze tracą swoją wartość,
podczas gdy zdobyte podczas podróży doświadczenia pozostają
bezcenne. Świat jest na wyciągnięcie ręki i możemy dotrzeć do
coraz większej ilości miejsc. Sunny World stara się pokazać piękno
od Tahiti i Kuby po Chiny. Podróżując do odległych zakątków, myślę
zawsze, że po to właśnie żyjemy. Nic nie równa się z tym uczuciem.
Naprawdę nie rozumiem, jak można stawiać dobra materialne
ponad podróże. Ci, którzy podróżują mają inną wizję świata. Stają
się bardziej tolerancyjni, mają lepsze zrozumienie różnorodności,
wiele się uczą. Moim ulubionym zakątkiem jest Kuba – to, dlatego
tak wiele piszemy o tym cudownym miejscu. Kuba to więcej niż cel
podróży, Kuba to miłość i pasja. Ludzie stamtąd nie są bogaci, ale
dzielą się chętnie tym, co mają najcenniejszego: swoim sercem.
Oprócz błękitnego nieba, spokojnej wody, tropikalnych ogrodów
i szczęśliwej karaibskiej atmosfery, Kuba ma do zaoferowania coś,
czego nie można opisać słowami. Po powrocie z Kuby, czujemy
się inaczej, potrafimy doceniać drobne rzeczy i zyskujemy lepsze
zrozumienie tego, co naprawdę liczy się z życiu.
Zatem, drogi podróżniku, porzuć myśl o kryzysie, nie warto
panikować, nie wahaj się otworzyć portfel, bo to prawdopodobnie
najlepsza inwestycja, jaka może ci się obecnie przytrafić.
Starajmy się poznać jak najwięcej zakątków tego
wspaniałego świata.
Jaký báječný svět!
Teď když se všichni obávají globální finanční krize, má cestování ještě
větší význam než dříve. Uvědomujeme si, že peníze mohou rychle
ztratit svoji hodnotu, ale cestovatelský zážitek nikoli. Svět se nám
přiblížil a můžeme navštívit více a více míst. Magazín Sunny World se
snaží prezentovat nádheru tohoto báječného světa od Tahiti po Kubu
nebo Čínu. Když cestuji do vzdáleného místa, vždy mám pocit, že to je
ten pravý smysl života. Tomuto pocitu se nic nevyrovná.
Opravdu nemohu pochopit, proč někdo dává přednost materiálním
statkům před cestováním. Cestovatelé mají prostě jiný pohled na
svět. Jsou tolerantnější, dokážou pochopit, proč existují odlišnosti, a
obohacují svůj osobní život. Mým oblíbeným místem je Kuba. Proto
také o této nádherné zemi tolik píšeme. Kuba nepředstavuje jen
turistickou destinaci, ale také lásku a vášeň. Zdejší lidé nemají velký
majetek, přesto vám mohou dát nejhodnotnější věc na světě: svoje
srdce. Společně s modrou oblohou, průzračnou vodou, tropickými
zahradami a veselou kubánskou atmosférou získáte prožitek, který
nelze slovy popsat. Po návratu z Kuby máte pocit, že jste se změnili.
Jinak si vážíte věcí a najednou víte, co je v životě důležité. Drazí turisté,
nepropadejte panice, zapomeňte na krizi a provětrejte svoji peněženku.
Uděláte nejlepší investice svého života.
Vycestujte do co nejvíce míst našeho báječného světa.
Judit Sz. Halász
Főszerkesztő / Editor in Chief
2 SunnyWorld
SunnyWorld 3
Sunny World is a quarterly travel
magazine published in Budapest.
Languages: English-HungarianCzech-Polish.
Ecuador 28
Gastronomy 44
HU ISSN 1787-3177
Please send all your comments to the
editorial team:
AD HOC PLUS
1088 Budapest Rákóczi út 19
HUNGARY
Tel: +36-30-9410648
Fax: +36 84 313657
e-mail: [email protected]
Managing Director:
Judit Halász
Art Direction and Design:
Gábor Radák
Marketing Director:
János Szabó
Maria Alm, Austria 58
Colores de Cuba 22
The 5 Best Diving Places
of the World 36
Shanghai 72
Paraguay 66
Giant Floating Hotels
in the Caribbean 50
La Habana 12
Cuban Representative
Belen Pedroso Cárdenas
Tel: (53-47) 523150
Mobile: (53-5) 2643265
E-mail: [email protected]
Photos:
Corel, Comstock, Image State, Ingram
Publishing, Flat Earth, János Szabó
Tourist boards: Tahiti
Sunny World is also available
by subscription
Translation:
Hungarian: Judit Sz. Halász
Polish: Katarzyna Pabijanek
Czech: Petra Simonsova
Copyright 2010
All rights reserved. No part of the
publication may be reproduced
without the written permission of
Sunny World
www.sunnyworld.hu
Focus
Cuba
12
La Habana
Discover
Cover:
28
36
Ecuador
The 5 Best Diving Places
of the World
Gastronomy
44
50
Giant Floating Hotels
in the Caribbean
58
Maria Alm, Austria
66
72
Paraguay
Shanghai
Latin American recipes
Congress
80
Tidbits
4-6
Thailand
Nepal
China
Japan
No Comment
22
Colores de Cuba
International Conferences in Cuba
Cuban dancer
4 SunnyWorld
SunnyWorld 5
Thailand
Tidbits
Did you know that...
Tudta-e hogy…
- In Koh Samui the palm tree is a measure of
how high a new construction can be built on
the island?
- Barbers are usually closed on Wednesday
because Thais think it will bring bad luck to
cut their hair that day of the week?
- Thailand is called the land of smile but the
meaning of the word Thailand is land of
the free?
- W Koh Samui drzewo palmowe jest miarą
wysokości, na jaką mogą być wznoszone
nowe budynki na wyspie?
- Zakłady fryzjerskie są zamknięte w środy,
ponieważ Tajowie wierzą, że strzyżenie
włosów w ten dzień tygodnia przyniesie
nieszczęście?
- Tajlandia jest nazywana krajem uśmiechu,
ale znaczeniem słowa „Thailand” jest
kraj wolnych?
- Koh Samui-in a pálmafa mérete határozza
meg, hogy milyen magas lehet egy épület
azon a szigeten?
- A fodrászok szerdánként zárva tartanak, mert
a thaiak azt hiszik, hogy rossz szerencsét hoz,
ha aznap vágják le hajukat?
- Thaiföldet a mosoly országának hívják, de a
Thailand szó szabad földet jelent?
- Na ostrově Koh Samui je výška palmového
stromu mírou, jak vysoká smí být budova
nově stavěná na ostrově?
- Kadeřníci mají ve středu obvykle zavřeno,
protože Thajci se domnívají, že nechat si v
tento den ostříhat vlasy přináší neštěstí?
- Thajsko je nazýváno zemí smíchu, ačkoliv
význam slova „Thajsko“ je země svobody?
Nepal
- The flag of Nepal is the only national flag
which is not rectangular? It is based upon
two separate pennants which belonged to
rival branches of the Rana dynasty, which
formerly ruled the country.
- Is the only official Hindu
state in the World?
- A nepáli zászló az
egyetlen nemzeti lobogó,
mely nem négyszögletű,
hanem a korábban uralkodó Rana dinasztia
két ellenséges ágának zászlajából egyesített.
- A világ egyetlen hivatalos hindu országa?
6 SunnyWorld
- Flaga Nepalu jest jedyną flagą
narodową,która nie jest prostokątna? Jest
oparta na dwóch oddzielnych proporcach
należących do dwóch rywalizujących gałęzi
dynastii Rana, które poprzednio
rządziły krajem.
- Jest jedynym oficjalnym państwem Hindu
na świecie?
- Státní vlajka Nepálu je jedinou vlajkou
světa, která nemá tvar obdélníku? Skládá se
ze dvou samostatných vlajek, které patřily
dvěma soupeřícím větvím dynastie Rana,
která zemi kdysi vládla?
- Jde o jedinou zemi na světě, kde je
hinduismus státním náboženstvím?
SunnyWorld 7
Věděli jste, že...
China
- China has only about 200 different
family names?
- Chinese were the first to use paper?
- Make much noise when eating soup is a good thing in China?
- Chiny mają tylko około 200 różnych nazwisk?
- Chińczycy byli pierwszymi, którzy
używali papieru?
- Wydawanie odgłosów przy jedzeniu zupy
jest czymś dobrym w Chinach?
- Kínában csak kb.200 különböző
vezetéknév létezik?
- A kínaiak használták először a papírt?
- Zajt csapni leves evés közben
jó dolgot jelent?
- V Číně existuje jen asi 200 různých příjmení?
- Že Číňané byly prvním národem
používajícím papír?
- Hlasitě srkat při konzumaci polévky je v Číně
slušné?
Japan
Tidbits
Czy wiesz, że...
8 SunnyWorld
- Over 90% of the Japanese population buys a comic-magazine daily?
- Manga account for about 80% of Japan’s
Book Economy?
- The most populated city in the world is Tokyo, with 30 million residents?
- 2 Japanese car brands were named after rice,
Toyota and Honda? Honda means “main rice
field.” Toyota means “bountiful rice field.”
- A japánok 90%-ka naponta vásárol képregényeket?
- A Manga teszi ki a japán könyvpiac 80%-kát?
- A föld legnépesebb városa Tokyo 30 millió
lakossal?
- 2 japán márkát is rizsfajtáról neveztek el a
Toyota-t és a Honda-t? A Honda jelentése:
legfőbb rizsföld, a Toyota jelentése:
bőséges rizsföld.
- Ponad 90% Japończyków codziennie kupuje
komiksy?
- Manga stanowi około 80% japońskiego
rynku księgarskiego?
- Najbardziej zaludnionym miastem na świecie
jest Tokio z 30 milionami mieszkańców?
- Nazwy 2 japońskich koncernów
samochodowych pochodzą od ryżu,
Toyota i Honda?
- Přes 90 % Japonců si denně kupuje komikové
časopisy?
- Manga představují přibližně 80 % japonské
knižní ekonomiky?
- Městem s největším počtem obyvatel na
světě je Tokio se svými 30 miliony obyvatel?
- Dvě japonské společnosti vyrábějící auta,
Toyota a Honda, byla pojmenována
podle rýže?
SunnyWorld 9
Bemutatkozik a
Presentation of
MALÉV Air Tours
MALÉV Air Tours has almost 30 years of history. As one of the most
important Hungarian travel agencies its activities are based on
three main pillars: incoming, outgoing tourism and air ticketing.
The agency is owned by MALÉV, its annual turnover is between
HUF 3-4 billion.
MALÉV
Air Tours
The agency only deals with places to be reached by plane.
They offer direct charter flights for the passengers, as this is a
competitive advantage when marketing their products.
Biuro obsługuje wyłącznie podróże lotnicze. Ważnym
atutem w walce z konkurencją na węgierskim rynku jest
bogata oferta lotów czarterowych.
Primarily those should consider to travel with MALÉV Air Tours
who prefer high standard destinations reachable with comfort
and those looking for new and rich excitements.
Podróże z biurem MALÉV to najlepsza opcja dla
poszukujących wysokiego poziomu usług, komfortu i
odrobiny przygody.
Get once in a life time experiences with MALÉV Air Tours.
A MALÉV Air Tours közel 30 éves múltra tekint vissza. Az egyik
legjelentősebb hazai utazási iroda tevékenysége 3 fő pillérre
épül. Beutaztatás, kiutaztatás és repülőjegy értékesítés. A
MALÉV tulajdonát képező iroda forgalma évente 3-4 milliárd Ft.
A MALÉV Air Tours a közép kategóriás utazókat célozza meg
elsősorban. Télen inkább egzotikus utakat kínálnak afrikai,
távol-keleti és latin-amerikai országokba, míg nyáron főleg a
spanyol és görög utakra specializálódnak.
Biuro podróży lotniczych MALÉV ma prawie trzydzieści lat.
MALÉV jest jednym z najważniejszych węgierskich biur podróży
i ma w swojej ofercie trzy rodzaje usług: turystyka krajowa,
wycieczki zagraniczne i sprzedaż biletów lotniczych. Obroty
roczne firmy wynoszą około 3-4 biliony forintów.
Biuro MALÉV kieruje swoje usługi w pierwszym rzędzie
do drugiej kategorii klientów. Zimą w ofercie znajdują
się egzotyczne podróże do krajów afrykańskich,
dalekowschodnich oraz Ameryki Łacińskiej. Latem,
najbardziej popularne są wycieczki do Grecji i Hiszpanii.
MALÉV Air Tours primarily targets the medium category travelers.
In winter time they mostly offer exotic trips to African, FarEastern and Latin American destinations. In summer they mostly
specialize on the Spanish and Greek tours.
Bemutatkozik a
MALÉV Air Tours
Prezentacja biura wycieczek lotniczych
MALÉV Air Tours
Szerezzen életre szóló élményt a MALÉV Air Tours-szal!
Prezentace společnosti
MALÉV Air Tours
Kizárólag a repülővel megközelíthető
célpontokkal foglalkoznak.
Törekszenek arra, hogy a főbb úticélok
esetén közvetlen charter járatokkal
szolgálják ki az utasokat, mert ez
jelentős versenyelőnyt jelent az utak
értékesítésénél.
Azoknak érdemes tehát a MALÉV Air
Tours-szal utazniuk, akik előnyben
részesítik az igényes és kényelmesen
megközelíthető úticélokat, akik keresik az
új és gazdag élményeket.
MALÉV Air Tours byla založena téměř před 30 lety. Jde
o jednu z nejvýznamnějších maďarských cestovních
kanceláří, která se specializuje na tři hlavní oblasti:
příjezdový cestovní ruch (incoming), výjezdový cestovní
ruch (outgoing) a prodej letenek. Majitelem kanceláře je
firma MALÉV a její roční obrat činí 3 až 4 miliardy HUF.
MALÉV Air Tours se zaměřuje zejména na druhou
kategorii turistů. V zimě nabízí exotické pobyty v
Africe, Dálném východu a Latinské Americe. V létě se
specializuje na zájezdy do Španělska a Řecka.
Cestovní kancelář má zájem pouze o místa, která jsou v
dosahu letecké dopravy. Nabízí přímé charterové lety
pro turisty, což představuje větší konkurenční výhodu
než marketing produktů.
Služeb cestovní kanceláře MALÉV Air Tours by měli využít
ti, kdo dávají přednost pohodlnějšímu ubytování a novým
vzrušujícím zážitkům.
10 SunnyWorld
SunnyWorld 11
12 SunnyWorld
SunnyWorld 13
A city which makes you to go back in
time when time seemed slower and
the living was easy.
Contemporary Havana can
essentially be described as three
cities in one: Old Havana, Vedado,
and the newer suburban districts.
Old Havana, with its narrow streets
and overhanging balconies, is
the traditional centre of part of
Havana's commerce, industry, and
entertainment, as well as being a
residential area. In the 1980s many
parts of Old Havana, including the
Plaza de Armas, became part of a
projected 35-year multimillion-dollar
restoration project, for Cubans to
appreciate their past and boost
14 SunnyWorld
tourism. In the past ten years, with
the assistance of foreign aid and
under the support of local city
historian Eusebio Leal Spengler,
large parts of Habana Vieja have
been renovated. The city is moving
forward with their renovations, with
most of the major plazas (Plaza Vieja,
Plaza de la Catedral, Plaza de San
Francisco and Plaza de Armas) and
major tourist streets (Obispo and
Mercaderes) near completion.
To the north and west a newer
section, centred on the uptown area
known as Vedado, has become the
rival of Old Havana for commercial
activity and nightlife. Centro Habana,
sometimes described as part of
Vedado, is mainly a shopping district
that lies between Vedado and Old
Havana. The Capitolio Nacional
building marks the beginning of
Centro Habana, a working class
neighborhood. Chinatown and the
Real Fabrica de Tabacos Partagás,
one of Cuba's oldest cigar factories is
located in the area.
Miramar, located west of Vedado
along the coast, remains Havana's
exclusive area; mansions, foreign
embassies, diplomatic residences,
upscale shops, and facilities for
foreigners are common in the area.
SunnyWorld 15
Miasto, które cofa nas do czasów kiedy czas płynął wolniej a
życie było łatwiejsze.
Współczesna Hawana to w rzeczywistości trzy miasta w
jednym: Stara Hawana, Vedado, i najnowsze dzielnice
podmiejskie.
Stara Hawana ze swoimi wąskimi uliczkami i podwieszanymi
balkonami jest tradycyjnym centrum hawańskiego handlu,
przemysłu i rozrywki, a oprócz tego spełnia funkcje
dzielnicy rezydencyjnej. W latach osiemdziesiątych wiele
należących do Starej Hawany części, m.in. Plaza de Armas,
zostało włączonych do 35-letniego, wycenianego na wiele
milionów dolarów projektu restauracji, mającego na celu
promocję dziedzictwa kulturalnego wśród Kubańczyków
i rozruszanie międzynarodowej turystyki. W ostatnim
dziesięcioleciu, dzięki pomocy zagranicznej i poparciu
głównego konserwatora miasta Eusebio Leal Spenglera,
odnowiono dużą część Starej Hawany. Wkrótce zakończą się
A város segít visszamenni az időben, oda, amikor az idő úgy
tűnt lassabban telik és az élet egyszerűbb volt.
A mai Havannát úgy lehet leírni, mint három az egyben
várost: Ó Havanna, Vedado, és az újabb külvárosi kerületek.
Ó Havanna keskeny utcáival, belógó erkélyeivel
hagyományosan is központja Havanna kereskedelmi,
ipari és szórakoztatási életének, ugyanakkor egyben
lakónegyedként is funkcionál. Az 1980-as években
Ó Havanna több része is, melybe a Plaza de Armas is
beletartozott, benne volt abban a 35 éves, sokmillió dolláros
felújítási projektben, mely a kubaiak számára múltjuk
megbecsülését illetve a turizmus fellendítését jelenti.
Az elmúlt 10 évben külföldi segítséggel és a helyi városi
történész, Eusebio Leal Spengler támogatásával Havanna
óvárosának nagy része felújításra került. A város halad
tovább a felújításban, a terek legtöbbje (Plaza Vieja, Plaza
de la Catedral, Plaza de San Francisco és a Plaza de Armas)
16 SunnyWorld
prace restauracyjne na największych placach (Plaza Vieja,
Plaza de la Catedral, Plaza de San Francisco i Plaza de Armas)
i na najsłynniejszych turystycznych deptakach (Obispo i
Mercaderes).
Vedado to hawańskie śródmieście rywalizujące ze Starą
Hawaną pod względem ilości atrakcji życia nocnego oraz
intensywnie rozwijającego się handlu. Centro Habana,
należące do Vedado, to dzielnica handlowa oddzielająca
Vedado od Starej Hawany. Budynek Capitolio stoi na granicy
dzielnicy robotniczej Centro Habana. W tej samej okolicy
znajdują się Chinatown i jedna z najstarszych kubańskich
fabryk cygar Real Fabrica de Tabacos Partagás.
Miramar, rozciągające się wzdłuż wybrzeża na zachód
od Vedado, pozostaje najbardziej ekskluzywną częścią
Hawany, słynącą z willi, zagranicznych ambasad, rezydencji
dyplomatów, luksusowych sklepów i punktów usługowych
dla cudzoziemców.
és a turizmus szempontjából jelentős utcák (Obispo és
Mercaderes) már majdnem készen vannak . Északra és
nyugatra egy újabb terület, Vedado található, amely
Ó Havannának a kereskedelmi tevékenység és az éjszakai
élet szempontjából versenytársává vált.
Havanna központját néha Vedado részének tekintik, ez
főként bevásárló kerület Vedado és Ó Havanna között. A
Capitolium épülete jelzi a Havanna központjának kezdetét,
a munkásnegyed szomszédságában. A kínai negyed és a
Partagás szivargyár, ami Kuba egyik legrégebbi szivargyára,
szintén ezen a területen található. Miramar, Vedadotól nyugatra, a tenger parti részén terül el, és Havanna
exkluzív területének számít, ahol paloták, követségek,
diplomalakások, előkelő üzletek, és a külföldiek részére
különböző lehetőségek találhatók.
SunnyWorld 17
LA HABANA
18 SunnyWorld
SunnyWorld 19
Město, které vás přenese do doby, kdy
se život zdál běžet pomaleji a žilo se
tak trochu jednodušeji.
Současná Havana se dá lehce popsat
jako tři města v jednom: tzv. Stará
Havana, Vedado a novější příměstské
oblasti.
Stará Havana se svými úzkými uličkami
a vyčnívajícími balkóny je tradičním
místem havanského obchodu,
průmyslu a zábavy a také rezidenční
oblastí. V osmdesátých letech se
mnoho částí Staré Havany včetně Plaza
de Armas stalo součástí obrovského
multimilionového 35-letého projektu
na přestavbu této oblasti, která byla
zaměřena jak na Kubánce, aby si
20 SunnyWorld
uvědomili svou historii, ale také na
expanzi turismu. V posledních 10
letech za finanční pomoci celého
regionu a pod vedením místního
historika Eusebio Leal Spengler, byly
velké části Habana Vieja renovovány.
Město také opravuje všechny hlavní
náměstí jako je Plaza Vieja, Plaza de
la Catedral, Plaza de San Francisco
a Plaza de Armas a dále pak také
hlavní turistické třídy jako Obispo and
Mercaderes.
Směrem na sever a západ v oblasti s
názvem Vedado se rodí konkurence
Staré Havany jak v oblasti obchodních
aktivit, tak také v turistických atrakcích
a nabídce bohatého nočního života.
Centro Habana, někdy popisováno
jako součást Vedado, je obchodní
oblast mezi Vedado a Starou Havanou.
Capitolio Nacional budova označuje
začátek oblasti Centro Habana, kde
žije většina pracujících obyvatel.
Chinatown a Real Fabrica de Tabacos
Partagás, jedna z největších továren v
této oblasti na výrobu cigár se nachází
právě zde.
Miramar, který leží na západ od
Vedado podél pobřeží zůstává
havanskou exkluzivní oblastí s drahými
domy, zahraničními ambasádami,
diplomatickými rezidencemi, drahými
značkovými obchody a dalšími
službami pro turisty a bohaté Kubánce
SunnyWorld 21
Colores de Cuba
22 SunnyWorld
SunnyWorld 23
Colores de Cuba
24 SunnyWorld
SunnyWorld 25
26 SunnyWorld
SunnyWorld 27
Five reasons to choose Ecuador as your destination
- Natural heritages: The Galapagos islands and other
travel destination within Ecuador are declared World’s
heritages sites by UNESCO
- Cultural heritages: Well preserved colonial cities: Quito
and Cuenca
- Warmth of its people: Ecuadorians are proud of their
culture, passionate about their traditions and eager to
share their rituals with tourist.
- Where everything is close: distances are relative
short, in a country made up of four worlds that can be
experienced in as little as 10 days.
- The Middle of the World: ancestral cultures knew that
Ecuador was the center of Earth, nowdays the science
proved that Ecuador is in latitude 0°
Öt ok arra, hogy Ecuador-tválassza úti céljául
- Természeti örökség: A Galapagosz szigeteket és más
ecuadori helyszíneket az UNESCO a Világörökség
részeként tartja nyílván.
- Kulturális örökség: Eredeti állapotukban szépen
megőrzött városok: Quito és Cuenca
- Meleg fogadtatás: Az ecuadoriak büszkék kultúrájukra,
szenvedélyesen őrzik hagyományaikat, és készek
megosztani rituáléjukat a turistákkal.
- Ahol minden közel van: A távolságok viszonylag kicsik,
négy különböző világot egy országban, 10 nap alatt fel
lehet fedezni.
- A világ közepe: Az ősi kultúrák tudták, hogy Ecuador
a világ közepe, manapság tudományos bizonyítékok
szerint is Ecuador a 0. fokon található.
Pięć powodów aby odwiedzić Ekwador
- Naturalne dziedzictwo: wyspy Galapagos i inne krainy
geograficzne Ekwadoru znajdują się na liście światowego
dziedzictwa UNESCO
- Dziedzictwo kultury: dobrze zachowane miasta
kolonialne Quito i Cuenca
- Ciepło tubylców: Ekwadorczycy są dumni ze swojej
kultury, pasjonują się swoimi tradycjami i chętnie dzielą
się swoimi rytuałami z turystami
- Wszystko jest blisko: odległości są stosunkowo
niewielkie, bogactwo kraju, na który składają się cztery
światy można poznać w dziesięć dni
- Środek świata: już pradawne ludy wiedziały, że Ekwador
jest środkiem świata, obecnie położenie Ekwadoru na
równiku potwierdza nauka.
Ecuador
Ecuador is located on the equatorial line, in South America, which is why its
territory is located on the two hemispheres. It borders to the north with Colombia,
to the south and east with Peru, and to the west with the Pacific Ocean. The
country’s land area is 256,370 square kilometers. It is divided into four well-defined
natural regions: the Pacific Coast, the Sierra-Andes, Amazonia and the Insular
Region with the Galápagos Islands.
Ecuador Dél-Amerikában az egyenlítőn helyezkedik el, ezért területe a föld két
félgömbjén található. Északon Kolumbiával, délen és keleten Peruval, nyugaton
pedig a Csendes Óceánnal határos. Az ország területe 256 370 négyzetkilométer.
Négy jól meghatározott természeti régióra osztható: a Csendes Óceán
partvidékére, az Andok hegyvidékére, Amazóniára és a Szigetvilágra, a
Galapagosz szigetekkel együtt.
28 SunnyWorld
Ekwador leży po obu stronach
równika, w Ameryce Południowej, jego
terytorium rozciąga się na obie półkule.
Na północy graniczy z Kolumbią, na
południu i wschodzie z Peru, a na
zachodzie oblewa go Ocean Spokojny.
Powierzchnia kraju wynosi 256,370
kilometrów kwadratowych. Dzieli się
na wyraźnie rozgraniczone krainy
geograficzne: wybrzeże Pacyfiku, Andy,
Amazonia i region wysp z archipelagiem
Galapagos.
Ekvádor se nachází v Jižní Americe na rovníku a proto
leží jeho území ve dvou hemosférách. Sousedí na
severu s Kolumbií, na jihu a východě s Peru a na západě
s Tichým oceánem. Rozlehá se na území o rozloze
256,370 čtverečních kilometrů. Je rozdělen na čtyři
dobře definovatelné přírodní oblasti: pobřeží Pacifiku,
Sierra-Andy, Amazonie a ostrovní oblast s Galapágy.
Pět důvodů proč si vybrat Ekvádor jako cíl Vaší cesty
- Přírodní dědictví: Galapágy a další turistické atrakce
v Ekvádoru byly deklarovány UNESCEM jako světová
přírodní dědictví.
- Kulturní dědictví: svěle dochovalá koloniální města
Quito a Cuenca.
- Přátelští lidé: Ekvádorci jsou velmi hrdí na svou kulturu,
nadšení ze svých tradic a neváhají se o ně podělit s turisty
- Všechno je tady blízko: vzdálenosti jsou zde relativně
malé, země, která se skládá ze čtyř světů se dá
prozkoumat už za 10 dnů.
- Uprostřed světa: již předkové věděli, že Ekvádor je
středem zeměkoule, v současné době vědci potvrdili, že
Ekvádor je na zeměpisné šířce 0°.
SunnyWorld 29
The Pacific Coast is made up by fertile plains, savannahs,
sedimentary basins and low altitude elevations. Its territory
is crossed by rivers that begin in the Andes and flow into the
Pacific Ocean. The five provinces belonging to this region
offer a variety of attractive sand beaches. Its temperature
oscillates between 23 and 36 degrees Celsius.
A Csendes Óceáni partvidék termékeny síkságokból,
szavannákból, üledékes medencékből és alacsony
magasságú kiemelkedésekből áll. A területét folyók
keresztezik amik, az Andokból kiindulva a Csendes Óceánba
folynak bele. Az ehhez a területhez tartozó tartományok sok
kellemes homokos strandot kínálnak. A hőmérséklet itt 23
és 36 Celsius fok között mozog.
Wybrzeże Pacyfiku to żyzne równiny, sawanny,
zbiorniki osadowe i niewielkie wzniesienia.
Jego obszar przecinają wypływające z Andów
rzeki, które uchodzą do Oceanu Spokojnego.
Pięć należących do tego regionu prowincji
ma do zaoferowania duży wybór atrakcyjnych
plaż. Tutejsze temperatury wahają się
pomiędzy 23 i 36 stopniami Celsjusza.
Pobřeží Pacifiku tvoří rozlehlé úrodné planiny,
savany, usazeninové jezírka a nízké porosty.
Oblast je protkána řekami, které pramení
v Andách a vylévají se do Tichého oceánu.
Pět provincíí, které tvoří tuto oblast nabízí
atraktivní písečné pláže. Teplota v této oblasti
se pohybuje mezi 23 a 26 stupni Celsia.
The Andes crosses the country from south to
north. Nested between the two parallel mountain
chains forming the cordillera, fertile valleys home
colonial cities and indigenous markets. This
region is noteworthy for its 35 volcanoes, among
those, Chimborazo, (6,310 meters) and Cotopaxi
(5,897 meters). Its temperature stands at between
13 and 18 degrees Celsius
Az Andok déltől északig keresztezi az országot.
Két párhuzamos hegylánc közé ékelődve jött létre
a „cordillera”(hegyvonulat), amely termékeny
völgyekben ad otthont koloniális városoknak és
az őslakosok kirakodó vásárainak. Érdemes ezt a
régiót felkeresni 35 vulkánja miatt. Ezek között
megtalálható a Chimbarazo (6310 méter) és a
Cotopaxi (5897 méter). A hőmérséklet itt 13 és 18
fok között ingadozik.
30 SunnyWorld
Andy ciągną się z południa na północ kraju. Pomiędzy dwoma
równoległymi łańcuchami tworzącymi kordylierę znajdują się
żyzne doliny, w których znajdują się kolonialne miasta i oferujące
lokalne produkty targi. Na uwagę zasługują także wulkany, których
jest tutaj aż 35, między innymi: Chimborazo, (6,310 m) i Cotopaxi
(5,897 m). Temperatury wynoszą do 13 do 18 stopni Celsjusza.
Andy se rozkládají napříč zemí od jihu k severu. Schované v
koridoru mezi dvěma souběžnými pohořími jsou velmi plodné
údolí v nichž se nacházejí koloniální města a prapůvodní trhy. V
této oblasti stojí za povšimnutí 35 sopečných pohoří mezi nimiž je i
Chimborazo (6.310 metrů) a Cotopaxi (5.897 metrů). Teplota v této
oblasti se pohybuje mezi 13 a 18 stupni Celsia.
SunnyWorld 31
The Amazonia is a land of wealth. This eternally green region, fertile, mysterious,
with rivers in anacondas shape, inspires potential tourist to explore the tropical
rain forest and live a unique adventure. In Amazonia, with a temperature of
between 23 and 36 degrees Celsius, the rainy and humid season is from January
to September and the dry one from October to December
The Galápagos, UNESCO World
Heritage, the Archipelago is made
up by 13 major islands, 17 islets
and dozens of old rocks. They are
of volcanic origin and are located
almost 1,000 kilometers from the
continent. Their land area is around
8,000 square kilometers. It is a heaven
for threatened species, a reserve of
the world’s biosphere and a whale
sanctuary. Galápagos has a temperate
climate with a temperature of
between 22 and 32 degrees Celsius
Amazónia a bőség földje. Ez a végtelen zöld terület termékenységével,
misztikusságával, óriáskígyó formájú folyóival arra ösztönzi az
idelátogatókat, hogy felfedezzék a trópusi esőerdőket és különleges
élményekben legyen részük. Amazóniában a hőmérséklet 23 és 36
Celsius fok között ingadozik, az esős és páradús évszak január és
szeptember között van, míg a száraz évszak az október és decemberi
időszakra tehető.
A Galapagosz Szigetvilág, az UNESCO
Világörökség része, 13 jelentős
szigetből, 17 szigetecskéből és egy
tucat régi sziklából áll. Ezek vulkáni
eredetűek és majdnem ezer kilométerre
helyezkednek el a kontinenstől,
területük pedig 8000 négyzetkilométer
körül van. A szigetvilág a veszélyeztetett
állatfajták paradicsoma, itt található a
világ bioszférájának egyik rezervátuma
és egy védett hely a bálnák számára.
Galapagoszon a hőmérséklet 22 és 32
Celsius fok között ingadozik.
Galapagos, skarb dziedzictwa naturalnego UNESCO.
Archipelag składa się z trzynastu większych wysp,
siedemnastu małych wysepek i tuzinów starych
skał. Są one pochodzenia wulkanicznego i znajdują
się w odległości tysiąca kilometrów od kontynentu.
Łączna powierzchnia wysp wynosi osiem tysięcy
kilometrów kwadratowych. Galapagos to raj
dla zagrożonych gatunków, rezerwat światowej
biosfery i sanktuarium wielorybów. Galapagos ma
umiarkowany klimat z temperaturami od 22 do 32
stopni Celsjusza.
Amazonia to region bogactwa. Ta
wiecznie zielona, żyzna, tajemnicza kraina
przecinana rzekami w kształcie anakondy
inspiruje turystów do eksplorowania
tropikalnych lasów równikowych i przeżycia
wyjątkowej przygody. Temperatury w
Amazonii wahają się od 23 do 36 stopni
Celsjusza, deszczowa pora wilgotna trwa
od stycznia do września, a pora sucha trwa
od października do grudnia.
32 SunnyWorld
Souostroví Galapágy, jenž je prohlášeno světovou památkou
UNESCO, tvoří 13 hlavních ostrovů, 17 ostrůvků a mnoho
skalních útvarů. Ostrovy jsou vulkanického původu a
nacházejí se až 1.000 km od kontinentu. Jejich celková
plocha je okolo 8.000 metrů čtverečních. Je to ráj pro
vymírající druhy zvířat a rostlin, velrybí útočiště a světová
biosferická rezervace. Galapágy mají klima s teplotami mezi
22 a 32 stupňů Celsia.
Amazonie je bohatá oblast. Tenhle
nekonečný ráj zeleně, úrodné půdy,
záhadných jevů, protkaný řekami,
které se vlní jako anakondy, láká
potenciální turisty k prozkoumání
tropického pralesa a prožití skvělého
dobrodružství. V této oblasti, kde
je průměrná teplota mezi 23 až 36
stupni Celsia je sezóna dešťů od ledna
do září a suchá sezóna of října do
prosince.
SunnyWorld 33
Ecuador
Beautiful and diverse, these are the two words to define Ecuador. Free from mass tourism
exploitation, the country is a paradise from those who want to visit four distinct and
fascinating worlds: world cultural heritages cities, like Quito and Cuenca; mysterious jungles;
snow capped mountains; endless beaches; hospitable people; ancestral cultures; wonderful
crafts and folklore; enchanted isles and more.
Ecuador is considered one of the 17 countries in the world with the greatest amount of
biodiversity. Its small land area includes tropical and humid forests, jungles, mountains,
islands, high plateaus, deserts, valleys and snowcapped mountains.
Gyönyörű és változatos, ez a két szó írja jól le Ecuadort.
A tömegturizmus pusztításától mentes ország olyanoknak
való, akik kíváncsiak négy különböző és lenyűgöző világra,
a világörökség részeként nyilvántartott városokra, mint
Quito és Cuenca, titokzatos dzsungelekre, hófödte hegyekre,
végeláthatatlan tengerpartokra, egy vendégszerető népre, ősi
kultúrákra, csodálatos kézművességre és népművészetre, elbűvölő
szigetvilágra és sok másra.
Ecuador a világ azon 17 országa közé tartozik, ahol legnagyobb
az ökológiai sokszínűség. Kis területéhez trópusi és esőerdők,
dzsungelek, hegyek, szigetek, magas fennsíkok, sivatagok, völgyek
és havas hegyek egyaránt tartoznak.
Piękny i różnorodny, to słowa, które najlepiej opisują
Ekwador. Wolny od masowego turyzmu, ten kraj jest
świetnym wyborem dla tych, którzy chcą odwiedzić cztery
fascynujące i odrębne światy: świat miast- pomników
kulturalnego dziedzictwa, jak Quito i Cuenca; tajemniczych
dżungli; pokrytych śniegiem wzgórz, niekończących się
plaż; gościnnych ludzi, pradawnych kultur, wspaniałego
rzemiosła i folkloru, czarownych wysp.
Ekwador jest jednym z siedemnastu krajów na świecie
o najbardziej różnorodnej faunie i florze. Na małym
obszarze występują tropikalne lasy równikowe, dżungla,
góry, wyspy, płaskowyże, pustynie, doliny i przykryte
śniegiem wzgórza.
Překrásný a různorodý, to jsou dvě slova, která nejlépe
vystihují Ekvádor. Ještě stále nezahlcená turisty, tato
země nabízí malý ráj na zemi pro ty, kteří chtějí navštívit
najednou čtyři rozdílné a fascinující světy - města, jenž jsou
světové kulturní památky jako Quito a Cuenca, záhadnou
džungly, sněhem pokryté hory, nekonečné pláže, příjemné
a pohostinné lidi, prapůvodní kultury, skvělý folklór a ruční
dovednosti, okouzlující ostrůvky a mnohem víc.
Ekvádor je považován za jednu ze 17 zemí na světě s největší
biologickou různorodostí. Je to malá oblast obsahující
tropické a deštné pralesy, džungle, hory, ostrovy, náhorní
plošiny, pouště, údolí a sněhem pokryté pohoří.
34 SunnyWorld
SunnyWorld 35
The Bahamas
The Bahamas are an archipelago consisting of 700 islands
extending over 100,000 square miles of the Western Atlantic
Ocean. It is characterized by its formation through the
sinking of a plateau resulting in the shallow seas you find
in the shore area. The average depth of the sea is of 20 feet
except where a deep underwater trench called ‘The Tongue
of the Ocean’ cuts through the submerged plateau.
Papua New Guinea
The coastlines of Papua New Guinea are marked by rugged
mountainous terrain that is difficult to cross. Papua New
Guinea stands at the confluence of three seas namely the
Bismarck Sea, the Solomon Sea and the Coral Sea and hence a rich site for marine flora and fauna.
Galapagos Islands. Ecuador
Galapagos Islands archipelago is a real paradise for scuba
divers because of its wide array of gorgeous marine life and
challenging geographical conditions. You must take the
advice of the dive shops to know which areas for diving
should suit your level best and get the right diving gears
for the varying temperatures. You must know how to tackle
the marine creatures, currents, shape and depth of the dive
spots to enjoy the experience.
Rangiroa, Polynesia
The vast coastline of Rangiroa will tell you that it counts
among the largest atolls of the world and definitely the
biggest one of the Tahiti Islands. Its intricate network of
islets and coral rings are the home to various species of sea
animals. Rangiroa consists of two different dive locations
located near the lagoon Paio motu, namely Ava Toru and
Tiputa pass. Both these spots offer fantastic glimpses of
marine wealth of French Polynesia.
Riviera Maya, Mexico
Riviera Maya is located beside the Highway 400 running
parallel along the Caribbean coastline of Quintana Roo,
Mexico. The reef formations of the Mesoamerican Barrier
Reef System along the coasts attract tourists and divers
alike. The best way to explore this underground river
network is to dive through sinkhole collapses. You can see
the wonderful natural phenomenon in the formation of
the carbonate caves due to the commingling of fresh and
saline waters
36 SunnyWorld
SunnyWorld 37
Bahamák
A Bahamák egy szigetvilág, amely 700 szigetből áll, több mint 100 000 négyzet mérföld kiterjedésű a Nyugat- Atlanti óceánon. Egy fennsík elsüllyedésével keletkezett,
amely sekély tengert eredményezett a parti részeken. A tenger átlagos mélysége
6 méter, kivéve a tengeralatti árkot, amely átvágja a fennsíkot, és amit az „óceán
nyelvének” hívnak.
Papua Új Guinea
Papua Új Guinea tengerparti részét egyenetlen hegyes terep szegélyezi, amelyen nehéz átkelni. Papua Új Guinea három tenger összefolyásánál fekszik, ezek a
Bismark tenger, a Solomon tenger és a Coral tenger. Emiatt gazdag növény és állatvilág található itt.
Galapagos Szigetek. Ecuador
A Galapagos szigetvilág egy igazi paradicsom a búvárok számára, mivel a tengeri élet
és a földrajzi feltételek széles tárháza található itt. Hallgatni kell a helyi búvárok tanácsaira, akik eligazítanak abban, hogy mely búvárterületek felelnek meg számunkra
a legjobban. Ehhez megfelelő búvárkészüléket kell választani a változó hőmérsékletben. Tudnunk kell kezelni a tengeri élőlényeket, az áramlatokat, az alakzatokat, a
mélytengeri búvárhelyeket, azért, hogy a legjobban élvezhessük a felfedezést.
Rangiroa, Polinézia
Rangiroa óriási partszakasza miatt a világ legnagyobb atolljai között tartják számon,
és határozottan a legnagyobb a Tahiti szigeteken belül. Tekervényes hálózatot alkotnak a szigetecskék és korall gyűrűk, amelyek otthont teremtenek a tengeri élőlények különböző fajainak. Rangiroa két különböző búvárterülettel is rendelkezik.
Az egyik a Paio lagúna közelében található Ava Toru és a Tiputa Pass. Mindkét hely
fantasztikus bepillantást enged Francia Polinézia tengeri gazdagságába.
Riviera Maya, Mexikó
A Riviera Maya a 400-as autópálya mellett található, amely a karibi tengerparttal
párhuzamosan fut a mexikói Quintana Roo-ban. A Mesoamerican Barrier Reef rendszer formációja egyaránt vonzza a turistákat és búvárokat is. A legjobb mód a földalatti folyó rendszer felfedezésére, ha alámerülünk egy víznyelő nyíláson keresztül.
Láthatjuk a mészkőbarlangok csodálatos természeti formációit, amely az édes és
sós víz áramlásának köszönhető.
38 SunnyWorld
SunnyWorld 39
Wyspy Bahama
Wyspy Bahama to archipelag w zachodniej części Oceanu Atlantyckiego składający
się z 700 wysp o łącznej powierzchni przekraczającej 100 000 mil kwadratowych.
Cechą charakterystyczną archipelagu jest powstanie poprzez zatapianie lądu, w
wyniku czego przybrzeżne wody są płytkie. Średnia głębokość morza wynosi 20
stóp w wyjątkowo głębokiej części zwanej “Językiem Oceanu”, która przecina
zatopione plateau.
Papua Nowa Gwinea
Wybrzeże Papui Nowej Gwinei charakteryzuje niejednorodnym, górzystym
podłożem, bardzo trudnym do przejścia. Papua Nowa Gwinea znajduje się u styku
morza Bismarcka, morza Solomona oraz Morza Koralowego, czego wynikiem jest
bardzo zróżnicowana morska fauna i flora.
Wyspy Galapagos, Ekwador
Archipelag wysp Galapagos jest prawdziwym rajem dla nurków dzięki bogactwie
morskiej flory i doskonałym warunkom geograficznym. Warto skonsultować
się ze specjalistami, aby odpowiednio dobrać teren dopasowany do poziomu
umiejętności oraz wyposażenie odpowiadające zróżnicowanym temperaturom
wody. Aby cieszyć się pełnią wrażeń warto zebrać podstawowe informacje na temat
morskich stworzeń, prądów, kształtu oraz głębokości punktów do nurkowania.
Rangiroa, Polinezja
Szerokie wybrzeże Rangiroa świadczy o tym, że jest to jeden z największych atoli
na świecie i zdecydowanie największy na Tahiti. Sieć wysp i raf koralowych słynie
z bogatej fauny morskiej. Rangiroa składa się z dwóch miejsc do nurkowania
znajdujących się nieopodal laguny Paio motu, w pobliżu przesmyków Ava Toru i
Tiputa. Oferują one wejrzenie w przebogaty podwodny świat Francuskiej Polinezji.
Riviera Maya, Meksyk
Riviera Maya znajduje się w pobliżu autostrady 400 biegnącej równolegle do
wybrzeża Morza Karaibskiego w Quintana Roo. Bogactwo raf koralowych Bariery
Mezoamerykańskiej przyciągają turystów i nurków. Nurkowanie daje wyjątkową
możliwość poznania sieci podwodnych rzek i strumieni. Nurkując można obejrzeć
system wapiennych jaskiń obmywanych słodkimi i słonymi wodami.
40 SunnyWorld
SunnyWorld 41
Bahamy
Bahamy jsou souostroví v západním Atlantiku tvořené 700
ostrovy a ostrůvky o celkové rozloze 160 tis. čtverečních
kilometrů. Jsou charakteristické formací náhorní plošiny
která postupně klesala pod hladinu moře a je možné ji vidět
v poměrně malé hloubce okolo pobřeží. Průměrná hloubka
moře je zde jen asi 6.1 m až na místa, kde jsou najednou
v plošině obrovské podvodní příkopy, která jsou nazývané
„Jazyky oceánu“.
Papua New Guinea
Pobřeží Papua New Guinea je pokryto velmi hrbolatým
drsným terénem, který je těžké projít. Tato země leží na
soutoku tří moří, Bismarckova moře, Solomonova moře a
Korálového moře a proto je to skvělé místo pro potápění s
bohatou podvodní flórou a faunou.
Galapagy, Ekvádor
Souostroví Galapágy je absolutním rájem všech potápěčů
pro svou širokou škálu podmořského života a také pro
geograficky náročný potápěčský terén. Je nutné poradit
se se zkušenými insturktory ve zdejších potápěčských
centrech, abyste věděli, které oblasti jsou nejlepší
vzhledem k vašim potapěčským zkušenostem a také
abyste použili to správné zařízení a oblečení podle teploty
vody. Abyste si potápění tady užili, musíte vědět, jak si
poradit s vodními živočichy, proudy a tvarem a hloubkou
jednotlivých potápěčských míst.
Rangiroa, Polynésie
Rozlehlé pobřeží Rangiroa patří k největším korálovým
útesům na světě a určitě je úplně největší mezi ostrovy Tahiti. Složitá síť ostrůvků a korálových prstenců je domovem
pro mnoho rozlišných mořských živočichů. Rangiroa se
skládá ze dvou potápěčských oblastí v blízkosti laguny Paio
motu. Jmenují se Ava Toru a Tiputa pass. Obě tyhle místa
vám nabídnou pohled na obrovské podmořské bohatství
Francouzské Polynésie.
Riviéra Maya, Mexiko
Riviéra Maya se nachází vedle dálnice 400, která se táhne
podél karibského pobřeží oblasti Quintana Roo, Mexiko.
Skaliskatá formace Mesoamerikánskho útesového systému
podél pobřeží láká jak normální turisty, tak především
potápěče. Nejlepší cestou jak prozkoumat tuto podzemní
síť řek je přes podvodní průsmyky a jeskyně. Zde můžete
vidět skvělé a fenomenální formace uhličitanových jeskyň
jež zde vznikly díky mixování slané a sladké vody.
42 SunnyWorld
SunnyWorld 43
Hozzávalók:
Elkészítés:
1 közepes méretű vöröshagyma, apróra
vágva
2 nem csípős TV paprika, magok nélkül,
félbevágva
6 enyhén csípős paprika, magok nélkül,
félbevágva
6 gerezd fokhagyma, megtisztítva
6 recao levél (mexikói koriander)
½ csésze korianderlevél (még az összetörés
előtt mérve)
½ teáskanál szárított oreganó levél
A hozzávalókat helyezze konyhai robotgépbe,
fedje le és keverje össze őket.
A szószt, vagyis a sofritot későbbi
felhasználásra le is fagyaszthatja. Tegyen
két kanálnyit egy jégkocka tartó rekeszeibe,
majd csomagolja be alufóliába vagy tegye
speciális fagyasztózacskóba. Ha megfagyott,
vegye ki a sofrito kockákat és tegye el őket
fagyasztózacskóban. Akár egy évig is elállnak.
A fagyott sofrito kockákat felengedés nélkül
is felhasználhatja. Ha nem robotgépet,
hanem turmixot használ, adjon 2 teáskanál
vizet vagy olajat az összetevőkhöz, mielőtt
megkezdené a keverést.
Składniki:
Przygotowanie:
1 średnia cebula pokrojona
2 słodkie zielone papryki, bez nasion,
przekrojone na pół
6 słodkich czerwonych papryk, bez nasion,
przekrojonych na pół
6 obranych ząbków czosnku
6 liści recao
½ filiżanki (odmeirzyć bez zgniatania liści)
liści kolendry
½ łyżeczki suszonych liści oregano
Umieścić wszystkie składniki w mikserze,
przykryć i zmiksować. Sos „sofrito” można
zamrozić w pojemniku do przygotowania
kostek lodu. Po zamrożeniu, kostki lodu
można przechowywać nawet przez rok w
torebce na mrożoni w zamrażalniku. Kostki
zmrożonego „sofrito” można wykorzystywać
do przygotowywania potraw bez
rozmrażania ich.
Jeśli używa się blendera zamiast miksera,
należy dodać dwie łyżki wody albo oliwy
przez zmiksowaniem.
Suroviny:
Příprava:
1 středně velká cibule nakrájená na drobné
kostky
2 sladké zelené papriky, bez semínek,
rozpůlené
6 sladkých ostrých paprik, bez semínek,
rozpůlené
6 stroužků česneku
6 recao listů
½ hrnku lístků koriandru, měřeno vcelku
½ lžičky drceného sušeného oregána
Dej všechny suroviny do mixéru a smíchej.
Tato omáčka neboli “sofrito” se dá také
zmrazit a použít později. Dej dvě polévkové
lžíce omáčky do každé sekce formy na led.
Obal naplněnou formu alobalem nebo folií
na mražení jídla. Dej do mražáku. Jakmile
budou kostky zmražené, vyjmi je z formy a
dej do mrazících sáčků. Můžete je uchovávat
zmražené až jeden rok. Když pak tuto omáčku
používáte do svých pokrmů, nemusíte kostky
ani rozmražovat.
Ingredients:
1 medium-sized yellow onion cut into pieces
2 sweet green peppers, without seeds and cut in half
6 sweet hot peppers, without seeds and cut in half
6 peeled cloves of garlic
6 recao leafs
½ cup of coriander leafs, measured without squashing
½ teaspoon of dry oregano leafs
Preparation:
Place all the ingredients in the food processor recipient;
cover and mix.
This sauce or “sofrito” can be frozen for later use. Place
two tablespoons of the sauce in each compartment of an
ice cube tray. Wrap the tray with aluminum paper or in a
wrapping for frozen food. Once frozen, take out the cubes
of “sofrito” and put away in a bag for frozen food; you can
store them for up to a year. When preparing your recipes
you can use the frozen cubes of “sofrito” without having to
thaw them.
If you are going to use a blender instead of a food
processor, add 2 tablespoons of water or oil before mixing.
44 SunnyWorld
SunnyWorld 45
Ingredients
Hozzávalók
Składniki:
Suroviny:
3 boned chicken breasts cut in half
6 pork chops without bones
1 pound of beef cut with or without bone
1 cassava cut into big pieces
2 peeled potatoes cut into big pieces
3 or 4 plantains cut into medium-sized
pieces
1 yam cut into pieces
1 yautía cut into pieces
¼ peeled auyama cut into pieces
1 peeled sweet potato cut into pieces
1 finely diced large green pepper
½ bunch of fresh parsley
2 finely diced onions
2 or 3 coriander leafs
2 cubes of chicken broth
1 cube of beef broth
2 tablespoons of vinegar
1 tablespoon of Worcestershire sauce
3 kicsontozott csirkemell, félbevágva
6 sertésszelet, kicsontozva
kb. 40 dkg marhaszelet, csonttal vagy
kicsontozva
1 nagy darabokra vágott manióka
2 megtisztított, nagy darabokra vágott
burgonya
3-4 közepes darabokra vágott banán
1 darabokra vágott jamgyökér (burgonyával
helyettesíthető)
1 darabokra vágott yautía (tormával
helyettesíthető)
¼ megtisztított, darabokra vágott auyama
(sütőtökkel helyettesíthető)
1 megtisztított, darabokra vágott
édesburgonya
1 apró darabokra vágott nagy zöldpaprika
½ csomag friss petrezselyem
2 apró darabokra vágott hagyma
2-3 korianderlevél
2 csirkehúsleves-kocka
1 marhahúsleves-kocka
2 kanál ecet
1 kanál Worcestershire szósz
3 filety piersi kurczaka przekrojone na pół
6 kotletów wieprzowych bez kości
1 funt pokrojonej wołowiny, z kością lub
bez kości
1 cassava pokrojona w kawałki
2 obrane ziemniaki pokrojone na duże
kawałki
3 albo 4 bananów pokrojonych na średnie
kawałki
1 ziemniak yam pokrojony w kawałki
1 yautía pokrojona w kawałki
¼ obrana auyama pokrojona w kawałki
1 obrany słodki ziemniak pokrojony w
kawałki
1 grubo posiekana zielona papryka
½ pęczku zielonej pietruszki
2 drobno pokrojone cebule
2 albo 3 liście kolendry
2 kostki rosołowe
1 kostka rosołu wołowego
2 łyżki stołowe octu winnego
1 łyżka stołowa sosu Worcestershire
3 kuřecí prsa bez kosti rozříznutá napůl
6 vepřových kotlet bez kosti
1 kg hovězího na kostky
1 cassava nakrájené na velké kousky
2 oloupaných brambor pokrájených na
velké kousky
3 nebo 4 plantains pokrájených na středně
velké kousky
1 yam nakrájený na kousky
1 yautía nakrájený na kousky
¼ oloupané auyama nakrájené na kousky
1 oloupaná sladká brambora pokrájené na
kousky
1 velmi na drobno nakrájené zelené paprika
½ trsu čerstvé perželky
2 na drobno nakrájené cibule
2 nebo 3 lístky koriandru
2 kostky kuřecího masoxu
1 kostka hovězího masoxu
2 lžíce octa
1 lžíce Worchestrové omáčky
Elkészítés:
Do dużego rondla nalać odrobinę oleju
(2 ½ łyżki stołowej) i odrobinę cukru (½
łyżeczki) i podgrzać na dużym ogniu.
Dodać wszystkie mięsa i podgrzewać
aż nabierze złotego koloru. Przykryć i
poczekać, aż pojawi się piana. Pozostawić
na 40 minut albo godzinę aż płyn się
wchłonie i zostanie tylko tłuszcz. Kiedy
kurczak przestanie być surowy, wyjąć go.
Wyjąć resztę mięsa i odłożyć. Do rodnla
dodac wody i zagotować
(½ rondla) i dodać resztę składników.
Gotować przez około 40 minut do
momentu, kiedy warzywa zmiękną.
Dodać mięso. Jeśli niektóre z warzyw są
zbyt miękkie można je usunąć. Mają one
pomóc zagęścić bulion. Przed końcem
gotowania, dodać ocet winny. Dosolić do
smaku.
Preparation:
Place in a large cauldron a bit of oil (2 ½
tablespoons) and a bit of sugar (½ teaspoon)
and cook over a high flame. Add all the
meats together until they well cooked and
browned. Cover it and it will begin to foam;
leave for 40 minutes or one hour until the
liquid is consumed and only the oil remains.
Take out the meat and set aside. If the
chicken is too well done put it in a separate
plate so that it stays whole and add at the
end. If the meat is in whole pieces it does
not matter, on the contrary.
Pour water in the same cauldron and let it
boil (½ cauldron) and add the remaining
ingredients. Boil for around 40 minutes
more or less or until the vegetables are
cooked.
Add the meat. If some of the vegetables are
too soft take out and add at the end but
they sometimes help thicken the broth.
Add the Worcestershire sauce and the broth.
Ten minutes before the “salcocho” is ready
add the vinegar. Add salt to taste.
46 SunnyWorld
Tegyen kevés olajat (2 ½ kanál) és cukrot (½
teáskanál) egy nagy fazékba és nagy lángon
főzze. Adja hozzá a húsokat, míg mind jól
megfő és megbarnul. Fedje le, és várja meg,
míg habzani kezd; várjon 40-60 percet, míg
az összetevők beszívják az összes vizet és
csak olaj marad a fazékban.
Vegye ki és tegye félre a húsokat. Ha a csirke
túlfőtt, tegye külön tányérra és csak a végén
adja az ételhez, hogy ne essen szét. Ha a hús
egészben maradt, az nem baj, sőt.
Öntsön vizet a fazékba (félig töltse meg)
és forralja föl, majd adja hozzá a többi
hozzávalót. Forralja kb. 40 percig, illetve míg
a zöldségek megfőnek.
Tegye hozzá a húsokat. Ha némelyik zöldség
túl puha, azt vegye ki és csak végül adja az
ételhez, de a fazékban is hagyhatja, ekkor a
leves sűrűbb lesz.
Tegye a fazékba a Worcestershire szószt és a
levest. Tíz perccel a készre fövés előtt adja a
salcochohoz az ecetet. Ízlés szerint sózza.
Příprava:
Przygotowanie:
Do velkého hrnce dejte na dno olej, asi 2,5
lžice, a trochu cukru, asi půl lžičky, a povařte
na vysokém plamenu. Pak přidejte všechno
maso dohromady a restujte až je všechno
maso provařené a zhnědlé. Přikryjte a
nechte asi 40 minut až hodinu dusit až se
odpaří veškerá tekutina a zbyde jen olej.
Vyjměte maso. Pokud je kuře už dost
uvařené až převařené, dejte ho zvlášť a
přidáte ho až naposledy.
Pak naljte do stejného hrnce vodu a do ní
přidejte všechny zbylé suroviny. Povařte
asi 40 minut do té doby, než je všechna
zelenina uvařená. Pak přidejte maso. Poté
ještě přidejte Worchestrovou omáčku
a masoxy. Asi 10 minut předtím, než je
Salcacho hotové přidejte ještě ocet. A
samozřejmě dochuťte solí.
SunnyWorld 47
Ingredients:
1 (16 oz.) can black beans
3 tablespoons olive oil
1 onion, chopped
2 cloves garlic, crushed
½ green pepper, chopped
1 tablespoon salt Pinch of black pepper
1 tablespoon sugar
Pinch of oregano
1 bay leaf
2 ½ cups water
1 cup rice
1 tablespoon vinegar
1 tablespoon white wine
Preparation:
Heat 2 tablespoons olive oil in heavy pot, sauté onion, garlic, and green pepper
until tender. Add salt, pepper, sugar, oregano, bay leaf, black beans, and water.
Bring to boil. Add rice. Turn heat to low, simmer ½ hour. Add vinegar and wine.
When ready to serve, stir in 1 tablespoon olive oil. Serves 3 to 4.
This typical Cuban dish is usually served with roast pork.
Hozzávalók:
1 konzervdoboz feketebab
3 evőkanál olívaolaj
1 apróra vágott hagyma
2 szétzúzott gerezd fokhagyma
½ apróra vágott zöldpaprika
1 evőkanál só, kevés fekete bors
1 evőkanál cukor, kevés oreganó
1 babérlevél
2 ½ pohár víz
1 pohár rizs
1 evőkanál ecet
1 evőkanál fehérbor
Elkészítés:
Forrósítsa meg a 2 evőkanál olívaolajat, dinsztelje meg a hagymát, fokhagymát
és zöldpaprikát míg puha nem lesz. Adja hozzá a sót, borsot, cukrot, oregánót,
babérlevelet, feketebabot és vizet. Forralja fel. Adja hozzá a rizst. Tegye
takarékra és főzze ½ órát. Adja hozzá az ecetet és fehérbort. Amikor tálalásra
kész, keverje el még egy evőkanál olívaolajjal. 3 vagy 4 adagra elég.
Tipikus kubai étel, általában sült disznóhúst adnak mellé.
48 SunnyWorld
Składniki:
1 puszka czarnej fasoli
3 łyżki oliwy z oliwek
1 posiekana cebula
2 zgniecione ząbki czosnku
½ zielonej papryki, posiekana
1 łyżka stołowa soli i szczypta pieprzu
1 łyżka stołowa cukru
1 liść bobkowy
1 filiżanka ryżu
1 łyżka octu winnego
1 łyżka białego wina
Przygotowanie:
Podgrzać 2 łyżki oliwy w garnku,
poddusić cebulę, czosnek i paprykę.
Dodać sól, pieprz, cukier, oregano,
liść laurowy, czarną fasolą i wodę.
Zagotować i dodać ryż. Zmniejszyć
ogień, dusić przez ½ godziny. Dodać
ocet winny i wino. Przed podaniem
dodać łyżkę oliwy z oliwek. Porcja dla
3-4 osób.
Typowe kubańskie danie, podawane
zazwyczaj z pieczoną wieprzowiną.
Suroviny:
Příprava:
1 plechovka černých fazolí
3 lžíce olivového oleje
1 pokrájená cibule
2 stroužky česneku, pomačkané
½ půl zelené papriky nakrájené na drobno
1 lžíce soli, špetku pepře
1 lžíce cukru
špetku oregána
1 bobkový list
2 ½ hrnků vody
1 hrnek rýže
1 lžíce octa
1 lžíce bílého vína
Zahřejte 2 lžíce olivového oleje ve velké
pánvy, přidejte cibuli, česnek a papriku a
duste až změkne. Přidejte sůl, pepř, cukr,
oregáno, bobkový list, černé fazole a vodu.
Přiveďte k varu. Přidejte rýži. Zmírněte
plamen na minimum a pomalu vařte asi
půl hodiny. Naposledy přidejte ocet a víno.
Před servírováním ještě vmíchejte lžíci
olivového oleje. Dávka je pro 3-4 lidi.
Toto typické kubánksé jídlo se tradičně
servíruje s pečeným vepřovým masem.
SunnyWorld 49
When readers see the word “cruise
ship” they associate this concept to
luxury vacations. However, there are
many nuances and much information
surrounding this sector that increasingly
has more clients, precisely because of the
enormous offer existing in terms of sea
and river cruises throughout the world.
These giant floating hotels have as
many or more facilities than a five-star
or super-deluxe hotel on land, as well
as other less expensive offers. Its guests
can enjoy comfortable rooms or suites,
swimming pools, gym, spa, Jacuzzis,
casinos, movie theaters, discos, the
Internet, variety show rooms, beauty
parlors, medical center, restaurants,
among many other comforts. And all of
this floating on the sea and, much more
importantly, getting to know several
countries during vacation days.
There are 11 important cruise companies
in the world, which as a whole operate
more than 100 ships with different
international destinations. Carnival
Corporation and Royal Caribbean are the
world’s two largest cruise lines.
Some of the cruise ships that sail the
Caribbean include: Costa, Celebrity
Cruise, Royal Caribbean, Cunard,
Silversea, Star Clippers, Windstar, among
others, which call at all the region’s
countries every day.
According to the magazine Alto Nivel,
Mexico’s Cozumel Island is the first
destination for cruise ships on a world
level, and cruise clients mainly choose
the Caribbean, Alaska and Mexico.
Cuba, the largest of the Caribbean
islands, is a destination that began
developing that modality some
years ago. The Cuban capital is the
fundamental destination of the Spanish
Holiday Dreams cruise ship, which every
week docks in the port of Havana for a
two-day stay and subsequently calls at
Cozumel, Mexico; Montego Bay, Jamaica;
and Grand Cayman Island.
Spending vacations on board a
cruise ship is more than relaxing, it is
knowledge, comfort, fun and the chance
to live memorable experiences.
50 SunnyWorld
SunnyWorld 51
Amikor az olvasó az üdülőhajó kifejezést olvassa mindig
valamilyen luxus utazásra gondol. Ennek ellenére az
iparág folyamatosan több és több vendéget vonz, mert
rengeteg olyan apró részlet van, ami megkülönbözeti
ezeket, köszönhetően a fantasztikusan bő választéknak,
akár a folyami, akár a tengeri hajózást nézzük világszerte.
Ezek a gigantikus úszó-hotelek sokkal több szolgáltatást
kínálnak, mint egy szárazföldi ötcsillagos vagy
szuper-deluxe hotel, nem beszélve az alacsonyabb
kategóriájú szállodákról. A vendégek kényelmes
szobákban vagy lakosztályokban lakhatnak, élvezhetik
az úszómedencét, a kondi-termet, a spa-t, a jacuzzi-t, a
kaszinót, a mozit, a színházat, a diszkót, az Internetet, a
revüket, a szépségszalonokat, az orvosi központokat, az
éttermeket, sok más szolgáltatás mellett. És mindezt a
vízen lebegve tehetik. De ami még ennél is fontosabb,
az üdülés alatt sok ismerősre tehetnek szert más
országokból.
A világon 11 jelentősebb üdülőhajó cég van, ezek több
mint 100 hajót üzemeltetnek a különböző nemzetközi úti
célokon. A Carnival Corporation és a Royal Caribbean a
világ legnagyobb üdülő-hajó társaságai.
Néhány a karibi vizeken utazó társaságok közül: Costa,
Celebrity Cruise, Royal Caribbean, Cunard, Silversea,
Star Clippers, Windstar. Ezek mind járják a Karib-térség
országait nap, mint nap.
Az Alto Nivel magazin szerint, a mexikói Conzumel
Szigeteket keresik fel a leggyakrabban a világon és
a legtöbbször választott hajózási útvonal is a Karibtérségre, Alaszkára és Mexikóra esik.
A karibi szigetek közül a legnagyobb, Kuba, csak
néhány éve kapcsolódott be ebbe az iparágba. A
kubai főváros jelentős kikötőhelye a spanyol Holiday
Dreams társaságnak. Minden héten két napot
tartózkodik Havannában, majd a mexikói Conzumel
Szigetére a jamaikai Montego Bay-be és a Nagy
Kajmán szigetekre tart.
Egy üdülőhajó fedélzetén nyaralni több mint
kikapcsolódás. Ismeretszerzés, luxus, élvezet és
egyedülálló, felejthetetlen élmény.
52 SunnyWorld
SunnyWorld 53
Kiedy czytelnicy widzą zwrot „rejs statkiem“,
przychodzą im do głowy luksusowe wakacje.
Oferta rejsów statkami rzecznymi i morskimi jest
ogromna, a liczba amatorów tego typu wypoczynku
ciągle rośnie.
Te ogromne pływające hotele mają wszystkie
wygody, które można znaleźć w pięciogwiazdkowych
albo luksusowych hotelach na lądzie.
Ich goście mają do dyspozycji komfortowe pokoje i
apartamenty, baseny, sale gimnastyczne, kompleksy
spa, kasyna, kina, teatry, dyskoteki, internet, salony
piękności, centra opieki medycznej, restauracje i
wiele innych udogodnień. A wszystko to, unoszące
się na powierzchni wody i, co jest o wiele ważniejsze,
dające możliwość poznania kilku krajów w trakcie
jednego urlopu.
Istnieje jedenaście liczących się przedsiębiorstw
rejsowych na świecie, które operują stoma statkami o
różnych destynacjach. Dwie największe linie rejsowe
świata to Carnival Corporation i Royal Carribean.
54 SunnyWorld
Niektóre ze statków, które przemierzają Karaiby to
Costa, Celebrity Cruise, Royal Caribbean, Cunard,
Silversea, Star Clippers, Windstar, które odwiedzają
codziennie porty regionu.
Według magazynu Alto Nivel (Wysoki
Poziom), meksykańska wyspa Cozumel jest
najpopularniejszym celem podróży statków
rejsowych na świecie, inne ulubione przez turystów
cele podróży to Karaiby, Alaska i Meksyk.
Kuba, największa wyspa Karaibów, zaczęła cieszyć
się popularnością wśród turystów kilka lat temu.
Kubańska stolica jest głównym celem rejsów
hiszpańskiego statku rejsowego Holiday Dreams (
Wakacyjne sny), który co tydzień przybija na dwa
dni do portu w Hawanie, skąd płynie do Cozumel w
Meksyku, Zatoki Monteo na Jamajce i na Kajmany.
Spędzanie wakacji na pokładzie statku to więcej niż
relaks, to komfort, dobra zabawa i niezapomniane
wrażenia.
SunnyWorld 55
Čtenáři si spojují pojem „výletní loď“ s konceptem
luxusní dovolené. Existuje však mnoho nepatrných
rozdílů a informací v tomto sektoru, který je stále
populárnější díky rozsáhlé nabídce mořských a
říčních výletních plaveb po celém světě.
Obrovské plovoucí hotely nabízejí stejný či dokonce
lepší standard než pozemní pětihvězdičkové nebo
superluxusní hotely. Hosté však mohou využívat i
méně nákladné atrakce. Mají k dispozici pohodlné
pokoje nebo apartmány, bazény, tělocvičnu, lázně,
56 SunnyWorld
vířivé lázně, kasina, kina, diskotéky, internet, varietní
představení, kosmetické salony, lékařská střediska,
restaurace a mnoho dalších vymožeností. A to vše
během plavby po moři a navíc navštíví během
dovolené několik zemí najednou.
Na světě existuje 11 velkých plavebních společností,
které dohromady provozují více než 100 lodí na
různých mezinárodních destinacích. Největšími
firmami v oboru výletních plaveb jsou Carnival
Corporation a Royal Caribbean.
Mezi výletní lodě brázdící vody Karibiku patří (mimo
jiné): Costa, Celebrity Cruise, Royal Caribbean,
Cunard, Silversea, Star Clippers, Windstar, které lze
každodenně objednat ve všech zemích regionu.
Podle časopisu Alto Nivel je v celosvětovém měřítku
nejčastější destinací výletních plaveb mexický
ostrov Cozumel. Většina výletních plaveb pak
směřuje do Karibiku, na Aljašku a do Mexika.
Kuba, největší z karibských ostrovů, představuje
destinaci, která objevila půvab výletních plaveb
již před mnoha lety. Kubánské hlavní město je
základnou španělské výletní lodi Holiday Dreams,
která týden co týden kotví v havanském přístavu
dva dny a následně vyráží na mexický ostrov
Cozumel, do jamajského Montego Bay a na Velký
Kajmanský ostrov. Dovolená na palubě výletní lodi
není jen o odpočinku. Jde o poznání, pohodlí a šanci
získat nezapomenutelné zážitky.
SunnyWorld 57
58 SunnyWorld
SunnyWorld 59
Maria Alm am Steinernen
Meer is a municipality in the
district of Zell an See (Pinzgau
region), in the province of
Salzburg in Austria, located
about 5 kilometres east of
Saalfelden. The population
(as of December 2005) is
2076. Maria Alm, especially
known for winter tourism, is
a member of Ski Amade, a
network of 28 ski areas and
towns that together make up
the largest ski area in Europe.
Besides skiing, Maria Alm
provides facilities for crosscountry skiing, golf, mountain
biking, climbing, hiking and a
toboggan run.
The villages Aberg, Alm,
Bachwinkl, Enterwinkl,
Griesbachwinkl, Hintermoos,
Hintertal, Krallerwinkl,
Schattberg, Schloßberg and
Sonnberg belong to the
municipality Maria Alm as
well.
Maria Alm is also part of the
High King Mountain Ski Area.
Maria Alm am Steinernen Meer
a Zell am Zee terület (Pinzgau
régió) közigazgatási központja,
Salzburg régióban található, kb.
5 kilométerre, keletre Salfelden
városától. A lakósság létszáma
(2005. decemberi adat) 2076 fő.
Maria Alm a téli turizmusról híres
főként, a Ski Amade hálózatának
része, amely 28 síterepet és városait
foglalja magába. Ez összességében
60 SunnyWorld
Európa legnagyobb sí területévé
teszi. A sí mellett lehetőség van
sífuásra, golfozásra, kerékpározásra,
hegymászásra és szánkózásra.
Aberg, Alm, Bachwinkl, Enterwinkl,
Griesbachwinkl, Hintermoos,
Hintertal, Krallerwinkl, Schattberg,
Schloßberg és Sonnberg
közigazgatásilag szintén Maria
Alm-hoz tartozik. Maria Alm része a
Hochkoenig sí területnek is.
SunnyWorld 61
Maria Alm am Steinernen
Meer to miejscowość w Zell
an See (region Pinzgau),
w austriackiej prowincji
Salzburg, znajdująca się 5
kilometrów na wschód od
Saalfelden. Liczba ludności (
stan z grudnia 2005) wynosi
2076. Maria Alm, słynny
ośrodek turystyki zimowej,
62 SunnyWorld
należy do Ski Amade, sieci
28 regionów sportowych i
miast tworzących największy
narciarski region Europy.
Oprócz jazdy na nartach,
Maria Alm daje możliwość
uprawiania golfa, kolarstwa
górskiego, wspinaczki oraz
innych sportów.
Wioski Aberg, Alm, Bachwinkl,
Enterwinkl, Griesbachwinkl,
Hintermoos, Hintertal,
Krallerwinkl, Schattberg,
Schloßberg i Sonnberg
podlegają administracji Maria
Alm.
Maria Alm jest częścią
Regionu Narciarskiego
Wysokich Królewskich Gór.
SunnyWorld 63
Maria Alm am Steinernen Meer
je magistrátní město v oblasti
Zell am See (region Pinzgau), v
provincii Salzburg v Rakousku,
a nachází se asi 5km východně
od Saalfeldenu.
K prosinci 2005 mělo tohle
městečko 2076 obyvatel. Maria
Alm, je známé hlavně pro zimní
turistiku, je členem Ski Amade,
64 SunnyWorld
sítě 28 lyžařských resortů a
měst, které dohromady tvoří
největší lyžařskou oblast v
Evropě.
Kromě sjezdového lyžování
nabízí Maria Alm také možnosti
běžeckého lyžování, golfu,
vysokohorskou cykloturistiku
i pěší turistiku a jízdu na
tobogánu.
Vesnice Aberg, Alm, Bachwinkl,
Enterwinkl, Griesbachwinkl,
Hintermoos, Hintertal,
Krallerwinkl, Schattberg,
Schloßberg a Sonnberg patří
do magistrátu Maria Alm také.
Maria Alm je také součástí tzv.
High King Mountain Ski Area.
SunnyWorld 65
Paraguay
a powerful magnet
Nature and beautiful landscapes
are some of the main elements
within the geography of the
ancestral Guarani indigenous
people. The dreams and utopias
that attracted thousands of immigrants of various origins are
mute witness to a history that
has just begun…
Nature’s smooth and silky green
surprises visitors to Paraguay. It
is a privileged country because
of its abundant natural reserves
with dense forests, an infinite
number of rivers, streams and
lakes, and rich craftsmanship and
musical patrimony.
Paraguay is strategically located
in the center of South America
in the crossroads of two important arteries: Amazon River-River
Plate, and Atlantic Ocean-Pacific
Ocean. Today it is searching for
its full development, and tourism plays a very important part
in this.
Since time immemorial Paraguay
was used as a route to get to other American destinations. Ever
since its foundation, the capital
of Paraguay, Asunción, has been
called “Mother of Cities” because
it was the Spanish conquistadors’
point of departure for the foundation of important cities in that
part of the Americas.
66 SunnyWorld
SunnyWorld 67
Příroda a nádherná scenérie
představují základní dědictví
obyvatel domorodého kmene
Guarani. Sny a představy, které
přilákaly tisíce přistěhovalců
různého původu, jsou tichým
svědkem historie, která právě
započala…
Jemná a hedvábná příroda
překvapuje návštěvníky Paraguaye.
Jde o vyvolenou zemi s mnoha
přírodními krásami a hustými lesy,
řekami, potoky a jezery, bohatými
řemesly a hudebním dědictvím.
Paraguay má strategickou polohu
ve středu Jižní Ameriky na
křižovatce dvou důležitých tepen:
řeka Amazonka – město River
Plate a Atlantský oceán – Tichý
oceán. Dnes je země vyhledávaná
pro svůj rozvoj, ve kterém hraje
cestovní ruch velmi důležitou roli.
Paraguay
byla
odpradávna
využívána pro cesty do ostatních
amerických destinací. Od samého
počátku bylo hlavní město Paraguaye, Asunción, přezdíváno
„matka měst“, protože sloužilo
španělským konquistadorům jako
základna pro cesty do důležitých
měst této části Ameriky.
Természet és gyönyörű vidékek képezik a Guarani őshonos nép földrajzi látnivalóságainak fő alkotóit.
A sok helyről származó zarándokok
ezreit idevonzó utópiák és álmok
néma tanúbizonyságai egy történelemnek, ami épphogy csak elkezdődött…
A természet lágy és selymes zöldje
megdöbbenti a Paraguayba érkezőt.
68 SunnyWorld
Kiváltságos ország, bőséges természeti tartalékai, sűrű erdői, megszámlálhatatlanul sok folyója, vízesése és
tavai, valamint gazdag népművészete és zenei hagyományai miatt.
Paraguay stratégiai helyet foglal el DélAmerika szívében, két fontos tengely:
az Amazonas - Rio de la Plata (Ezüstfolyó) és az Atlanti Óceán - Csendes
Óceán kereszteződésénél. Ma keresi
fejlődésének irányait és ebben a turizmus jelentős szerepet játszik.
Nem is tudni milyen régtől Paraguay-t
arra használták, hogy az amerikai kontinensen más területeket is elérjenek.
Asunción-t, Paraguay fővárosát, alapítása óta a “Városok anyjának” nevezeték, mert ez volt a spanyol hódítók kiindulási pontja, más jelentős amerikai
városok megalapításához.
Natura i piękne krajobrazy zawsze
były najważniejszymi cechami ziemi zamieszkałych przez indiańskie
ludy Guarani. Tysiące imigrantów
skuszonych utopijnymi wizjami i
marzeniami było świadkami historii,
która ciągle zaczyna się na nowo…
Wszechobecna, jedwabista zieleń
zaskakuje wszystkich przyjeżdżających
do Paragwaju. Bogactwa naturalne,
gęste lasy, liczne rzeki, strumienie i
jeziora, bogata tradycja rzemieślinicza
i muzyczna są największymi przywilejami tego kraju.
Paragwaj jest strategicznie położony
w środku Ameryki Południowej, na
skrzyżowaniu dwóch arterii Amazonki
i La Platy, łączących dwa oceany: Atlantycki i Spokojny. Obecnie Paragwaj
bardzo instensywnie się rozwija, a turystyka jest jednym z najistotniejszych
czynników uwzględnionych w programie rozwoju.
Paragwaj był długo traktowany jako
trasa tranzytowa na drodze do innych
południowo-amerykańskich atrakcji.
Od momentu powstania, paragwajska stolica Asunción była nazywana
„Matką Miast“, ponieważ była tradycyjnie miejscem skąd hiszpańscy
konkwistadorzy wyruszali aby
fundować nowe miasta.
SunnyWorld 69
Now, under the brand Mundo Guaraní (Guarani World),
the National Secretariat of Tourism (SENATUR) proposes the
7 Tourist Routes throughout the country.
Ma, Mundo Guaraní (Guarani World) márkanév alatt, a
Nemzeti Turisztikai Hivatal (SENATUR) 7 Turista Útvonalat
ajánl az ország egész területén.
Visitors can find during their tour of these tourist routes the
natural beauty that predominates over all the attributes of
its varied landscape.
A látogatók e túrák alatt megcsodálhatják a természeti
szépségeket, melyek elsősorban a sokféle tájtípusban öltenek testet.
The routes, which display the country’s rich history and
natural charms, are named as follows:
Az ország gazdag történelmét és természeti báját bemutató útvonalak a következő névre hallgatnak:
Jesuit Route
The Franciscan and Crafts Road
Technological Tourism
The Immense Territory of Chaco and Pantanal
Paraguay, Country of Fishing, Golf and other sports
Adventure in Paraguay
Tape Avirú
Jezsuita Út
A Ferences és Kézműves Út
Technológiai Turizmus
Chaco és Pantanal hatalmas területei
Paraguay a horgászok, golfozók és más sportok
űzőinek országa
Kaland Paraguayban
Tape Avirú
Obecnie, Narodowa Izba Turystyki ( SENATUR) proponuje siedem turystycznych szlaków tworzących cykl
zatytułowany Świat Guarani (Mundo Guarani).
Odwiedzający mogą przekonać się o naturalnym pięknie
urozmaiconego krajobrazu tego pięknego kraju.
V současné době pod značkou Mundo Guaraní (Svět
Guarani) Národní sekretariát cestovního ruchu (National
Secretariat of Tourism, SENATUR) nabízí 7 turistických cest
po zemi.
Na nich mohou návštěvníci obdivovat přírodní krásy této
rozmanité země.
Oto nazwy należących do cyklu proponowanych tras:
Szlak Jezuitów
Tropem Franciszkanów i rzemieślników
Technologia wypoczynku
Szlak Chaco i Pontanal
Paragwaj krajem golfa, wędkarstwa i innych sportów
Paragwajska przygoda
Tape Avirú
70 SunnyWorld
Cesty, které seznamují s bohatou historií země a přírodními
krásami, mají tato označení:
Jezuitská cesta
Františkánská a řemeslná cesta
Technologický cestovní ruch
Úžasný svět oblastí Chaco a Pantanal
Paraguay: země rybaření, golfu a jiných sportů
Dobrodružství v Paraguayi
Tape Avirú (stará předhispánská stezka kmene
Guarani)
SunnyWorld 71
Although Shanghai is rapidly developing into one of the most amazing modern
metropolitan areas, this city would not be unique without the blend of the new
with the old. It is a place where glass skyscrapers mirror ancient Buddhist temples,
where old tea houses are neighbors to the newest McDonald’s.
72 SunnyWorld
The city is situated at the mouth
of theYangtze River. It is the
largest industrial city in China,
covering an area of 5,800
square kilometers. Shanghai has
a population of 18.7 million.
The best times to visit Shanghai
are in spring or autumn,
because the city has
a subtropical maritime
monsoon climate.
The first thing you will see, for
certain, is the Oriental Pearl TV
Tower, an unusual structure
that dominates the skyline. At
a height of 468 meters, it is the
tallest TV tower in Asia and the
third highest in the World.
SunnyWorld 73
Bár Sanghaj hamarosan a világ egyik
leglenyűgözőbb modern nagyvárosa
lesz, nem lenne olyan egyedi, ha nem
vegyülne el itt ennyire a régi és az új. Ez
az a hely, ahol az üveg felhőkarcolókon
ősi buddhista templomok tükröződnek,
és ahol a régi teaházak mellett megfér a
McDonald’s.
A város a Jangce torkolatánál fekszik. 5
800 négyzetkilométerével, és 18,7 milliós
lakosságával Sanghaj Kína legnagyobb
iparvárosa. Szubtrópusi monszun éghajlata
miatt leginkább tavasszal vagy ősszel
érdemes a városba látogatni. A látogatónak
elsőként biztos, hogy a város látképét uraló
szokatlan építmény, a Kelet Gyöngye TV
torony ötlik majd a szemébe. 486 méteres
magasságával, ami Ázsia legmagasabb TV
tornya, a világon pedig ez a harmadik.
74 SunnyWorld
Mimo, że Szanghaj przeobraża się w
szybkim tempie w jedną z najbardziej
fascynujących współczesnych metropolii,
o jego wyjątkowości decyduje sposób, w
jaki w mieście przenika się stare i nowe.
To miejsce, gdzie w szybach wieżowców
odbijają się starożytne buddyjskie
świątynie, i gdzie restauracja McDonald’s
sąsiaduje z tradycyjnymi herbaciarniami.
Położony w delcie Jangcy Szanghaj jest
największym przemysłowym miastem Chin.
Miasto ma powierzchnię 5 800 metrów
kwadratowych i 18, 7 milionów mieszkańców.
Ze względu na podzwrotnikowy, morski klimat
o charakterze monsunowym, najlepszą porą
na odwiedzenie Szanghaju jest wiosna albo
jesień. Krajobraz miasta jest zdominowany przez
niezwykłą bryłę wieży telewizyjnej, budynek
Perła Wschodu. Wieża ma wysokość 468 metrów
i jest najwyższą w Azji, i trzecią pod względem
wysokości na świecie.
Ačkoliv se Šanghaj brzy stane jedním z
nejvíce fascinujících moderních velkoměst
světa, nebyla by tak jedinečná, kdyby se
zde v takové míře nepotkávalo staré a
nové. Je to místo, kde se ve skleněných
tabulích mrakodrapů odráží buddhistické
chrámy a kde vedle starých čajoven stojí
McDonald’s.
Město leží u ústí řeky Jang-ce-tiang. Šanghaj
o rozloze 5 800 kilometrů čtverečných a s 18,7
milióny obyvatel je největším průmyslovým
městem Číny. Kvůli subtropickému
monsunovému podnebí je nejlepší dobou
pro návštěvu města jaro nebo podzim. Pohled
návštěvníka zcela určitě ze všeho nejdříve
přitáhne neobvyklá stavba dominující
panoramatu města - televizní věž Perla Východu.
Díky své výšce 486 metrů je nejvyšší televizní
věží Asie a na světě jí připadá třetí místo.
SunnyWorld 75
Museum lovers should visit the Shanghai
Museum offering ancient Chinese art in 120,000
precious relics. Another sight not to be missed
is the Bund. Situated on the east bank of the
Huangpu River, here, one can enjoy bracing air
and fine sunshine as well as seeing something of
the many activities along the river. On the square,
musicians gather to play and sing, and at night.
bright lights add to the atmosphere as people
stroll along the wide riverside promenade.
A múzeumok kedvelői mindenképpen látogassanak
el a Sanghaj Múzeumba. Itt több mint 120 ezer ősi
kínai emlék látható. Egy másik helyszín, amit bűn
kihagyni a Bund, a Huangpu folyó menti rakpart.
Az ember itt élvezheti a friss levegőt, a simogató
napsütést éppúgy, mint figyelheti a folyó mentén
zajló programok egyikét. A téren általában
zenészek muzsikálnak és énekelnek, éjszaka
pedig a fényes megvilágítás teszi hozzá a magáét
a folyóparton hömpölygő tömeg hangulatához.
76 SunnyWorld
Zainteresowani zwiedzaniem muzeów i sztuką powinni
zobaczyć 120 tysięcy eksponatów sztuki chińskiej
zgromadzonych w Muzeum Szanghajskim. Inne miejsce,
które trzeba koniecznie odwiedzić, to Bund, elegancka
promenada biegnąca wzdłuż brzegu rzeki Huangpu. Bund
oferuje przechadzającym się tłumnie turystom świeże
powietrze, promienie słońca i różnorodne programy
kulturalne. Tutaj zbierają się muzycy, których koncerty
tworzą niezwykłą atmosferę dla wieczornych spacerów po
ciągnącym się wzdłuż rzeki pasażu.
Milovníci muzeí by neměli opomenout návštěvu
Šanghajského muzea. Zde je možné vidět více než 120
tisíc starých čínských památek. Jiným místem, které
by bylo hříchem vynechat, je Bund, nábřeží podél
řeky Huang-pu. Člověk si zde může vychutnat čerstvý
vzduch, hladicí sluneční paprsky nebo sledovat
některý z programů, které se konají podél řeky. Na
náměstí si obvykle hrají děti a zpívají hudebníci, v
noci pak k dobré náladě davů proudících po nábřeží
přispívá pestrobarevné osvětlení.
SunnyWorld 77
Known as “the Oriental Paris”, Shanghai is a
shopper’s paradise. There are four roads worth
visiting. Along the 5.5 kilometers long Nanjing
Road, you will find over 600 shops, visited by
some 1.7 million people each day on average.
Huaihai Road features top-end designer
brands from all over the world. North Sichuan
Road offers good, inexpensive merchandise
for ordinary people, while Middle Tibet Road is
known for its restaurants.
The night life in Shanghai is gentle and
colorful. The tea houses are open 24 hours
a day. Nightclubs, karaoke, discos, bars and
coffee houses are all popular night time
meeting places.
If you go to Shanghai, you will be far away, not
just from home, but also from boredom.
78 SunnyWorld
Sanghaj, kelet Párizsa, a bevásárlók
paradicsoma is. Négy utcába érdemes
elmenni.A Nanjing utca öt és fél kilométer
hosszú, több mint hatszáz boltjában naponta
körülbelül 1,7 millió ember fordul meg. A
Huaihai utcában első osztályú tervezőktől
származó ruhák találhatók a világ minden
tájáról. Az északi Sichuan utca olcsó árukkal
csábítja az átlagembereket, míg a Middle
Tibet utca az éttermeiről ismert.
Sanghajban az éjszakai élet barátságos és
mozgalmas. A teaházak éjjel nappal nyitva
állnak. Éjszakai klubok, karaoke bárok,
diszkók és kávéházak mind-mind népszerű
éjszakai találkahelynek számítanak.
Ha eljut Sanghajba, nem csak az otthontól,
hanem az unalomtól is messze kerül.
Znany jako Paryż Wschodu, Szanghaj jest
rajem dla lubiących zakupy. Warte polecenia
są cztery handlowe ulice: ulica Nanjing, ma 5, 5
km długości i 600 sklepów, które są codziennie
odwiedzane przez 1,7 milion klientów. Ulica
Huaihai słynie ze sklepów najlepszych,
światowych projektantów, podczas gdy
położona północnie ulica Sichuan oferuje
towary na każdą kieszeń. Znana z licznych
restauracji ulica Middle Tibet Road przyciąga
poszukiwaczy doznań kulinarnych.Życie nocne
w Szanghaju jest bezpieczne i różnorodne.
Herbaciarnie są otwarte non-stop. Kluby
nocne, bary karaoke, dyskoteki i kawiarnie są
popularnymi miejscami spotkań. Turystom
odwiedzającym Szanghaj nie grozi nuda.
Šanghaj, Paříž východu, je také rájem pro
nákupy. Stojí za to si zajít do čtyř ulic.
Ulice Nanjing je pět a půl kilometrů dlouhá
a ve více než šestistech obchodech zde
nakupuje přibližně 1,7 miliónu lidí. V
ulici Huaihai je možné nakoupit šaty od
proslulých módních návrhářů z celého světa.
Severní ulice Sichuan láká průměrné lidi
svým levným zbožím a ulice Middle Tibet je
známá svými restauracemi.
Noční život v Šanghaji je přátelský a rušný.
Čajovny jsou otevřené ve dne v noci. Noční
kluby, karaoke bary, diskotéky a kavárny jsou
také oblíbenými místy pro noční schůzky.
Ve chvíli, kdy přijedete do Šanghaje, necháte
daleko za sebou nejenom domov, ale i nudu.
SunnyWorld 79
INTERNATIONAL CONFERENCES IN CUBA
January-February
2011
Event
February - 2-4
Havanna
Prof. César García Trápaga
Tel:(537)8789860
Email:[email protected]
Lic. Xiomara Hernández Rojas
Tel:(537)8828298 Fax:(537)8854103
Email:[email protected]
Web:www.informaticahabana.cu
14th International Convention
and Fair "Informática 2011"
February - 7-11
Havanna
International
Book Fair of Havana
February - 10March 6
All
Sra. Zuleica Román
Tel:(537)8624789
Email:[email protected]
Date
Province
Jan - 5-9
Havanna
MSc. Alberto Granado Duque
Tel:(537)8615798
Email:[email protected]
Workshop on Experience
Sharing and Informatic
Solutions Transfers between
countries members of UPAEP
February - 11-13
Havanna
Jan - 10-12
Havanna
Dr. Gilberto Valdés Gutiérrez
Tel:(537)8320301
Email:[email protected]
2nd International Workshop
on Sustainable Agriculture.
AGROSOST'11
February - 15-18
Cienfuegos
Jan - 17-21
Holguín
Dr. C. Delfín Rodríguez
Tel:(5324)421221
Email:[email protected]
Web:www.heartacademy.org
13rd Festival of Habano
February - 21-25
Havanna
Sra. Eloisa Castellanos
Tel:(537)2040549
Email:[email protected]
12nd International Symposium
on Social Communication
Jan - 17-20
Santiago de
Cuba
February - 28March 4
Havanna
Dr. Manuel Alvarez Gil
Tel:(537)8798666
Email:[email protected]
Literary Award
"Casa de las Americas"
Jan - 17 -22
Havanna
Sr. Jorge Fornet Gil
Tel:(537)8382715
Email:[email protected]
Pedagogy 2011 Congress
Jan - 24-28
Havanna
MSc. Margarita Quintero López
Tel:(537)8383413 Fax:(537)8381326
Email:[email protected]
10th International Meeting on
Contract Law
Jan - 25-27
Havanna
MSc. Arnel Medina Cuenca
Tel:(537)8329680
Email:[email protected]
3rd International
Conference of Oxidative Stress.
HAVANA-REDOX'11
Jan - 27-29
Havanna
Sr. Gilberto L. Pardo
Tel:(537)2718534
Email:[email protected]
15th Scientific Workshop on
Afroamerican Social and
Cultural Anthropology and
Fourth Meeting of Orality
"Festival Afropalabra"
9th International Workshop on
Emancipatory Paradigm
3rd International Symposium
on Cardiovascular Research. 2nd
International Symposium on
Heart Cuba-Canada
80 SunnyWorld
Organizing Committee
13rd Workshop of Nuclear
Physics and 7th Symposium on
Nuclear and Related Techniques
2010
Dra. Eloína Miyares Bermúdez
Tel:(5322)646390
Email:[email protected]
16th Havana's United Nations
Model. HAVMUN 2011
Sr. Alexander Rubiera
Tel:(537)6491439
Email:[email protected]
Dr.C. Alejandro R. Socorro
Tel:(5343)523390
Email:[email protected]
SunnyWorld 81
T
82 SunnyWorld
SunnyWorld 83
84 SunnyWorld
Download

La Habana - Sunnyworld.hu