RP-110HP
Art. No.: RP-110HP
D
Betriebsanleitung
Rüttelplatte
07
CZ
Návod k obsluze
Vibrační deska
32
www.lumag-maschinen.com
WICHTIGE HINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Machen Sie sich
anhand dieser Anleitung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie
den Sicherheitshinweisen vertraut.
HINWEIS
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
- unsachgemäßer Behandlung,
- Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
- Reparatur durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
- Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
- nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
ACHTUNG!
Bei der Auslieferung enthält das Gerät kein Motoröl.
Von L.V.G. Hartham GmbH selbst erstellte Grafiken, Bilder, Texte und Layouts
unterliegen dem Urheberrecht und den Gesetzen zum Schutz des geistigen
Eigentums. Eine Vervielfältigung oder Verwendung solcher Grafiken, Bilder, Texte
und Layouts in anderen elektronischen oder gedruckten Publikationen ist ohne
ausdrückliche Zustimmung der L.V.G. Hartham GmbH nicht gestattet.
RP-110HP
J
A
I
H
B
C
G
F
E
D
1
2
9
8
10
11
1
2
7
6
5
4
3
12
13
3
3
4
5
6
4
5
7
8
9
4
1
9
10
4
2
11
9
12
1
13
5
5
14
16
13
14
15
16
15
13
17
12
17
18
18
20
7
20
b
19
a
19
10-15 mm
21
c
21
6
22
D
INHALT
INHALT
1. Einführung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Sicherheitshinweise
3.1
Betriebssicherheit
3.2
Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
3.3
Service-Sicherheit
3.4
Verwendete Warnungs- und Hinweissymbole
4. Bedienelemente
5. Maschinentransport
5.1
Zur mechanischen Anhebung
5.2
Zum Verfahren der Maschine am Boden
5.3
Lagerung
6. Montage
6.1
Montage Führungsbügel
6.2
Montage Gaszug
7. Inbetriebnahme
7.1 Empfohlener Kraftstoff
7.2 Vor Inbetriebnahme
7.3 Motor starten
7.4 Motor abstellen
7.5 Betrieb
7.6 Empfehlung zum Verdichten
8. Wartung
8.1
Wartungsplan
8.2
Ölwechsel
8.3
Luftfilter
8.4
Reinigung des Absatzbechers
8.5
Zündkerze
8.6
Einstellung der Motordrehzahl
8.7
Antriebsriemen
8.8
Schmierung des Erregers
8.9
Reinigung der Platte
9. Fehlerbehebung
10. Technische Daten
11. Garantie und Kundendienst
12. EG-Konformitätserklärung
13. Bauteile der Maschine
14. Zubehör
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
SICHERHEITSHINWEISE
1. EINFÜHRUNG
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren für den sicheren Betrieb und die
sichere Wartung dieses Modells. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz vor Verletzungen
sollten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise sorgfältig lesen, sich damit
vertraut machen und sie jederzeit beachten.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Rüttelplatte eignet sich zum Verdichten von losen und körnigen Böden, Kies und
Verbundsteinen, sowie in engen Bereichen an Gebäuden, Randsteinen und Fundamenten. Das
Einsatzgebiet reicht von der Graben- und Flächenverdichtung - auch bei anbindigen Böden - bis
hin zum Einrütteln von Verbundsteinpflaster.
Das Gerät ist jedoch nicht zur Verdichtung von Böden mit hohem Lehmgehalt geeignet.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch dieser Rüttelplatte sind zum Schutz gegen Verletzungs- und Brandgefahr sowie
Sachschäden folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Gerät benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Die Hinweise zu Ihrer persönlichen Sicherheit sind durch ein Warndreieck hervorgehoben,
Hinweise zu alleinigen Sachschäden stehen ohne Warndreieck.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen.
WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer
Verletzungen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder
anderen Sachwerten.
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort
ACHTUNG gekennzeichnet sind.
D
SICHERHEITSHINWEISE
3.1Betriebssicherheit
WARNUNG
Machen Sie sich mit der Maschine vertraut. Eine ordnungsgemäße Schulung ist
Voraussetzung für ein sicheres Arbeiten mit diesem Gerät. Eine falsche Bedienung oder
der Betrieb durch ungeschultes Personal kann eine Gefahr darstellen. Lesen Sie die
Betriebsanleitung von diesem Gerät und das Motorenhandbuch sorgfältig durch und
machen Sie sich mit den Bedienelementen vertraut.
Unerfahrene Bediener müssen vom Personal, das mit der Maschine vertraut ist,
eingewiesen werden. Erst dann dürfen diese die Maschine betreiben.
• NIEMALS zulassen, dass ungeschultes Personal sowie Personen unter 18 Jahren diese
Maschine betreiben. Das Bedienungspersonal dieses Gerätes muss mit den Risiken und den
mit dem Betrieb verbundenen Gefahren vertraut sein.
• NIEMALS den Motor oder Auspufftopf bei laufendem Motor bzw. kurz nach dem Abschalten
berühren. Diese Bereiche werden sehr heiß und können Verbrennungen verursachen.
• IMMER Original-Zubehörteile verwenden. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann zu unvorhersehbaren Maschinenschäden bzw. eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• NIEMALS die Maschine ohne Riemenschutz betreiben. Offene Antriebsriemen sind eine
Gefahrenquelle und können schwere Verletzungen verursachen.
• NIEMALS das Gerät unbeaufsichtigt laufen lassen.
• IMMER sicherstellen, dass der Bediener vor Verwendung der Rüttelplatte mit den
entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsverfahren vertraut ist.
• IMMER - falls erforderlich - geeignete Schutzkleidung tragen.
-Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden.
-Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
-Augenschutz zur Verminderung des Risikos, dass die Augen beschädigt werden.
-Handschuhe beim Hantieren von rauen Werkstoffen.
-Sicherheitsschuhe bzw. festes Schuhwerk.
• IMMER beim Bedienen der Maschine einen Gehörschutz tragen.
ACHTUNG
Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85 dB(A)
überschritten wird, muss ein Ohrenschutz getragen werden
• IMMER den Kraftstoffhahn schließen, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
• NIEMALS den Chokehobel benutzen, um den Motor zu stoppen.
• IMMER die Maschine ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht benutzt wird. Wählen Sie einen
sicheren Standort, sodass die Maschine nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie das Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung auf.
• IMMER vor Inbetriebnahme Schutzvorrichtungen und Schutzbleche auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersuchen.
- Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
SICHERHEITSHINWEISE
• IMMER vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Anweisungen zu Gefahren,
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen sind unbedingt zu beachten, um das Risiko von
Personen- und Sachschäden sowie falsche Servicearbeiten zu minimieren.
3.2 Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine
besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise aus dem
Motorenhandbuch und parallel dazu die zusätzlich angeführten Sicherheitsanweisungen
weiter unten in diesem Handbuch. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
• Lassen Sie die Maschine NITCHT in Innenräumen, Garagen oder geschlossenen Bereichen
laufen. Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer
kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und zum Tod führen.
• Betreiben Sie das Gerät NICHT in der Nähe einer offenen Flamme.
• Rauchen Sie NICHT beim Arbeit mit der Rüttelplatte.
• Überprüfen Sie IMMER Benzinleitungen, Tankdeckel und Kraftstofftank auf undichten Stellen
oder Risse. Das Gerät darf mit solchen Schäden nicht in Betrieb genommen werden.
• Tanken Sie das Gerät NICHT auf, wenn der Motor noch heiß ist oder während er läuft.
• Füllen Sie den Kraftstofftank IMMER in einem gut ventilierten Bereich auf.
• Betanken Sie die Maschine NICHT in der Nähe einer offenen Flamme.
• Rauchen Sie NICHT beim Auftanken.
• Verschütten Sie beim Auftanken KEINEN Kraftstoff.
• Achten Sie darauf, dass Sie nach dem Auftanken IMMER den Tankdeckel aufsetzen und gut
verschließen.
3.3 Service-Sicherheit
WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann
während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig
und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät
sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben. Und das für lange Zeit.
• Die Maschine NICHT in laufendem Zustand reinige, warten, einstellen oder reparieren.
Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen.
• Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten IMMER die Zündkerze herausnehmen. Ein
unbeabsichtigtes Starten wird dadurch verhindert.
• KEIN Benzin oder andere entflammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile
verwenden. Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungsmittel können explodieren.
• In der Nähe des Auspufftopfes KEIN Papier, Pappe oder ähnliches Material stapeln. Durch
den heißen Auspufftopf kann ein Brandherd entstehen.
• Beschädigte bzw. abgenutzte Maschinenteile IMMER durch neue Original-Ersatzteile
10
D
VERWENDETE SYMBOLE
ersetzen.
• Die Aufkleber an der Maschine warnen vor Gefahren. Die Maschine IMMER sauber halten
und gegebenenfalls beschädigte Aufkleber ersetzen.
3.4 Verwendete Warnungs- und Hinweissymbole
HINWEIS
Die Maschine wird ohne Motoröl ausgeliefert. Vor der ersten Inbetriebnahme ist somit als erstes
Motoröl einzufüllen. Eine Nichtbeachtung kann zu irreparablen Schäden des Motors führen.
GEFAHR!
* Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in
einem geschlossenem Bereich laufen lassen.
* Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung der Maschine und das
Motorhandbuch lesen.
* Den Motor von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten.
* Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Bevor getankt wird,
den Motor abstellen und abkühlen lassen.
WARNUNG
WARNING
VARAVÁNÍ
UWAGA
GEBOTE
* Vor Inbetriebnahme die mitgelieferten Betriebsanleitungen lesen und
beachten. Andernfalls erhöht sich die Verletzungsgefahr für Bediener und
anderen Personen.
* Beim Betreiben der Maschine immer Gehör- und Augenschutz tragen.
Tragen Sie dem Arbeitsumfeld entsprechend einen Schutzhelm.
* Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe tragen.
WARNUNG
* Ein Verfangen im sich drehenden Riemen verursacht eine Handverletzung.
Riemenschutz immer aufsetzen.
* Heiße Oberfläche! Berührung kann zu Verbrennungen führen.
Instandhaltungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgekühltem
Motor durchführen.
11
VERWENDETE SYMBOLE
BEDIENELEMENTE
VORSICHT!
* Hebepunkt / Bindepunkt
MAX.
RPM
Rüttelplatte
2009
4,8
4.
RP-110HP
11081RP110 0001
15
15-20
MIN.
95
4200
GASHEBEL
Schildkröte bedeutet LANGSAM oder LEERLAUF
Kaninchen bedeutet VOLLGAS oder SCHNELLLAUF
TYPENSCHILD
Ausgestattet mit Modellbezeichnung, Baujahr und
Seriennummer. Für Ersatzteil-Bestellungen bzw. ServiceInformationen, bitte diese Daten immer angeben.
BEDIENELEMENTE
Rüttelplatte
A) Klappbarer Führungsbügel
B) Antriebsriemen / Riemenschutz
C) Schutzrahmen
D) Bodenplatte
E) Erreger
F) Konsole
G) Befestigungsschraube für Motor
H) Antriebsmotor
I) Aufhängung
J) Gasregulierhebel
Motor
1 Zündschalter
Reversierstarter
3 Rücklaufstarter
4 Chokehebel
5 Kraftstoffhahn
6 Luftfilter
Zündkerze
8 Auspufftopf
9 Gashebel
10 Tankdeckel
11 Kraftstofftank
1 Ölablassschraube
1
D
MASCHINENTRANSPORT
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Öleinfüllverschluss / Messstab
Luftfilterdeckel
Papierfiltereinsatz
Schaumstofffiltereinsatz
Dichtung
Radialdichtung
Absatzbecher
Zündkerzenschlüssel
Drosselanschlagschraube
5. MASCHINENTRANSPORT
WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der Maschine abkühlen
lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen.
Weiters ist sicherzustellen, dass Personen durch Abkippen oder Abrutschen der Maschine sowie
durch Hoch- oder Herabschlagen von Maschinenteilen nicht gefährdet werde.
• Beim Transport immer den Motor ausschalten und abkühlen lassen!
• Kraftstoffhahn (8) schließen, d.h. auf „OFF“ stellen und das Gerät waagrecht ausrichten, um
einen Kraftstoff- bzw. Ölsaustritt zu vermeiden.
• Bei einem Transport über längere Distanzen ist der Kraftstofftank (9) restlos zu entleeren.
• Zum Transport der Vibrationsplatte nur geeignete Hebezeuge mit einer Mindesttraglast von
120 kg verwenden.
• Die Maschine auf dem Transportfahrzeug gegen Abrollen, Verrutschen oder Umkippen
sichern und zusätzlich am Schutzrahmen verzurren.
HINWEIS
Zum Verladen und Transportieren von Verdichtungsgeräten mit Hebevorrichtung sind geeignete
Anschlagmittel an den dafür vorgesehenen Anschlagstellen zu befestigen.
Verladerampen müssen tragfähig und standsicher sein.
5.1 Zur mechanischen Anhebung
• Vor dem Heben sicherstellen, dass das Hubgerät fähig ist, das Maschinengewicht (siehe
‚Technische Daten‘) ohne Gefahr tragen zu können.
• Geeigneten Hubhaken an der Aufhängung (I) anbringen und vorsichtig hochziehen, um
Verletzungen zu vermeiden.
• NIEMALS unter schwebende Lasten stellen.
13
MASCHINENTRANSPORT
MONTAGE
5.2Zum Verfahren der Maschine am Boden
• Der Transport-Rollwagen erleichtert die Handhabung. Durch Vorwippen/ -drücken der
Maschine am Führungsbügel - mit Hilfe einer 2. Person - lässt sich der Rollwagen in die
Bodenplatte einhaken.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Transport-Rollwagen nur auf ebenen und festen Untergrund
und für kurze Wege.
5.3 Lagerung
Lagerung der Rüttelplatte für einen Monat oder länger:
• Schmutz und Steine von der Bodenplatte (D) entfernen.
• Luftfilter (2) säubern oder bei starker Verschmutzung bzw. Beschädigung ersetzen.
• Zylinderkopfrippen säubern.
• Motoröl wechseln.
• Rüttelplatte und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen
Ort lagern.
6. MONTAGE
6.1 Montage Führungsbügel
1. Führungsbügel an den vorgesehenen Stellen (O) mittels beigelieferten Schrauben,
Beilagescheiben und Sicherungsmuttern (X) fixieren.
2. Beide Sterngriffschrauben (Y) von aussen eindrehen.
Beim Rütteln ist der Führungsbügel an beiden Seiten zu fixieren, indem die
Sterngriffschrauben komplett eingedreht werden.
Beim Lagern der Rüttelplatte die Sterngriffschrauben etwas herausdrehen, der
Führungsbügel lässt sich dann einfach einklappen.
Y
Y
X
X
14
D
MONTAGE
6.2 Montage- Gasseilzug
A
Montageschritt 1
Gashebel an einer beliebigen Seite des
Führungsbügels befestigen.
Montageschritt 2
Flügelschraube (A) am Luftfiltergehäuse
löse und die Abdeckung abnehmen.
B
Montageschritt 3
Flügelschraube (B) am Luftfilter lösen und
Luftfilter-Einheit abnehmen.
C
D
Montageschritt 4
Alle Schrauben lösen und den Boden des
Luftfiltergehäuses abnehmen.
Montageschritt 5
Schraube (C) an der Feststellklemme
lockern.
Seil in die Klemme - bündig mit der
Metallverstärkung - einsetzen und mit der
Schraube (C) fixieren.
Bowdenzugschraube (D) lockern und das
Drahtseil durch die Öffnung ziehen. Seil mit
der Schraube (D) fixieren.
15
INBETRIEBNAHME
7. INBETRIEBNAHME
ACHTUNG
Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise durch (siehe „Sicherheitshinweise“).
7.1 Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl
von 91 oder höher erforderlich. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder
Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
(Abb. 3)
Tankvolumen: 3,6 Liter
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
WARNUNG
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden.
• Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten.
• Nur im Freien tanken.
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
7.2 Vor Inbetriebnahme
HINWEIS
Vor der ersten Inbetriebnahme muss Motorenöl aufgefüllt werden! Fehlerhafte Ölfüllung kann
zu irreparablen Schäden des Motors führen. In diesem Fall distanzieren sich Verkäufer sowie
Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
(Abb. 4 + 14)
• Handelsübliches Motorenöl mit der Spezifikation 10W-30 oder 10W-40 verwenden.
• Öleinfüllverschluss-Schraube (13) am Motor abnehmen.
• Motorenöl einfüllen bis es sichtbar im Gewinde der Einfüllöffnung steht (= Unterkante der
Öleinfüllöffnung). Einfüllmenge ca. 0,6 Liter. Nicht überfüllen!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
• den Motorölstand
• den Kraftstoffstand – der Tank sollte mindestens halb voll sein
• den Luftfilterzustand
• den Zustand der Kraftstoffleitungen
• die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
16
D
INBETRIEBNAHME
7.3 Motor starten (Abb. 5 – 10)
• Kraftstoffhahn (5) zum Öffnen nach rechts schieben.
• In kaltem Zustand den Chokehebel (4) nach links auf „CLOSE / GESCHLOSSEN“ stellen.
• In warmem Zustand den Chokehebel (4) nach rechts auf „OPEN / GEÖFFNET“ gestellt
lassen.
• Gashebel (9) etwas nach links schieben.
• Zündschalter (1) auf „ON / EIN“ stellen.
• Reversierstarter (2) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist, dann kräftig am Seilzug
anziehen und langsam wieder einrollen lassen.
• Choke (4) öffnen während der Motor warmläuft.
• Gashebel (9) zum Betrieb ganz öffnen bzw. auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.
7.4 Motor abstellen (Abb. 11 – 13)
• Gashebel (9) in Leerlauf-Position „SLOW / LANGSAM“ nach rechts schieben.
• Zündschalter (1) auf „OFF / AUS“ stellen.
• Anschließend Kraftstoffhahn (5) zum Schließen nach links auf „OFF / AUS“ schieben.
7.5 Betrieb
Lassen Sie den Motor unter Vollgas laufen, benutzen Sie dazu den Gasregulierhebel (J). Dabei
bewegt sich die Platte bei normaler Geschwindigkeit von selbst nach vorwärts. Beim Arbeiten
an Steigungen drücken Sie die Rüttelplatte leicht nach vorwärts. Beim Arbeiten an geneigten
Flächen reduzieren Sie die Geschwindigkeit durch Zurückhalten der Rüttelplatte.
ACHTUNG
Fahren Sie Steigungen nur von unten an. Eine Steigung die man problemlos bergauf bewältigt,
ist auch bergab gefahrlos zu befahren. Der Bediener darf nie in Fallrichtung stehen.
HINWEIS
Eine max. Schräglage von 20° darf nicht überschritten werden. Ein Überschreiten dieser
Schräglage hätte einen Ausfall der Motorschmierung und damit unweigerlich einen Defekt
wichtiger Motorteile zur Folge.
7.6 Empfehlung zum Verdichten
Feuchtigkeit oder extrem lose Böden führen zu einer geringen Plattenhaftung. Dadurch erhöht
sich die Unfallgefahr.
• Um eine optimale Verdichtung zu erreichen sind je nach Bodenbeschaffenheit, wie
Feuchtigkeit, Kornverteilung usw. 3 - 4 Übergänge erforderlich.
• Ein Boden mit zuviel Feuchtigkeit kann jedoch eine gute Verdichtung beeinträchtigen. Lassen
Sie den Boden vor dem Verdichten austrocknen.
• Ein sehr trockener Boden wirbelt beim Arbeiten mit der Rüttelplatte viel Staub auf. Durch
Hinzufügen von Feuchtigkeit kann die Verdichtung verbessert und die Wartung des Luftfilters
reduziert werden.
17
INBETRIEBNAHME
WARTUNG
HINWEIS
Die Rüttelplatte nicht an Beton oder harten bzw. fest verdichteten Bodenoberflächen anwenden.
In solchen Fällen beginnt das Gerät aufzuschlagen anstatt zu vibrieren, was Schaden an der
Platte und dem Motor verursacht.
Rütteln mit Gummimatte
Mit einer Gummimatte unter der Rüttelplatte verhindern Sie beim Rütteln Beschädigungen an
Platten und Natursteinen. Beim Verdichten von losen, körnigen Böden, Kies und Sand ist die
Gummimatte abzunehmen.
Verdichten ohne Gummimatte
Wird die Rüttelplatte ohne Gummimatte betrieben, ist der Schraubsatz in die dafür
vorgesehenen Gewinde der Bodenplatte einzuschrauben, um Beschädigungen der Gewinde
vorzubeugen.
8. WARTUNG
WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen.
Für die Handhabung und Entsorgung von Altöl, Filtern und Reinigungsmitteln sind die
Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
Nach Beendigung der Wartungsarbeiten überprüfen, ob sämtliche Werkzeuge vom Motor
entfernt und alle Schutzvorrichtungen wieder angebracht worden sind.
Vor dem Starten sicherstellen, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Motors bzw.
Gerätes befindet.
18
D
WARTUNG
8.1 Wartungsplan
Diese Wartungsarbeiten bitte regelmäßig durchführen und einhalten, um Schäden zu vermeiden
und die Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen. Bei Nichtbeachtung besteht
Unfallgefahr!
Täglich
vor
Betrieb
Tätigkeit
Kraftstofftank prüfen:
- Füllstand
- Dichtheit
- Leitungen
- Tankverschluss
Luftfilterelement
prüfen/reinigen
austauschen
Äußere Befestigungsteile
überprüfen:
- Gasregulierhebel
- Motorgestänge
- Keilriemenabdeckung
- Zentralaufhängung
- Erreger/Plattenverbindung
X
prüfen
wechseln
prüfen/
einstellen
X
X1
X
X
X
Deichsel
nachfetten
X
Absatzbecher
reinigen
X
Zündkerze
Erreger-Öl
prüfen/reinigen
X
austauschen
prüfen
wechseln
Jedes
Jahr oder
alle 300
Stunden
X
wechseln
1
Jeden
Monat oder
alle 100
Stunden
X
X
Keilriemen
Alle 2
Wochen
oder
50 Stunden
X
Äußere Befestigungsschrauben
auf festen Sitz prüfen
Motorölstand
Nach
den
ersten
20 Stunden
X
X
X
Nach Erstinbetriebnahme
19
WARTUNG
8.2 Ölwechsel
Ölstandkontrolle (Abb. 14)
Prüfen Sie den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor.
• Den Öleinfüllverschluss/Messstab (13) abnehmen und sauber wischen.
• Ölmessstab wieder in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum
Prüfen des Ölstands herausnehmen.
• Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Markierung L am Messstab, dann
das empfohlene Öl (siehe Technische Daten) bis zur oberen Markierung H einfüllen (=
Unterkante der Öleinfüllöffnung). Nicht überfüllen!
• Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und gut zudrehen.
HINWEIS
Ein niedriger Ölstand kann Motorschäden verursachen. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Motoröl wechseln (Abb. 15)
• Motoröl bei einem warmen Motor ablaufen lassen. Bringen Sie den Motor auf handwarme
Temperatur und dann ausschalten.
• Verschmutzung im Bereich des Öleinfüllverschlusses (13) und der Ölablassschraube (12)
entfernen.
• Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Altöls unter die Ölablassschraube stellen.
• Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (13) und Ölablassschraube (12) entfernen.
IL
O
ACHTUNG
Gebrauchtes Motoröl ist unweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,
Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder einer
Sammelstelle für Altöl zu übergeben. Altöl weder in die Mülltonne gießen, noch
in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf den Erdboden schütten.
• Ablassschraube (12) wieder anbringen und festziehen.
• Empfohlenes Motoröl bei waagrecht liegendem Motor bis zur oberen Grenzmarke H
(=Unterkante der Öleinfüllöffnung) am Ölmessstab einfüllen. Ölmenge und Ölsorte siehe
„Technische Daten“.
• Einfüllverschluss/Messstab (13) wieder einschrauben.
8.3 Luftfilter
Der Luftfilter (6) ist mit zwei Luftfilter-Einsätzen ausgestattet. Ein häufiges Reinigen des
Luftfilters beugt Vergaser-Fehlfunktionen vor.
Luftfilter reinigen und Luftfilter-Einsätze wechseln (Abb. 16)
• Flügelmutter abschrauben, Luftfilterdeckel (14) abnehmen und auf Löcher oder Risse
überprüfen. Beschädigtes Element ersetzen.
• Schmutz von der Innenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen, feuchten Lappen
abwischen.
• Innere Flügelmutter abschrauben und Luftfilter-Elemente heraus nehmen.
• Schaumstofffiltereinsatz (16) vorsichtig vom Papierfiltereinsatz (15) abnehmen. Beide Teile
20
D
WARTUNG
auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Einsätze ersetzen.
• Schaumstofffiltereinsatz (16) in warmem Wasser und milder Seifenlösung reinigen. Gründlich
mit klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen.
WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des
Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein.
• Schaumstoffeinsatz (16) in sauberes Motoröl tauchen und das überschüssige Öl ausdrücken.
• Papierfiltereinsatz (15) auf einer harten Oberfläche ausklopfen, um den Schmutz zu
beseitigen. Schmutz niemals abbürsten, da er dadurch in die Fasern gedrückt wird.
• Schaumstoffeinsatz auf den Papierfiltereinsatz aufsetzen und das Luftfilterelement mit der
Dichtung (17) wieder einbauen.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt
so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. In diesem Fall
distanzieren sich Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
8.4 Reinigung des Absatzbechers (Abb. 17)
• Kraftstoffhahn (5) zudrehen.
• Absatzbecher (19) und Radialdichtring (18) abschrauben und in nicht entflammbarem
Lösungsmittel gründlich reinigen und trocknen lassen.
• Beide Teile wieder anschrauben.
• Kraftstoffhahn aufdrehen und auf undichte Stellen prüfen.
8.5 Zündkerze
WARNUNG
Der Auspuff wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abschalten
des Motors eine Weile heiß. NIEMALS den heißen Motor anfassen.
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen. Siehe Motorenhandbuch.
Zündkerze (7) prüfen, reinigen und ersetzen (Abb. 18)
• Zündkerzenstecker abziehen und etwaigen Schmutz im Zündkerzenbereiche beseitigen.
• Zündkerze herausdrehen und prüfen.
• Isolator prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen.
• Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.
• Elektrodenabstand prüfen und einstellen. Abstand siehe „Technische Daten“.
• Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel (20) festziehen.
• Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
21
WARTUNG
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Und ein zu starkes
Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
8.6Einstellung der Motordrehzahl (Abb. 19)
HINWEIS
Das Betreiben der Platte mit einer höheren Drehzahl - als in den „Technischen Daten“
empfohlen - kann zur Platten- und Motorbeschädigung führen.
•
•
•
•
Gerät auf eine Gummimatte stellen, um eine Fortbewegung zu verhindern.
Gashebel (9) in Leerlauf-Position nach rechts auf „SLOW“ schieben.
Motor anlassen und eine Minute warmlaufen lassen.
Drosselanschlagschraube (21) einschrauben, um die Drehzahl zu erhöhen.
Drosselanschlagschraube ausschrauben, um die Drehzahl zu reduzieren.
8.7Antriebsriemen
Bei neuen Maschinen oder nach der Einrichtung eines neuen Riemens muss die
Riemenspannung nach den ersten 5 Betriebsstunden nachgeprüft werden. Danach den Riemen
alle 50 Stunden überprüfen und gegebenenfalls spannen.
Antriebsriemen einstellen (Abb. 20)
• Die 4 Schraube am Riemenschutz (B) lösen und den Riemenschutz nach oben abnehmen.
• Riemenspannung prüfen.
• Antriebsriemen (a) nachspannen wenn der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt
(Daumendruck).
• Die 4 Schrauben (G), mit denen der Motor an der Konsole (F) befestigt ist lockern.
• Den Motor zum Spannen des Riemens nach hinten in Richtung Führungsbügel (A) schieben.
Zum Lockern des Riemens den Motor nach vorne schieben.
HINWEIS
Zur Feinjustierung des Antriebsriemens kann auch die Antriebsriemenspannschraube verwendet
werden. Spannen Sie den Antriebsriemen durch drehen der Spannschraube fein nach.
• Achten Sie darauf, dass die Riemenscheiben von Kupplung (b) und Erreger (c) aneinander
ausgerichtet sind. Legen Sie eine gerade Kante an die Riemenscheibe des Erregers (c) an
und verschieben Sie den Motor bis beide Riemenscheiben parallel sind.
• Motor festschrauben und Riemenschutz (B) montieren. Dabei sämtliche Muttern mit einem
Drehmoment von 10 Nm anziehen.
22
D
WARTUNG
8.8 Schmierung des Erregers (Abb. 21)
Ölstand prüfen:
Kontrollieren Sie den Ölstand im Erreger alle 50 Betriebsstunden.
• Platte waagrecht stellen.
• Riemenschutz (B) demontieren und Antriebsriemen abnehmen (siehe Abschnitt
Antriebsriemen einstellen).
• Die 4 Sicherheitsmuttern an der Konsole (F) lösen und Konsole zusammen mit der
Motoreinheit (H) abnehmen.
• Ablassschraube (22) mit dem Dichtungsring entfernen.
• Ölstand sollte bis zum Gewinde der Ablassschraube reichen.
• Bei Bedarf Getriebeöl SAE 80W-90 nachfüllen. (Trichter verwenden)
• Ablassschraube zusammen mit dem Dichtungsring wieder anbringen
• Antriebsriemen aufsetzen (Riemenspannung prüfen!)
• Konsole mit der Motoreinheit wieder montieren.
Erreger-Öl wechseln:
Wechseln Sie das Erreger-Öl alle 300 Betriebsstunden
• Ablassschraube (22) mit dem Dichtungsring entfernen.
• Platte kippen und das Öl in ein passendes Gefäß ablassen.
IL
O
ACHTUNG
Zum Schutz der Umwelt eine Kunststofffolie und einen Behälter unter das
Gerät legen, um das abfließende Öl aufzufangen. Bitte beachten Sie bei
der Entsorgung des Altöls die entsprechenden Umweltschutzvorschriften.
Altöl weder in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, einen Abfluss
oder in die Landschaft schütten.
• Platte wieder waagrecht stellen.
• Getriebeöl SAE 80W-90 durch die Ablassöffnung nachfüllen (ca. 350 ml), bis das Öl das
Gewinde der Ablassschraube erreicht. (Trichter verwenden)
• Ablassschraube zusammen mit dem Dichtungsring wieder anbringen.
HINWEIS
NICHT überfüllen. Zuviel Öl im Erreger kann die Leistung mindern und den Antriebsriemen
beschädigen.
8.9 Reinigen der Platte
Nach jedem Gebrauch müssen Schmutz und Steine die sich unter der Motorkonsole
angesammelt haben entfernt werden. Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden, müssen
in staubigen Bereichen die Zylinderkühlrippen sauber gehalten werden.
23
FEHLERBEHEBUNG
9.FEHLERBEHEBUNG
Störung
Vorlaufgeschwindigkeit ist zu
gering. Die Platte erreicht nicht
die Höchstgeschwindigkeit.
Ursache
Abhilfe
Gasregulierung fehlerhaft
montiert.
Gasregulierung richtig montieren.
Boden ist zu nass, die Platte
bleibt hängen.
Trockenzeit erlauben.
Antriebsriemen zu locker, rutscht
an Riemenscheiben.
Antriebsriemen einstellen oder
ersetzen. Motorbolzen auf
Festigkeit prüfen.
Luftfilter verstopft.
Reinigen bzw. ersetzen.
Keine Rüttelfunktion.
Beschädigung an Erreger oder
Platte.
Fachhändler kontaktieren.
Ölverlust am Motor.
Verschlissene Dichtungen,
Radialdichtringe.
Bodenoberfläche ist zu hart.
Platte läuft unregelmäßig oder
schlagt auf.
Stossdämpfer zu locker oder
beschädigt.
Kein Kraftstoff im Tank.
Motor lässt sich nicht starten.
Fachhändler kontaktieren.
Ein Verdichten der
Bodenoberfläche ist nicht
möglich.
Fachhändler kontaktieren.
Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.
Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter verschmutzt.
Luftfilter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“.
Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.
Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl.
Motoröl nachfüllen.
Sollten diese Maßnahmen den Fehler nicht beseitigen oder Fehler auftreten, die hier nicht
angeführt sind, dann lassen Sie Ihr Gerät von einem Fachmann prüfen.
24
D
TECHNISCHE DATEN
10. TECHNISCHE DATEN
Modell:
RP-110HP
Antriebsmotor:
1-Zylinder 4-Takt-OHV Benzinmotor
Nennleistung:
kW
4,8
Motordrehzahl:
1/min
3600
Kraftstoff:
Kraftstofftankinhalt:
Bleifreies Normalbenzin
l
3,6
Motoröl:
Motorölinhalt:
SAE 10W-30 oder 10W-40
l
~ 0,6
F7TC oder andere gleichwertige
Zündkerze
Zündkerze:
Elektrodenabstand:
mm
0,7- 0,8
Plattengröße (L x B):
mm
570 x 440
Baumaße mit
Führungsbügel (L x B x H):
mm
1080 x 440 x 940
Frequenz:
Hz
70
Zentrifugalkraft:
kN
15
Verdichtungstiefe:
cm
30
Flächenleistung:
m²/h
416,1
Max. Vorschub:
m/min
19,5
Vibrationsstöße/min:
VPM
4200
Max. zulässige Schräglage des
Motors:
Grad
20°
Gewicht (netto / brutto):
kg
95
Hand-Arm-Vibration:
m/s
18,55
Schalldruckpegel LPA:
dB(A)
96,6
Schallleistungspegel LWA:
dB(A)
106,79
2
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen,
beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und
anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
25
GEWÄHRLEISTUNG / KUNDENDIENST
11.
GEWÄHRLEISTUNG / KUNDENDIENST
Gewährleistung
Die gesetzliche Gewährleistungsfrist beträgt 2 Jahre nach Kaufdatum. Im Falle eventueller
Mängel am Produkt wenden Sie sich bitte direkt an unseren Kundendienst. Zu diesem Zweck
empfehlen wir Ihnen, den Kaufbeleg sorgfältig aufzubewahren.
Die Gewährleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instand gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen
in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder den Ersatz einzelner Teile wird die
Gewährleistungszeit weder verlängert noch wird eine neue Gewährleistungsfrist für das Gerät in
Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Gewährleistungsfrist.
Wir übernehmen keine Gewährleistung für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teilen,
die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten.
Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und
Zubehörteilen, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder bei
Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt
der Gewährleistungsanspruch.
Kundendienst
Bei technischen Fragen, Informationen zu unseren Produkten und für Ersatzteilbestellungen steht
Ihnen unser Service-Team wie folgt zur Verfügung:
Servicezeit: Telefon: Fax:
E-Mail: Montag bis Donnerstag von 8 - 12 Uhr und 13 - 17 Uhr
Freitag von 8 - 14:30 Uhr
0049 / (0)8571 / 92 556-0
0049 / (0)8571 / 92 556-19
[email protected]
Etwa 90 % aller Reklamationen sind auf Bedienungsfehler zurückzuführen und können behoben
werden, wenn Sie sich mit unserer Service-Hotline in Verbindung setzen. Wir bitten Sie daher,
bevor Sie Ihr Gerät an Ihren Händler zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne
das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.
Wichtiger Hinweis: Bitte senden Sie Ihr Geräte nicht ohne Aufforderung durch unser ServiceTeam an unsere Anschrift. Die Kosten und die Gefahr des Verlustes für unaufgeforderte
Zusendungen gehen zu Lasten des Absenders. Wir behalten uns vor, die Annahme
unaufgeforderter Zusendungen zu verweigern oder entsprechende Waren an den Absender
unfrei bzw. auf dessen Kosten zurück zu senden.
26
D
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
12.EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien
- Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
- Maschinenrichtlinie 98/37/EG
- Outdoor Richtlinie 2000/14/EG - 2005/88/EG, Anhang VI
erklärt die Firma:
L.V.G Hartham GmbH
Robert-Bosch-Ring 3
D-84375 Kirchdorf/Inn
Telefon: 0049 / (0)8571 / 92 556-0
Fax:
0049 / (0)8571 / 92 556-19
dass das Produkt
Geräteart:
Rüttelplatte (Verdichtungsmaschine)
Gerätetyp:
RP-110HP
den wesentlichen Schutzanforderungen der oben genannten EG-Richtlinien entspricht. Die
Konformität basiert auf nachfolgend genannten Normen:
EN 500-1:2006
EN 500-4:2006
ZEK 01.01-08/06.08
Kirchdorf, 08.06.2009
____________________________
Manfred Weißenhorner, Geschäftsführer
Stand: 06/2009
Änderungen vorbehalten.
27
BAUTEILE DER MASCHINE
13.BAUTEILE DER MASCHINE
28
Maschineneinheit
D
BAUTEILE DER MASCHINE
Erreger
29
ZUBEHÖR
14. ZUBEHÖR
Bezeichnung
Beschreibung
Bestell-Nr.
EAN
Gummimatte,
schwarz
575 / 440 / 8 mm
5GRP110
40 47424 00301 5
Radsatz
Ø 95 mm
5RRP110
40 47424 00302 2
30
D
31
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Pozor! Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text
návodu k obsluze. Na základě tohoto návodu se seznamte s přístrojem,
se správným používáním a s bezpečnostními pokyny.
POKYN
Podle platného zákona o ručení výrobce za výrobek neručí výrobce
tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo
prostřednictvím tohoto přístroje při:
- neodborném zacházení,
-nedodržení návodu k provozu,
-opravě třetí osobou, neautorizovaným specialistou,
-montáži a výměně neoriginálních náhradních dílů,
-použití k jinému než určenému účelu.
Riziko nese sám uživatel.
POZOR!
Při dodání přístroj neobsahuje motorový olej.
Grafiky, obrázky, texty a dispozice vytvořené společností L.V.G. Hartham GmbH
podléhají autorskému právu a zákonům na ochranu duševního vlastnictví.
Rozmnožování nebo použití grafik, obrázků, textů a dispozic v jiných
elektronických
nebo tištěných publikacích není dovoleno bez výslovného souhlasu společnosti
L.V.G. Hartham GmbH.
32
CZ
OBSAH
OBSAH
1. Úvod
2. Použití k danému účelu
3. Bezpečnostní pokyny
3.1 Provozní bezpečnost
3.2 Bezpečnost práce při používání spalovacích motorů
3.3 Bezpečnost servisu
3.4 Použité varovné a upozorňovací symboly
4. Ovládací prvky
5. Transport stroje
5.1 Mechanické zvedání
5.2 Pojíždění stroje po zemi
5.3 Skladování
6. Montáž
6.1 Montáž vodicího třmenu
6.2 Montáž bovdenu
7. Uvedení do provozu
7.1 Doporučené palivo
7.2 Před uvedením do provozu
7.3 Spuštění motoru
7.4 Vypnutí motoru
7.5 Provoz
7.6 Doporučení k hutnění
8. Údržba
8.1 Plán údržby
8.2 Výměna oleje
8.3 Vzduchový filtr
8.4 Čištění usazovací nádobky
8.5 Zapalovací svíčka
8.6 Nastavení otáček motoru
8.7 Hnací řemen
8.8 Mazání budiče
8.9 Čištění desky
9. Odstranění závad
10. Technické údaje
11. Záruční podmínky a služba zákazníkům
12. CE Prohlášení o shodě
13. Součásti stroje
14. Příslušenství
33
POUŽITÍ K DANÉMU ÚČELU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. ÚVOD
Tento návod k obsluze obsahuje informace a postupy pro bezpečný provoz a bezpečnou
údržbu tohoto modelu. S ohledem na svoji vlastní bezpečnost a ochranu před zraněním byste si
měli pečlivě přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu, seznámit se s nimi a vždy je
dodržovat
2. POUŽITÍ K DANÉMU ÚČELU
Vibrační deska se hodí ke zhutňování sypké a zrnité zeminy, štěrku a zámkové dlažby, ale i
k práci v úzkých prostorách na budovách, obrubnících a základech. Oblast použití sahá od
zhutňování výkopů a ploch – i u vazké zeminy – až ke zvibrování zámkové dlažby.
Přístroj však není vhodný ke zhutňování půdy s vysokým obsahem jílu.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání této vibrační desky je třeba dodržovat následující zásadní bezpečnostní opatření,
abyste se ochránili před nebezpečím zranění a požáru, ale i věcných škod.
Přečtěte si všechny pokyny, než začnete tento přístroj používat, a dobře tyto bezpečnostní
pokyny uschovejte.
Pokyny k vaší osobní bezpečnosti jsou zvýrazněny výstražným trojúhelníkem, pokyny k
samostatným věcným škodám jsou bez výstražného trojúhelníku.
RIZIKO
Při nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nejvyššímu smrtelnému nebezpečí popř.
životu nebezpečným zraněním.
VAROVÁNÍ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smrtelnému nebezpečí popř. nebezpečí
těžkých zranění.
POZOR
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k lehkému až střednímu nebezpečí zranění.
POKYN
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k nebezpečí poškození motoru nebo jiných
věcných hodnot.
Kromě toho obsahuje návod k provozu další důležitá místa v textu, která jsou označena slovem
POZOR.
34
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
3.1Bezpečnost provozu
VAROVÁNÍ
Seznamte se se strojem. Řádné školení je předpokladem pro bezpečnou práci s tímto
přístrojem. Chybná obsluha nebo provoz neškoleným personálem může představovat
nebezpečí. Pečlivě si přečtěte návod k provozu tohoto přístroje a manuál k motoru a
obeznamte se s obslužnými prvky.
Nezkušená obsluha musí být instruována personálem, který stroj zná. Teprve tehdy smí
tato obsluha stroj provozovat.
• NIKDY nedovolte, aby neškolený personál a osoby mladší 18 let provozovaly tento stroj.
Obsluhující personál tohoto stroje musí být obeznámen s riziky a s nebezpečím spojeným
sprovozem.
• NIKDY se nedotýkejte motoru nebo tlumiče výfuku popř. krátce po vypnutí. Tyto oblasti
sevelmi zahřejí a mohou způsobit popáleniny.
• VŽDY používejte originální díly příslušenství. Použití vložných nástrojů a ostatního
příslušenství může znamenat nepředvídatelné poškození stroje popř. nebezpečí zranění pro
vás.
• NIKDY neprovozujte stroj bez ochranného krytu řemenu. Otevřené hnací řemeny jsou
zdrojem nebezpečí a mohou způsobit těžká zranění.
• NIKDY nenechejte přístroj běžet bez dozoru.
• VŽDY zajistěte, aby byla obsluha před použitím vibrační desky obeznámena s odpovídajícími
bezpečnostními opatřeními a způsobem provozu.
• VŽDY – pokud je to nutné – noste vhodný ochranný oděv.
- Ochranu sluchu ke zmírnění rizika nedoslýchavosti.
- Ochranu dýchacích orgánů ke zmírnění rizika, že vdechnete nebezpečný prach.
- Ochranu zraku ke zmírnění rizika, že se poškodí zrak.
- Rukavice při manipulaci s drsnými kusy.
- Ochrannou obuv popř. pevné boty.
• VŽDY při obsluze stroje noste ochranu sluchu.
POZOR
Hluk může být zdraví škodlivý. Jestliže se překročí přípustná hladina hluku 85 dB(A), musí se
nosit ochrana sluchu.
• VŽDY zavřete palivový kohout, pokud není stroj v provozu.
• NIKDY nepoužívejte páčku sytiče k zastavení motoru.
• VŽDY stroj řádně uložte, pokud se nepoužívá. Vyberte bezpečné místo k uložení tak, aby
stroj nemohl být uveden do chodu nepovolanými osobami. Nenechávejte přístroj stát venku
nechráněný nebo ve vlhkém prostředí.
• VŽDY před uvedením do provozu zkontrolujte bezpečnostní zařízení a ochranné plechy, zda
fungují nezávadně a podle svého určení.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly nezávadně fungují a nejsou zablokovány, nebo zda nejsou
díly poškozeny. Veškeré díly musejí splňovat všechny podmínky, aby se zaručil nezávadný
provoz přístroje.
- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí dle svého určení opravit nebo vyměnit
uznávaný servis, pokud není v návodu k provozu uvedeno něco jiného.
• VŽDY si před uvedením do provozu přečtěte návod k provozu. Pokyny vztahující se k
nebezpečí, výstrahám a bezpečnostním opatřením je třeba bezpodmínečně dodržovat, aby
35
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
se minimalizovalo riziko škod na zdraví osob a věcných škod, jakož i chybných servisních
rací.
3.2 Zabezpečení při používání spalovacích motorů
RIZIKO
Spalovací motory představují během provozu a při doplňování paliva zvláštní nebezpečí.
Přečtěte si a vždy dodržujte výstražná upozornění z manuálu motoru a paralelně k tomu
další bezpečnostní pokyny uvedené v tomto manuálu. Nedodržení těchto pokynů může
vést k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
• NIKDY nenechávejte stroj běžet ve vnitřních prostorách, garážích nebo uzavřených
ístnostech. Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí
zamořeném oxidem uhelnatým může vést k bezvědomí a smrti.
• NIKDY neprovozujte přístroj v blízkosti otevřeného plamenu.
• NIKDY nekuřte při práci s vibrační deskou.
• VŽDY zkontrolujte vedení benzínu, kryt nádrže a palivovou nádrž, zda všude dobře těsní ebo
zda se tam nenacházejí trhliny. Přístroj se s takovým poškozením nesmí uvést do provozu.
• NIKDY nedoplňujte palivo do přístroje, pokud je motor ještě horký nebo během provozu.
• Palivovou nádrž doplňujte VŽDY v dobře provzdušněném prostoru.
• NIKDY nedoplňujte palivo v blízkosti otevřeného plamene.
• NIKDY nekuřte během doplňování paliva.
• NIKDY nerozlijte palivo při tankování na zem.
• Dávejte pozor na to, abyste po doplnění paliva VŽDY nasadili kryt nádrže a dobře ho zavřeli.
3.3 Zabezpečení prostřednictvím servisu
VAROVÁNÍ
Neodborná údržba motoru nebo nedbání popř. neodstranění problému se může během
provozu stát zdrojem nebezpečí.
Provozujte pouze pravidelně a správným způsobem udržovaný stroj. Pouze tak můžete
vycházet z toho, že svůj přístroj provozujete bezpečně, hospodárně a bezporuchově. A to
po dlouhý čas.
• NIKDY nečistěte stroj během chodu, neprovádějte na něm údržbu, neseřizujte nebo
neopravujte. Pohyblivé díly mohou způsobit těžká zranění.
• Před údržbářskými a opravárenskými pracemi VŽDY vyjměte zapalovací svíčku. Zabrání se
tak neúmyslnému spuštění.
• NIKDY nepoužívejte benzín nebo ostatní vznětlivá rozpouštědla k čištění dílů stroje. Páry z
paliva a rozpouštědla mohou explodovat.
• NIKDY neshromažďujte v blízkosti tlumiče výfuku papír, lepenku nebo podobný materiál.
Horký tlumič výfuku se může stát ohniskem požáru.
• Poškozené popř. opotřebované díly stroje nahraďte VŽDY za nové originální náhradní díly.
36
CZ
POUŽITÉ SYMBOLY
• Nálepky na stroji varují před nebezpečím. Udržujte stroj VŽDY čistý a poškozené nálepky
rovněž nahraďte za nové.
3.4 Symboly použité pro výstrahu a upozornění
POKYN
Stroj se dodává bez motorového oleje. Před prvním uvedením do provozu je tak třeba jako první
doplnit motorový olej. Nedodržení může vést k neopravitelným škodám na motoru.
NEBEZPEČÍ!
* Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Nenechávejte
přístroj běžet v uzavřených prostorách.
* Před uvedením do provozu si přečtěte návod k provozu stroje a
manuál k motoru.
* Chraňte motor před horkem, jiskrami a plameny.
* Benzín je mimořádně vznětlivý a výbušný. Než začnete tankovat,
* vypněte motor a nechejte jej vychladnout.
WARNUNG
WARNING
VARAVÁNÍ
UWAGA
PŘÍKAZY
* Před uvedením do provozu si přečtěte návody k obsluze, které jsou
součástí dodávky a dodržujte je. V opačném případě se zvyšuje nebezpečí
zranění pro obsluhu a ostatní osoby.
* Během provozu stroje noste vždy ochranu sluchu a zraku. Dle pracovního
prostředí noste ochrannou helmu.
* Noste ochrannou obuv s ocelovou tužinkou.
VAROVÁNÍ
* Zachycení v otáčivém řemenu může způsobit zranění rukou. Nasaďte vždy
pevně ochranný kryt řemenu
* Horký povrch! Dotek může vést k popálení. Provádějte servisní, údržbářské
a čisticí práce, až motor vychladne.
37
VERWENDETE SYMBOLE
OVLÁDACÍ PRVKY
POZOR!
* Bod zdvihu / bod propojení
MAX.
RPM
Rüttelplatte
2009
4,8
4.
RP-110HP
11081RP110 0001
15
15-20
MIN.
95
4200
PÁČKA PLYNU
Želva znamená POMALU nebo CHOD NAPRÁZDNO
Králík znamená PLNÝ PLYN nebo RYCHLOBĚH
TYPOVÝ ŠTÍTEK
Vybaven označením modelu, rokem výroby a sériovým
číslem. Při objednávce náhradních dílů popř. servisních
informací uvádějte, prosím, vždy tyto údaje.
OVLÁDACÍ PRVKY
Vibrační deska
A) sklopný vodící třmen
B) hnací řemen / ochranný kryt řemenu
C) ochranný rám
D) deska
E) budič
F) konzola
G) upevňovací šroub pro motor
H) hnací motor
I) závěs
J) páčka regulace plynu
Motor
1 Spínač zapalování
2 Reverzní startér
3 Zpětný startér
4 Páčka sytiče
5 Palivový kohout
6 Vzduchový filtr
7 Zapalovací svíčka
8 Tlumič výfuku
9 Páčka plynu
10 Uzávěr palivové nádrže
38
CZ
TRANSPORT STROJE
11 Palivová nádrž
12 Vypouštěcí šroub
13 Uzávěr plnicího otvoru oleje / měrka hladiny oleje
14 Kryt vzduchového filtru
15 Papírová filtrační vložka
16 Vložka z pěnové hmoty
17 Těsnění
18 Radiální těsnicí kroužek
19 Usazovací nádržka
20 Klíč na zapalovací svíčky
21 Škrticí šroub dorazu
5. TRANSPORT STROJE
VAROVÁNÍ
Před transportem popř. před odstavením ve vnitřních prostorách nechejte motor stroje
vychladnout, aby se zabránilo popálení a vyloučilo se nebezpečí požáru.
Dále je nutné zajistit, aby osoby nebyly ohroženy sesunutím nebo sklouznutím stroje
nebo jeho dílů.
• Při transportu motor vždy vypněte a nechejte vychladnout!
• Zavřete palivový kohout (8), tzn. nastavte jej na „OFF“(„VYP“) a přístroj vyrovnejte do
vodorovné polohy, aby se zabránilo vytečení paliva popř. oleje.
• Při transportu na delší vzdálenosti je třeba palivovou nádrž (9) zcela vyprázdnit..
• K transportu vibrační desky používejte pouze vhodné zvedáky s minimální nosností 120 kg.
• Stroj zajistěte na dopravním vozidle proti samovolnému rozjetí, sklouznutí nebo překlopení.
POKYN
K nakládání a transportování zhutňovacích přístrojů pomocí zvedáku je třeba připevnit na
určená místa vhodné úchytné součásti.
Nakládací rampy musejí snést určité zatížení a musejí být stabilní.
5.1 Mechanické zvedání
• Před zvedáním zjistěte, zda je zvedací přístroj vhodný k přenášení hmotnosti stroje (viz
‚Technické údaje‘) bez jakéhokoliv nebezpečí.
• Umístěte vhodné zdvihací háky na závěs (I) a nahoru vytahujte opatrně, abyste zabránili
zranění.
• NIKDY nestůjte pod zavěšeným břemenem.
39
TRANSPORT STROJE
MONTÁŽ
5.2Pojíždění stroje po zemi
• Přepravní vozík ulehčuje manipulaci. Nakloněním / potlačením stroje za vodicí třmen – za
pomoci 2. osoby – se dá přepravní vozík zaháknout za desku.
POZOR: Přepravní vozík používejte pouze na rovném a pevném podkladu a na krátké úseky
5.3 Skladování
Skladování vibrační desky na měsíc nebo déle::
• Odstraňte nečistotu a kamínky z desky (D).
• Vyčistěte vzduchový filtr (2) nebo jej vyměňte, pokud bude znečištěný popř. poškozený.
• Vyčistěte žebrování hlavy válce
• Vyměňte motorový olej
• Zakryjte vibrační desku a motor, ochráníte je před prachem. Uskladněte na suchém čistém
místě.
6. MONTÁŽ
6.1 Montáž vodícího třmenu
1. Vodicí třmen zafixujte na stanovených místech (O) prostřednictvím dodávaných šroubů,
podložek a bezpečnostních matic (X).
2. Zvenku zašroubujte oba hvězdicové šrouby (Y)
Během vibrování je třeba vodící třmen na obou stranách zafixovat tak, že se hvězdicové
šrouby úplně zašroubují.
Při skladování vibrační desky hvězdicové šrouby trošku vytočte, vodící třmen se potom bude
moci jednoduše sklopit.
Y
Y
X
X
40
CZ
MONTÁŽ
6.2 Montáž bovdenu
A
Montážní krok 1
Páčku plynu upevněte na libovolné straně
vodícího třmenu.
Montážní krok 2
Šroub s křídlovou hlavou (A) na krytu vzduchového filtru povolte a sejměte kryt.
B
Montážní krok 3
Šroub s křídlovou hlavou (B) na vzduchovém
filtru povolte a sejměte vzduchový filtr.
C
D
Montážní krok 4
Povolte všechny šrouby a sejměte dno krytu
vzduchového filtru.
Montážní krok 5
Povolte šroub (C) na aretační svorce.
Vložte lanko do svorky – spolu s kovovým
zesílením a upevněte šroubem (C).
Povolte šroub bovdenu (D) a vytáhněte
ocelové lanko otvorem. Lanko upevněte
šroubem (D).
41
UVEDENÍ DO PROVOZU
7. UVEDENÍ DO PROVOZU
POZOR
Pozorně si přečtěte bezpečnostní pokyny (viz „Bezpečnostní pokyny“).
7.1 Doporučené palivo
Pro tento motor je zapotřebí obvyklý benzín s oktanovým číslem 91 nebo vyšší. Používejte
pouze čerstvé, čisté pohonné hmoty. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
(obr. 3)
Obsah nádrže: 3,6 litrů
Palivo doplňujte v dobře větraném prostoru, motor musí být vypnut. Jestliže byl motor
bezprostředně předtím v provozu, nechejte ho vychladnout. Nikdy netankujte do motoru v
budově, kde se mohou plameny a jiskry setkat s benzínovými parami.
VAROVÁNÍ
Benzín je mimořádně vznětlivý a výbušný. Při manipulaci s palivem můžete utrpět
popáleniny nebo jiná těžká zranění.
• Vypněte motor a chraňte jej před horkem, jiskrami a plameny.
• Tankujte pouze venku.
• Rozlitý benzín neprodleně utřete.
7.2 Před uvedením do provozu
POKYN
Před prvním uvedením do provozu je třeba doplnit motorový olej! Nedodržení může vést k
neopravitelným škodám na motoru.
V takovém případě se prodejce, jakož i výrobce distancují od jakéhokoliv poskytnutí záruky
(obr. 4 + 14))
• Používejte standardní motorový olej se specifikací 10W-30 / 10W-40.
• Sejměte šroub uzávěru (13) na motoru.
• Doplňte motorový olej až po závit otvoru (= spodní hrana otvoru pro plnění oleje). Plnicí
• množství cca 0,6 litrů. Nepřeplnit!
Před spuštěním motoru zkontrolujte:
• stav hladiny motorového oleje
• stav paliva – nádrž by měla být plná minimálně do poloviny
• stav vzduchového filtru
• stav vedení paliva
• vnější šroubové spoje, zda pevně sedí
42
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU
7.3 Spuštění motoru (obr. 5 – 10)
• Otevřete palivový kohout (5) směrem doprava.
• Ke spuštění motoru za studena nastavte páčku sytiče (4) směrem doleva na „CLOSE“
(UZAVŘENO).
• Ke spuštění motoru v teplém stavu nechejte páčku sytiče (4) nastavenu vpravo na „OPEN“
(OTEVŘENO).
• Páčku plynu (9) posuňte trošku doleva.
• Startovací spínač (1) nastavte na „ON / ZAP“.
• Reverzní startér (2) lehce táhněte, dokud neucítíte odpor, potom silně zatáhněte za bovden a
pomalu jej nechejte opět navinout.
• Páčku sytiče (4) otevřete během zahřívání motoru.
• Páčku plynu (9) k provozu zcela otevřete popř. nastavte na požadovaný počet otáček motoru.
7.4 Vypnutí motoru (obr. 11 – 13)
• Posuňte páčku plynu (9) v pozici běhu naprázdno doprava na “SLOW” (POMALU).
• Nastavte startovací spínač (1) na „OFF / VYP“.
• Nakonec posuňte palivový kohout (5) vlevo na “OFF / VYP”, aby se zavřel.
7.5 Provoz
Nechejte motor běžet na plný plyn, používejte k tomu páčku regulace plynu (J). Takto se deska
bude pohybovat normální rychlostí sama směrem dopředu. Při práci na stoupání tlačte vibrační
desku lehce dopředu. Při práci na šikmých plochách snižujte rychlost zpomalováním desky
POZOR
Fahren Sie Steigungen nur von unten an. Eine Steigung die man problemlos bergauf bewältigt,
ist auch bergab gefahrlos zu befahren. Der Bediener darf nie in Fallrichtung stehen.
POKYN
Nesmí se překročit max.šikmá poloha 20°. Překročení tohoto náklonu by způsobilo výpadek
mazání motoru, a tím by došlo k nevyhnutelnému defektu důležitých dílů motoru.
7.6 Doporučení ke zhutnění
Vlhkost nebo extrémně sypká zemina vedou ke snížení přilnavosti desky. Zvyšuje se tím
nebezpečí úrazu.
• Aby se dosáhlo optimálního zhutnění s ohledem na vlastnosti půdy, jako je vlhkost, zrnitost
atd., je zapotřebí místo přejet 3 – 4 x.
• Půda s přílišnou vlhkostí však může dobré zhutnění nepříznivě ovlivnit. Nechejte půdu před
zhutňováním vyschnout.
• Velmi suchá půda při práci s vibrační deskou rozviřuje mnoho prachu. Přidáním vlhkosti se
zhutňování zlepší a údržba vzduchového filtru se zredukuje.
43
UVEDENÍ DO PROVOZU
ÚDRŽBA
POKYN
Nepoužívejte vibrační desku na beton nebo na tvrdé popř. pevně utěsněné povrchy. V takových
případech začne přístroj narážet, místo aby vibroval, což způsobí škody na desce a motoru.
Vibrování s pryžovou podložkou
Pomocí pryžové podložky pod vibrační deskou zabráníte během vibrování poškození desky
a přírodních kamenů. Během hutnění sypké, zrnité zeminy, štěrku a písku je třeba sejmout
pryžovou podložku.
Hutnění bez pryžové podložky
Bude-li vibrační deska v provozu bez pryžové podložky, je třeba našroubovat sadu šroubů do
připravených závitů na desce, aby se předešlo poškození závitů.
8. ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Údržbářské práce provádějte pouze při vypnutém motoru.
Při manipulaci a likvidaci použitého oleje, filtrů a čisticích prostředků dodržujte
legislativní předpisy.
Po ukončení údržbářských prací zkontrolujte, zda bylo odstraněno veškeré nářadí z
motoru a bylo opět umístěno ochranné zařízení.
Před spuštěním zajistěte, aby se nikdo nevyskytoval v blízkosti motoru popř. přístroje.
44
CZ
ÚDRŽBA
8.1 Plán údržby
Provádějte tyto údržbářské práce pravidelně a dodržujte, aby se předcházelo škodám a zajistila
se funkce bezpečnostních zařízení. Nedodržení může vést k nebezpečí úrazu!
Denně
před
provozem
Činnost
Kontrola palivové nádrže:
- výška hladiny
- těsnost
- vedení
- uzávěr nádrže
Díl
vzduchového
filtru
kontrola/
čištění
výměna
Kontrola vnějších upevňovacích
šroubů:
- páčka regulace plynu
- táhla řízení motoru
- kryt klínového řemenu
- centrální uložení
- budič/spojení desky
X
kontrola
výměna
kontrola
/nastavení
X
X1
X
X
X
Namazat tukem
oj
X
Vyčistit
usazovací
nádržku
X
Zapalovací
svíčka
Budič-hladina
oleje
kontrola/
čištění
X
výměna
kontrola
výměna
Každý
rok nebo
každých
300 hodin
X
výměna
1
Každý
měsíc
nebo
každých
100 hodin
X
X
Klínový řemen
Každé
2 týdny
nebo
50 hodin
X
Kontrola vnějších upevňovacích
šroubů, zda pevně sedí
Stav
motorového
oleje
Po
prvních
20
hodinách
X
X
X
po prvním uvedení do provozu
45
ÚDRŽBA
8.2 Výměna oleje
Kontrola stavu oleje (obr. 14)
Stav motorového oleje kontrolujte u zastaveného a vodorovně stojícího stroje.
• Sejměte uzávěr plnicího otvoru oleje / měrku hladiny oleje (13) a očistěte je.
• Měrku vložte opět do hrdla, aniž byste s ní otáčeli, a potom ji opět vyjměte a zkontrolujte stav
oleje
• Jestliže se stav oleje nachází v blízkosti nebo pod spodní značkou L na měrce, tak doplňte
doporučený olej (viz technické údaje) až po horní značku H (= spodní hranice plnicího otvoru
oleje). Nepřeplnit!
• Nasaďte uzávěr/měrku a dobře utáhněte.
POKYN
Nízká hladina oleje může způsobit poškození motoru. V takovém případě se prodejce, jakož i
výrobce distancují od jakéhokoliv poskytnutí záruky.
Výměna motorového oleje (obr. 15)
• Motorový olej nechejte vytéct, dokud je motor teplý. Až bude motor mírně teplý, vypněte jej.
• Odstraňte nečistoty v oblasti uzávěru plnicího otvoru oleje (13) a vypouštěcího šroubu (12).
• Postavte pod vypouštěcí šroub dostatečně velkou nádobu k zachytávání použitého oleje.
• K vypuštění oleje odstraňte uzávěr plnicího otvoru oleje (13) a vypouštěcí šroub (12).
IL
O
POZOR
Použitý motorový olej je třeba ekologicky zlikvidovat. Doporučujeme předat
použitý olej v uzavřených nádobách do recyklačních skladů nebo sběrného
místa pro použitý olej. Použitý olej nevylévejte ani do popelnice, ani do
kanalizace, do odpadu ani do půdy.
• Vypouštěcí šroub (12) vraťte opět na jeho místo a pevně utáhněte.
• Doplňujte doporučený motorový olej při vodorovně ležícím motoru až k horní hranici značky H
(= spodní hrana otvoru plnění) na měrce oleje. Množství oleje a druh viz „Technické údaje“.
• Opět našroubujte uzávěr plnicího otvoru oleje / měrku hladiny oleje (13).
8.3 Vzduchový filtr
Vzduchový filtr (6) je vybaven dvěma vložkami. Při častém čištění vzduchového filtru budete
předcházet chybnému fungování karburátoru.
Vyčistěte vzduchový filtr a vyměňte vložky (obr. 16)
• Odšroubujte křídlovou matku, sejměte kryt vzduchového filtru (14) a zkontrolujte, zda se v
něm nenacházejí trhliny nebo otvory.
Poškozené prvky vyměňte.
• Nečistotu z vnitřní strany krytu filtru setřete čistým, vlhkým hadříkem.
• Odšroubujte vnitřní křídlovou matku a vyjměte části vzduchového filtru.
• Sejměte opatrně vložku z pěnové hmoty (16) z papírové filtrační vložky (15). Obě části
zkontrolujte, zda nejsou poškozeny. Poškozené vložky je třeba vyměnit.
46
CZ
ÚDRŽBA
• Vložku z pěnové hmoty (16) vyčistěte v teplé vodě a jemném mýdlovém roztoku. Důkladně
opláchněte čistou vodou a nechejte dobře vyschnout.
VAROVÁNÍ
NIKDY nepoužívejte k čištění vložky vzduchového filtru benzín nebo čisticí roztok s
nízkým bodem vzplanutí. Může dojít k požáru nebo výbuchu.
• Pěnovou vložku (16) ponořte do čistého motorového oleje a přebytečný olej vymačkejte.
• Papírovou filtrační vložku (15) vyklepněte na nějakém tvrdém povrchu, aby se odstranila
nečistota. Nečistotu nikdy
neoškrabávejte kartáčem, protože by se vtiskla do vláken.
• Nasaďte vložku z pěnové hmoty na vložku papírového filtru a vzduchový filtr s těsněním (17)
opět namontujte.
POKYN
Nikdy nenechávejte motor běžet bez nebo s poškozenou vložkou vzduchového filtru. Nečistota
se dostane do motoru, čímž může dojít k závažnému poškození motoru. V takovém případě se
prodejce, jakož i výrobce distancují od jakéhokoliv poskytnutí záruky.
8.4 Čištění usazovací nádržky (obr. 17))
• Zavřete palivový kohout (5).
• Odšroubujte usazovací nádržku (19) a radiální těsnicí kroužek (18) a důkladně vyčistěte v
nehořlavém rozpouštědle a nechejte vyschnout.
• Obě části opět našroubujte.
• Otevřete palivový kohout a zkontrolujte netěsnosti.
8.5 Zapalovací svíčka
VAROVÁNÍ
Výfuk se během provozu velmi zahřeje a nějakou chvíli po vypnutí motoru zůstává ještě
horký. NIKDY se motoru nedotýkejte.
Dle potřeby zapalovací svíčku vyčistěte nebo vyměňte. Viz manuál k motoru.
Zapalovací svíčku (7) zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte (obr. 18)
• Sejměte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte z ní případnou nečistotu.
• Vytočte svíčku a zkontrolujte ji.
• Zkontrolujte isolátor. Pokud zjistíte poškození, jako například trhliny nebo střepiny, vyměňte
svíčku.
• Vyčistěte elektrody zapalovací svíčky drátěným kartáčkem.
• Zkontrolujte rozteč elektrod a upravte ji. Rozteč viz „Technické údaje“.
• Našroubujte zapalovací svíčku a pevně ji utáhněte klíčem (20).
• Nasaďte nástrčku na svíčku.
47
ÚDRŽBA
POKYN
Uvolněná svíčka se může přehřát a poškodit motor. A příliš silné utahování svíčky může
poškodit závit v hlavě válce.
8.6 Nastavení počtu otáček motoru (obr. 19)
POKYN
Provozování desky s vyšším počtem otáček – než je doporučeno v „Technických údajích“
– může vést k poškození desky a motoru.
• Přístroj postavte na pryžovou podložku, aby se zabránilo pohybu vpřed.
• Páčku plynu (9) posuňte v pozici běhu naprázdno doprava na „SLOW / POMALU“.
• Spusťte motor a nechejte jednu minutu zahřívat.
• Našroubujte škrticí šroub dorazu (21), aby se zvýšil počet otáček. Škrticí šroub vyšroubujte,
aby se redukoval počet otáček.
8.7Hnací řemen
U nových strojů nebo po seřízení nového řemenu se musí po prvních 5 hodinách provozu
provést opětovná kontrola napnutí řemenu. Poté kontrolujte řemen každých 50 hodin a
popřípadě napněte.
Nastavení hnacího řemenu (obr. 20)
• Uvolněte 4 šrouby na ochranném krytu řemenu (B) a kryt sejměte směrem nahoru.
• Zkontrolujte napnutí řemenu.
• Hnací řemen (a) znovu napněte, pokud je povolen o více než 10-15 mm (tlak palce).
• Uvolněte 4 šrouby (G), kterými je motor upevněn na konzole (F).
• Abyste řemen mohli napnout, posuňte motor dozadu směrem k madlu (A). K uvolnění řemenu
posuňte motor dopředu.
POKYN
Pro přesné nastavení hnacího řemenu se dá použít i napínací šroub hnacího řemenu. Napínejte
přesně hnací řemen otáčením napínacího šroubu.
• Dávejte pozor na to, aby byly řemenice spojky (b) a budiče (c) seřízeny k sobě. Přiložte
rovnou hranu na řemenici budiče (c) a motor posunujte, dokud nebudou obě řemenice
rovnoběžné.
• Motor přišroubujte a ochranný kryt (B) namontujte. Přitom dotáhněte všechny matice
otáčivým momentem 10 Nm.
48
CZ
ÚDRŽBA
8.8 Mazání budiče (obr. 21)
Kontrola hladiny oleje:
Každých 50 provozních hodin kontrolujte hladinu oleje v budiči
• Desku postavte vodorovně.
• Odmontujte ochranný kryt řemenu (B) a sejměte hnací řemen (viz odstavec Nastavení
hnacího řemenu).
• Povolte 4 bezpečnostní matice na konzole (F) a sejměte konzolu spolu s jednotkou motoru
(H).
• Odstraňte vypouštěcí šroub (22) s těsnicím kroužkem.
• Stav oleje by měl dosahovat až k závitu vypouštěcího šroubu.
• Podle potřeby doplňte převodový olej SAE 80W-90. (použijte trychtýř)
• Opět namontujte vypouštěcí šroub společně s těsnicím kroužkem.
• Nasaďte hnací řemen (zkontrolujte napětí řemenu!)
• Konzolu s motorem opět namontujte.
Výměna oleje v budiči:
Olej v budiči vyměňujte každých 300 provozních hodin.
• Odstraňte vypouštěcí šroub (22) s těsnicím kroužkem.
• Nakloňte desku a vypusťte olej do vhodné nádoby.
IL
O
POZOR
Kvůli ochraně životního prostředí položte pod přístroj fólii z umělé hmoty
a nějakou nádobu, aby se zachytil odtékající olej. Dodržujte při likvidaci
použitého oleje příslušné předpisy na ochranu životního prostředí. Použitý
olej nevylévejte ani do odpadu, ani do kanalizace, ani na zem.
• Desku postavte opět vodorovně.
• Doplňujte převodový olej SAE 80W-90 vypouštěcím otvorem (cca 350 ml), až olej dosáhne
závitu vypouštěcího šroubu. (použijte trychtýř)
• Opět namontujte vypouštěcí šroub společně s těsnicím kroužkem.
POKYN
NEpřeplnit. Příliš mnoho oleje v budiči může snížit výkon a poškodit hnací řemen
8.9 Čištění desky
Po každém použití se musí odstranit nečistota a kamínky, které se shromáždí pod konzolou
motoru. Aby se zabránilo přehřátí motoru, musí se v prašném prostředí udržovat žebrování
chlazení válců v čistotě.
49
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
9.ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
Porucha
Příčina
Náprava
Regulace plynu je chybně
namontována
Namontujte správně regulaci
plynu..
Půda je příliš mokrá, deska
uvázla.
Počkejte, dokud půda
nevyschne.
Hnací řemen je uvolněn,
klouže po řemenici
Seřiďte hnací řemen nebo
jej vyměňte. Zkontrolujte
čep motoru, zda je dobře
upevněn..
Vzduchový filtr je ucpaný.
Vyčistěte jej popř. vyměňte.
Nefunguje vibrování.
Poškození na budiči nebo
desce.
Zkontaktujte servis
Ztráta oleje.
Opotřebovaná těsnění,
radiální těsnicí kroužky.
Zkontaktujte servis
Povrch půdy je příliš tvrdý.
Zhutňování povrchu půdy
není možné.
Tlumič nárazů je příliš volný
nebo poškozený..
Zkontaktujte servis
V nádrži není palivo.
Doplňte palivo.
Palivový kohout je uzavřen.
Otevřete palivový kohout.
Vzduchový filtr je znečištěn.
Vyčistěte vzduchový filtr
Spínač motoru je na OFF/
VYP“.
Nastavte spínač motoru na
„ON/ZAP“
Reverzní startér je defektní
Opravte reverzní startér
Chybí motorový olej.
Doplňte motorový olej.
Rychlost chodu vpřed je příliš
nízká. Deska nedosáhne
maximální rychlosti.
Deska běží nepravidelně
nebo naráží.
Motor se nedá spustit.
Jestliže tato opatření závadu neodstraní nebo se vyskytnou závady, které zde nejsou uvedeny,
nechejte přístroj zkontrolovat odborníkem.
50
CZ
D
TECHNICKÉ ÚDAJE
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model:
RP-110HP
Hnací motor:
1 válcový 4 taktní OHV benzínový
motor
Jmenovitý výkon:
kW
4,8
Počet otáček motoru:
1/min
3600
Palivo:
Obsah palivové nádrže:
bezolovnatý obyčejný benzín
l
Motorový olej:
Obsah motorového oleje:
3,6
SAE 10W-30 nebo 10W-40
l
~ 0,6
F7TC nebo jiná odpovídající
zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka:
Rozteč elektrod:
mm
0,7- 0,8
Velikost desky (d x š):
mm
570 x 440
Rozměry s vodicím třmenem
(d x š x v):
mm
1080 x 440 x 940
Frekvence:
Hz
70
Odstředivá síla:
kN
15
Hloubka zhutnění:
cm
30
Plošný výkon:
m²/h
416,1
Max. posuv:
m/min
19,5
Vibrační nárazy/min:
VPM
4200
Max. přípustná šikmá poloha motoru:
stupeň
20°
Hmotnost (netto / brutto):
kg
95
Vibrace působící na ruce a paže:
m/s2
18,55
Hladina akustického tlaku LPA:
dB(A)
96,6
Hladina akustického výkonu LWA:
dB(A)
106,79
Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusejí tak zároveň znázorňovat spolehlivé hodnoty na
pracovišti.Ačkoliv existuje korelace mezi hladinou emisí a imisí, nedá se z toho spolehlivě odvodit, zda
budou zapotřebí dodatečná bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které ovlivňují aktuální hladinu
imisí na pracovišti, obsahují osobitý ráz pracoviště, další zdroje hluku, např. různé množství strojů a
další sousedící pracoviště.Přípustné hodnoty na pracovišti se mohou rovněž v každé zemi různit. Tato
informace však má uživatele opravňovat k tomu,, aby provedl lepší odhad nebezpečí a rizik.
51
ZÁRUKA / ZÁKAZNICKÝ SERVIS
11.
ZÁRUKA / ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Záruka
Zákonná záruční lhůta činí 2 roky po datu nákupu. V případě eventuálních závad na produktue,
prosím, obraťte na náš zákaznický servis. Za tímto účelem vám doporučujeme, abyste si pečlivě
uschovali doklad o zaplacení.
Záruka se realizuje takovým způsobem, že se podle našeho rozhodnutí závadné díly buď
bezplatně opraví nebo se nahradí za nové díly. Vyměněné díly přecházejí do našeho vlastnictví.
Opravou nebo výměnou jednotlivých dílů se doba záruky buď prodlouží, nebo se pro přístroj
zavede nová záruční lhůta. Pro vestavěné náhradní díly neplatí žádná vlastní záruční lhůta.
Záruku nepřebíráme za škody a závady na přístroji nebo na jeho dílech, které se vyskytnou na
základě přílišného namáhání, neodborného zacházení a údržby. To platí také při nedodržení
návodu k provozu a při montáži náhradních dílů a příslušenství, které nejsou v našem programu
uvedeny. Jestliže na přístroji provedou zásah nebo změny osoby, které jsme k tomu nezmocnili,
zanikne nárok na záruku.
Zákaznický servis
Vaše technické dotazy vám zodpoví a informace o našich produktech a objednávkách
náhradních
dílů vám podá náš servisní tým:
Pracovní
doba servisu: pondělí až čtvrtek od 8–16:30 hodin, pátek od 8-14:00 hodin.
Adresa: LUMAG CZ s.r.o., Kanovnická 18, CZ-37001 České Budějovice
Telefon: 0042 / 382 228 786, 796
Fax: 0042 / 382 228 795
E-Mail: [email protected], [email protected]
Asi 90 % všech reklamací se týká chyb při manipulaci. Tyto závady se dají odstranit, jestliže se
spojíte s naší servisní horkou linkou. Prosíme vás proto, abyste této linky využili dříve, než vrátíte
přístroj prodejci. Na této lince vám neprodleně a rychle pomohou.
Důležité upozornění: Prosím, nezasílejte svůj přístroj na naši adresu, aniž byste byli vyzváni
naším servisním týmem.
Nebezpečí ztráty a náklady za nevyžádané zásilky se přičítají na vrub odesílatele. Vyhrazujeme
si právo odmítnout přijetí nevyžádané zásilky nebo odeslat příslušné zboží zpět odesílateli na
jeho náklady.
52
CZ
CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
12.CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
podle ustanovení směrnic ES
- elektromagnetická snesitelnost 2004/108/EG
- strojní směrnice 98/37/EG
- směrnice pro venkovní použití 2000/14/EG - 2005/88/EG, dodatek VI
prohlašuje firma
L.V.G Hartham GmbH
Robert-Bosch-Ring 3
D-84375 Kirchdorf/Inn
Telefon: 0049 / (0)8571 / 92 556-0
Fax:
0049 / (0)8571 / 92 556-19
že produkt
Druh přístroje: Typ přístroje:
Vibrační deska (Zhutňovací stroj)
RP-110HP
odpovídá hlavním požadavkům na ochranu dle výše jmenovaných směrnic ES. Shoda spočívá v
následujících normách:
EN 500-1:2006
EN 500-4:2006
ZEK 01.01-08/06.08
Kirchdorf, 08.06.2009
____________________________
Manfred Weißenhorner, jednatel
Stand: 06/2009
Změny vyhrazeny
53
SOUČÁSTI STROJE
13.SOUČÁSTI STROJE
54
Strojní jednotka
CZ
SOUČÁSTI STROJE
Budič
55
PŘÍSLUŠENSTVÍ
14. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Označení produktu
Číslo zboží
Obj. č.
EAN
Pryžová podložka,
černé
575 / 440 / 8 mm
5GRP110
40 47424 00301 5
Kola
Ø 95 mm
5RRP110
40 47424 00302 2
56
CZ
57
58
59
L.V.G. Hartham GmbH
Robert-Bosch-Ring 3
D-84375 Kirchdorf am Inn
Telefon:
Fax:
+49 (0)85 71 / 92 556 - 0
+49 (0)85 71 / 92 556 - 19
Download

RP-110HP