Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
English,1
HU
Magyar,37
PL
Polski,13
CZ
Èeský,49
SL
Slovenšèina, 25
SB
ÑÐÏÑÊÈ,61
GB
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Description of the washing machine
and starting a wash cycle, 4-5
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 6
Table of wash cycles
Personalisation, 7
ARSF 109
Setting the temperature
Setting the spin speed
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser drawer
Bleach cycle
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system
Precautions and tips, 9
General safety
Disposal
Opening the porthole door manually
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Troubleshooting, 11
Service, 12
1
Installation
GB
This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine is
sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so that
the new owner is able to familiarise himself/herself
with its operation and features.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive noise
and prevent it from shifting while it is operating. If it is
placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a
way as to allow a sufficient ventilation space
underneath the washing machine.
Read these instructions carefully: they contain vital
information relating to the safe installation and
operation of the appliance.
Connecting the electricity and water
supplies
Unpacking and levelling
Connecting the water inlet hose
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not been
damaged during the transportation process. If it has
been damaged, contact the retailer and do not
proceed any further with the installation process.
3. Remove the 4
protective screws (used
during transportation) and
the rubber washer with
the corresponding
spacer, located on the
rear part of the appliance
(see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
Packaging materials should not be used as toys for
children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or anything else.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or loosening
the adjustable front feet
(see figure); the angle of
inclination, measured in
relation to the worktop,
must not exceed 2°.
2
A
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
screw the latter onto a
cold water tap with a 3/4
gas threaded opening
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the inlet hose
to the washing machine
by screwing it onto the
corresponding water inlet
of the appliance, which is
situated on the top righthand side of the rear part
of the appliance (see
figure).
3. Make sure that the hose is not folded over or bent.
The water pressure at the tap must fall within the
values indicated in the Technical details table (see
next page).
If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
Never use second-hand hoses.
Use the ones supplied with the machine.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
drainage duct or a wall
drain located at a height
between 65 and 100 cm
from the floor;
GB
The cable should not be bent or compressed.
The power supply cable must only be replaced by
authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
alternatively, rest it on
the side of a washbasin
or bathtub, fastening the
duct supplied to the tap
(see figure). The free end
of the hose should not
be underwater.
We advise against the use of hose extensions; if it is
absolutely necessary, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
• the socket is able to withstand the maximum power
load of the appliance as indicated in the Technical
data table (see opposite);
• the power supply voltage falls within the values
indicated in the Technical data table (see opposite);
• the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to rain,
storms and other weather conditions.
When the washing machine has been installed, the
electricity socket must be within easy reach.
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 1.
Technical data
Model
ARSF 109
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 40 cm
Capacity
from 1 to 5 kg
Electrical
connections
please refer to the technical data
plate fixed to the machine
Water connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 40 litres
Spin speed
up to 1000 rotations per minute
Energy rated
programmes
according to
regulation
EN 60456
programme 6; temperature 60°C;
using a load of 5 kg.
This appliance conforms to the
following EC Directives:
- 89/336/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent modifications
- 2006/95/EC (Low Voltage)
- 2002/96/EC
3
Description of the washing machine
and starting a wash cycle
GB
Control panel
WASH CYCLE PROGRESS
indicator lights
DISPLAY
ON/OFF
DOOR
LOCKED
TEMPERATURE
button with indicator
light
button
indicator light
START/PAUSE
Detergent dispenser drawer
SPIN SPEED
button
WASH CYCLE
FUNCTION
buttons with
indicator lights
button with indicator
light
knob
CONTROL PANEL LOCK
button with indicator light
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents
and laundry”).
There is a key which provides a summary of the
available wash cycles inside the detergent dispenser
drawer; this may be consulted at any time.
ON/OFF button with indicator light: switches the
machine on and off.
If the indicator light is illuminated, this indicates that
the machine is switched on.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles.
During the wash cycle, the knob does not move.
SPIN SPEED button: sets the spin speed or exclude
the spin cycle completely (see “Personalisation”).
TEMPERATURE button: sets the temperature or the
cold wash cycle (see “Personalisation”).
DISPLAY: indicates the time remaining for the
selected wash cycle and, if a delayed start has been
programmed, the time remaining until the start of the
wash cycle.
CONTROL PANEL LOCK button with indicator light:
activates or deactivates the control panel lock.
4
FUNCTION buttons with indicator light: used to
select the available functions. The indicator light
corresponding to the selected function will remain lit.
WASH CYCLE PROGRESS indicator lights: used to
monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether
the door may be opened or not (see next page).
START/PAUSE button with indicator light: starts or
temporarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this
button; the corresponding indicator light will flash
orange, while the indicator light for the current wash
cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the
indicator light is switched off, the
DOOR LOCKED
door may be opened.
To start the wash cycle from the point at which it was
interrupted, press this button again.
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Wash cycle phase indicator lights
As the WASH CYCLE knob is rotated, the indicator
lights illuminate, indicating the stages which will be
performed by the machine in accordance with the
selected wash cycle.
Once the desired wash cycle has been selected and
has begun, the indicator lights switch on one by one
to indicate which phase of the cycle is currently in
progress.
Temperature indicator light
When a temperature value is selected, the
corresponding indicator light will illuminate.
GB
Spin indicator light
When a spin value is selected, the corresponding
indicator light will illuminate.
Wash
Rinse
Spin
Drain no spin
End of wash cycle
Function buttons and corresponding indicator
lights
When a function is selected, the corresponding
indicator light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the
programmed wash cycle, the corresponding indicator
light will flash, a sound signal will be emitted and the
function will not be activated.
If a function which is incompatible with another
function selected previously, only the most recent
selection will remain active.
Control panel lock indicator light
To activate the control panel lock, press and hold the
button for approximately 2 seconds. When the
indicator light is illuminated, the control panel is
locked. This means it is possible to prevent wash
cycles from being modified accidentally, especially
where there are children in the home.
To deactivate the control panel lock, press and hold
the button for approximately 2 seconds.
Door locked indicator light
If this indicator light is on, the appliance door is locked
to prevent it from being opened accidentally; to avoid
any damage, wait for the indicator light to switch off
before you open the appliance door.
N.B. If the DELAY TIMER function is activated, the door
cannot be opened; pause the machine by pressing the
START/PAUSE button if you wish to open it.
If the START/PAUSE indicator light (orange) flashes
rapidly at the same time as the function indicator
light, this indicates a problem has occurred (see
“Troubleshooting”).
Starting a wash cycle
1. Switch the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All indicator lights will switch on for a few
seconds, then they will switch off and the START/PAUSE indicator light will pulse.
2. Load the laundry and close the door.
3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.
4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).
5. Set the spin speed (see “Personalisation”).
6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).
7. Select the desired functions.
8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit
in a fixed manner, in green.
To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.
indicator light will switch on. The DOOR LOCKED indicator light will switch
9. At the end of the wash cycle the
off, indicating that the door may be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make
sure the drum dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button.
5
Wash cycles
Table of wash cycles
Wash cycles
GB
Max.
temp.
(°C)
Description of the wash cycle
Detergents
Max.
speed
(rpm) Bleach Wash Fabric
softener
Max.
load
(kg)
Cycle
duration
Special cycles
90°
1000
l
l
l
5
60°
1000
-
l
l
5
7 Goodnigt cycle: Lightly soiled delicate colours.
8 Baby cycle: Heavily soiled delicate colours.
40°
800
-
l
l
3
40°
800
-
l
l
2
9 Shirts
40°
600
-
l
l
2
10 Silk/Curtains: For garments in silk and viscose, lingerie.
11 Wool: For wool, cashmere, etc.
30°
0
-
l
l
1
40°
600
-
l
l
1
Everyday wash cycles (Daily)
1 Cotton: Heavily soiled whites and resistant colours.
1 Cotton (2): Heavily soiled whites and delicate colours.
60°
1000
l
l
l
5
40°
1000
l
l
l
5
40°
1000
l
l
l
5
60°
800
-
l
l
2,5
40°
800
-
l
l
2,5
30°
800
-
l
l
3
30°
800
-
l
l
1,5
A Rinse
B Light Rinse
-
1000
-
-
l
5
-
800
-
-
l
2,5
C Spin
D Light spin
-
1000
-
-
-
5
-
800
-
-
-
2,5
E Drain no spin
-
0
-
-
-
5
2 Coloured Cottons (3): Lightly soiled whites and delicate colours.
3 Synthetics resistents: Heavily soiled resistant colours.
3 Synthetics delicates: Lightly soiled resistant colours.
Mix 30': To refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool,
4 silk and clothes which require washing by hand).
Mix 15': To refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool,
5 silk and clothes which require washing by hand).
Partials wash cycles
The duration of the wash cycles can be checked on the display.
6 Sanitizing cycle: Extremely soiled whites.
6 Sanitizing cycle (1): Heavily soiled whites and resistant colours.
The information contained in the table is intended as a guide only.
For all Test Institutes:
1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 60456: set wash cycle 6 with a temperature of 60°C.
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 1 with a temperature of 40°C.
3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40°C.
Special wash cycles
Sanitizing cycle (wash cycle 6). A high-temperature hygienic wash cycle (over 60°C) which requires the use of bleach.
Pour the bleach, the detergent and the additives into the relevant compartments (see paragraph entitled
“Detergent dispenser drawer”).
Goodnight cycle (wash cycle 7). This is a silent cycle which can be run at night, when the electricity prices are lower.
The wash cycle is designed for cottons and synthetics. At the end of the cycle the machine stops while there is still water
in the drum; to spin and drain the laundry press the START/PAUSE button; alternatively the machine will perform the spin
cycle and drain the water automatically after 8 hours.
Baby cycle (wash cycle 8). This wash cycle can be used to remove the soiling typically caused by babies, while ensuring
that all detergent is removed from nappies in order to prevent the delicate skin of babies from suffering allergies. The
cycle has been designed to reduce the amount of bacteria by using a greater quantity of water and optimising the effect
of special disinfecting additives added to the detergent.
At the end of the wash cycle, the machine will slowly rotate the drum to prevent the formation of creases; to end the cycle
press the START/PAUSE button.
Mix 30’(wash cycle 4) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 30 minutes and
therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (4 at 30°C), it is possible to wash different fabrics
together (except for wool and silk items), with a maximum load of 3 kg.
Mix 15’ (wash cycle 5) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and
therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (5 at 30°C), it is possible to wash different fabrics
together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg.
6
Personalisation
Setting the temperature
GB
By pressing the TEMPERATURE button to set the wash temperature (see Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash ( ).
The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the
maximum value set for each wash cycle.
Setting the spin speed
By pressing the SPIN SPEED button to set the spin speed for the selected wash cycle.
The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:
Wash cycles
Maximum spin speed
Cottons
1000 rpm
Synthetics
800 rpm
Wool
600 rpm
Silk
drain only
The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the
maximum speed set for each wash cycle.
Functions
The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in
conjunction with the selected wash cycle.
Delay timer
To set a delayed start for the selected wash cycle, press the button repeatedly until the desired delay time is
displayed (this may be between 1 hour and 24 hours).
is displayed.
To disable the function press the button until the text
N.B. Once you have pressed the START/PAUSE button, the delay time may only be decreased if you wish to modify it.
This option is enabled with all programmes.
Super Wash
Because a greater quantity of water is used in the initial phase of the cycle, and because of the increased cycle
duration, this function offers a high-performance wash.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 4, 5, 6, 10, 11, A, B, C, D, E.
Extra rinse
By selecting this function, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is
particularly useful for sensitive skin.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 4, 5, C, D, E.
Easy iron
By selecting this function, the wash and spin cycles will be modified in order to reduce the formation of creases. At
the end of the cycle the washing machine will perform slow rotations of the drum; the EASY IRON and START/
phase will remain lit in a fixed manner. To end the cycle, press
PAUSE indicator lights will flash (orange) and the
the START/PAUSE button or the EASY IRON button.
For the Silk wash cycle, the machine will end the cycle while the laundry is soaking, the EASY IRON and START/
PAUSE indicator lights will flash (orange) and the RINSE phase will remain lit in a fixed manner. To drain the water
so that the laundry may be removed, press the START/PAUSE button or the EASY IRON button.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 4, 5, 6, 7, 8, 11, C, D, E.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent will not
necessarily result in a more efficient wash, and may in
fact cause build up on the inside of your appliance
and contribute to environmental pollution.
Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent
dispenser drawer and
4
pour in the detergent or
washing additive, as
follows.
1
MAX
2
3
compartment 1: Pre-wash detergent (powder)
Before pouring in the detergent, make sure that extra
compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
extra compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Bleaching may only be performed in conjunction with
wash cycles 1, 2, 6.
Pour the bleach into extra compartment 4; pour the
detergent and softener into the corresponding
compartments, then select one of the
abovementioned wash cycles.
This option is recommended only for very soiled
cotton garments.
Preparing the laundry
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the listed values, which refer to the
weight of the laundry when dry:
Durable fabrics: max. 5 kg
Synthetic fabrics: max. 2.5 kg
Delicate fabrics: max. 2 kg
Wool: max. 1 kg
8
How much does your laundry weigh?
1
1
1
1
1
sheet 400-500 g
pillow case 150-200 g
tablecloth 400-500 g
bathrobe 900-1200 g
towel 150-250 g
Garments requiring special care
Shirts: use special wash cycle 9 to wash shirts in
various fabrics and colours.
It guarantees maximum care is taken of the garments
and minimises the formation of creases.
Silk: use special wash cycle 10 to wash all silk
garments. We recommend the use of special
detergent which has been designed to wash delicate
clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Use wash cycle 10.
Wool: Hotpoint/Ariston is the only washing machine
manufacturer to have been awarded the prestigious
Woolmark Platinum Care endorsement (M.0508) by
the Woolmark Company, which means that all
woollen garments may be washed in the washing
machine, even those which state “hand wash only”
on the label. Wash cycle 11 therefore offers
complete peace of mind when washing woollen
garments in the washing machine (max. load 1 kg)
and guarantees optimal performance.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations
and to distribute the load in a uniform manner, the
drum rotates continuously at a speed which is slightly
greater than the washing rotation speed. If, after
several attempts, the load is not balanced correctly,
the machine spins at a reduced spin speed. If the
load is excessively unbalanced, the washing machine
performs the distribution process instead of spinning.
To encourage improved load distribution and balance,
we recommend small and large garments are mixed
in the load.
Precautions and tips
This washing machine was designed and
constructed in accordance with international safety
regulations. The following information is provided for
safety reasons and must therefore be read carefully.
Opening the porthole door manually
General safety
• This appliance was designed for domestic use only.
• The washing machine must only be used by adults, in
accordance with the instructions provided in this manual.
• Do not touch the machine when barefoot or with
wet or damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when
unplugging the appliance from the electricity
socket. Hold the plug and pull.
• Do not open the detergent dispenser drawer while
the machine is in operation.
• Do not touch the drained water as it may reach
extremely high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage
the safety lock mechanism designed to prevent
accidental opening.
GB
In the event that it is not possible to open the
porthole door due to a powercut, and if you wish to
remove the laundry, proceed as follows:
20
1. remove the plug from
the electrical socket.
2. make sure the water
level inside the machine is
lower than the door
opening; if it is not, remove
excess water using the
drain hose, collecting it in a
bucket as indicated in the
figure.
3. using a screwdriver,
remove the cover panel on
the lower front part of the
washing machine (see
figure).
• If the appliance breaks down, do not under any
circumstances access the internal mechanisms in
an attempt to repair it yourself.
• Always keep children well away from the appliance
while it is operating.
• The door can become quite hot during the wash cycle.
• If the appliance has to be moved, work in a group
of two or three people and handle it with the utmost
care. Never try to do this alone, because the
appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine,
make sure the drum is empty.
Disposal
• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
4. pull outwards using the tab as indicated in the
figure, until the plastic tie-rod is freed from its stop
position; pull downwards and open the door at the
same time.
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water and electricity
supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle. This
will limit wear on the hydraulic system inside the
washing machine and help to prevent leaks.
• Unplug the washing machine when cleaning it and
during all maintenance work.
Cleaning the washing machine
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth soaked
in lukewarm soapy water. Do not use solvents or
abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pulling it
out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
1
2
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump which does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber which protects the
pump, situated in its bottom part.
Make sure the wash cycle has finished and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover panel
on the lower front part of
the washing machine
(see figure);
2. unscrew the lid by
rotating it anti-clockwise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
Caring for the door and drum of your
appliance
• Always leave the porthole door ajar in order to
prevent unpleasant odours from forming.
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If there are
any cracks, it should be replaced immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and a
cracked hose could easily split open.
Never use second-hand hoses.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”),
make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list.
GB
Problem:
Possible causes / Solutions:
The washing machine does not
switch on.
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
The wash cycle does not start.
•
•
•
•
•
The washing machine door is not closed properly.
The ON/OFF button has not been pressed.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The water tap has not been opened.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see “Personalisation”).
The washing machine does not
take in water (the indicator light
for the first wash cycle stage
flashes rapidly).
•
•
•
•
•
•
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap has not been opened.
There is no water supply in the house.
The pressure is too low.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The washing machine
continuously takes in and drains
water.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the
floor (see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is
on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to
water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain
continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to
avoid this inconvenience.
The washing machine does not
drain or spin.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the
drain phase to be started manually.
• The EASY IRON function has been activated: To complete the wash cycle,
press the START/PAUSE button (“Personalisation”).
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
The washing machine vibrates a
lot during the spin cycle.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see “Care
and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
The START/PAUSE indicator light
(orange) and the function
indicator lights flash rapidly.
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and
then switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text
“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
11
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number
provided on the guarantee certificate.
GB
Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also
be found on the front of the appliance by opening the door.
12
Instrukcja obs³ugi
PRALKA
Spis treœci
PL
Polski
PL
Instalacja, 14-15
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Pod³¹czenia hydrauliczne i elektryczne
Pierwszy cykl prania
Dane techniczne
Opis pralki i uruchamianie programu, 16-17
Panel sterowania
Kontrolki
Uruchamianie programu
Programy, 18
Tabela programów
Personalizacja, 19
ARSF 109
Ustawianie temperatury
Ustawianie wirowania
Funkcje
Œrodki pior¹ce i bielizna, 20
Szufladka na œrodki pior¹ce
Cykl wybielania
Przygotowanie bielizny
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnego traktowania
System równowa¿enia ³adunku
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci, 21
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Utylizacja
Rêczne otwieranie okr¹g³ych drzwiczek
Utrzymanie i konserwacja, 22
Od³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego
Czyszczenie pralki
Czyszczenie szufladki na œrodki pior¹ce
Konserwacja okr¹g³ych drzwiczek i bêbna
Czyszczenie pompy
Kontrola przewodu doprowadzaj¹cego wodê
Nieprawid³owoœci w dzia³aniu i sposoby
ich usuwania, 23
Serwis Techniczny, 24
!
Instalacja
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W przypadku
sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia pralki w inne
miejsce nale¿y zadbaæ o przekazanie instrukcji wraz z
maszyn¹, aby nowy w³aœciciel móg³ zapoznaæ siê z
dzia³aniem urz¹dzenia i z dotycz¹cymi go
ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi:
zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz
w³aœciwego i bezpiecznego u¿ytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakowaæ pralkê.
2. Sprawdziæ, czy nie dozna³a ona uszkodzeñ w czasie
transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeñ nie
pod³¹czaæ jej i skontaktowaæ siê ze sprzedawc¹.
3. Odkrêciæ " œruby
zabezpieczaj¹ce
maszynê na czas
transportu oraz zdj¹æ
gumowy element z
podk³adk¹, znajduj¹cy siê
w tylnej czêœci pralki
(patrz rysunek).
Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej
stabilnoœæ i zapobiega wibracjom, ha³asowi oraz
przesuwaniu siê maszyny w czasie pracy. W razie
ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie dywanowej
nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod pralk¹
pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla
wentylacji.
Pod³¹czenia hydrauliczne i elektryczne
Pod³¹czenie przewodu doprowadzaj¹cego wodê
1. Wsun¹æ uszczelkê A
do koñcówki przewodu
doprowadzaj¹cego wodê i
przykrêciæ go do kurka
zimnej wody z
A
gwintowanym przy³¹czem
3/4 GAS (patrz rysunek).
Przed pod³¹czeniem
spuszczaæ wodê do
momentu, a¿ stanie siê
ona ca³kowicie przezroczysta.
2. Pod³¹czyæ do maszyny
przewód doprowadzaj¹cy
wodê, przykrêcaj¹c go do
odpowiedniego otworu
dop³ywowego,
znajduj¹cego siê w tylnej
czêœci pralki, z prawej
strony u góry
(patrz rysunek).
4. Zatkaæ otwory przy pomocy plastikowych zaœlepek,
znajduj¹cych siê w wyposa¿eniu maszyny.
5. Zachowaæ wszystkie czêœci: w razie koniecznoœci
przewiezienia pralki w inne miejsce, powinny one
zostaæ ponownie zamontowane.
3. Zwróciæ uwagê, aby na przewodzie nie by³o zagiêæ
ani zwê¿eñ.
Czêœci opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci.
Ciœnienie wody w kurku powinno mieœciæ siê w
Poziomowanie
przedziale podanym w tabeli Danych technicznych
(patrz strona obok).
1. Ustawiæ pralkê na p³askiej i twardej pod³odze, nie
opieraj¹c jej o œciany, meble itp.
Jeœli d³ugoœæ przewodu doprowadzaj¹cego wodê jest
2. Jeœli pod³oga nie jest
idealnie pozioma, nale¿y
skompensowaæ
nierównoœci, odkrêcaj¹c
lub dokrêcaj¹c przednie
nó¿ki (patrz rysunek); k¹t
nachylenia, zmierzony na
górnym blacie pralki nie
powinien przekraczaæ 2°.
"
niewystarczaj¹ca, nale¿y zwróciæ siê do
specjalistycznego sklepu lub do autoryzowanego
technika.
Nigdy nie instalowaæ ju¿ u¿ywanych przewodów.
Stosowaæ przewody znajduj¹ce siê w wyposa¿eniu
maszyny.
Pod³¹czenie przewodu odp³ywowego
65 - 100 cm
Pod³¹czyæ przewód
odp³ywowy, nie zginaj¹c
go, do rury œciekowej lub
do otworu odp³ywowego w
œcianie, które powinny
znajdowaæ siê na
wysokoœci od 65 do 100
cm od pod³ogi;
ewentualnie oprzeæ go na
brzegu zlewu lub wanny,
przymocowuj¹c do kranu
prowadnik, znajduj¹cy siê
w wyposa¿eniu (patrz
rysunek). Wolny koniec
przewodu odp³ywowego
nie powinien byæ
zanurzony w wodzie.
Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani rozga³êŸników.
PL
Przewód nie powinien byæ pozginany ani
przygnieciony.
Przewód zasilania elektrycznego mo¿e byæ
wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowanych
techników.
Uwaga! Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci
w przypadku nieprzestrzegania powy¿szych zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu pralki, przed przyst¹pieniem do jej
u¿ytkowania, nale¿y wykonaæ jeden cykl prania ze
œrodkiem pior¹cym, ale bez wsadu, nastawiaj¹c
program 1.
Odradza siê stosowanie przewodów przed³u¿aj¹cych;
jeœli to konieczne, przewód przed³u¿aj¹cy powinien
mieæ tak¹ sam¹ œrednicê jak oryginalny, a jego d³ugoœæ
nie mo¿e przekraczaæ 150 cm.
Dane techniczne
Pod³¹czenie elektryczne
Przed w³o¿eniem wtyczki do gniazdka elektrycznego
nale¿y siê upewniæ, czy:
• gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowi¹zuj¹cymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy maszyny, wskazane w tabeli
Danych technicznych (patrz obok);
• napiêcie zasilania mieœci siê w wartoœciach
wskazanych w tabeli Danych technicznych
(patrz obok);
• gniazdko pasuje do wtyczki pralki. W przeciwnym
razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê.
Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym powietrzu,
nawet w os³oniêtym miejscu, gdy¿ wystawienie
urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno byæ ³atwo dostêpne.
Model
ARSF 109
Wymiary
szerokoϾ cm 59,5
wysokoϾ cm 85
g³êbokoœæ cm 40
PojemnoϾ
od 1 do 5 kg
Dane pr¹du
elektrycznego
dane techniczne umieszczone s¹ na
tabliczce na maszynie
Dane sieci
wodoci¹gowej
Maksymalne ciœnienie 1 MPa (10 barów)
ciœnienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów)
pojemnoœæ bêbna 40 litrów
SzybkoϾ wirowania
do 1000 obrotów na minutê
Programy kontrolne
zgodnie z przepisami
EN 60456
program 6; temperatura 60°C;
wykonane przy 5 kg za³adowanej
bielizny.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane
zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG:
- 89/336/CEE z dn. 03/05/89
(o Kompatybilnoœci Elektromagnetycznej)
wraz z kolejnymi zmianami
- 2006/95/CE (o Niskim Napiêciu)
- 2002/96/CE
#
Opis pralki i
uruchamianie programu
PL
Panel sterowania
Kontrolki STANU
ZAAWANSOWANIA CYKLU
WYŒWIETLACZ
Przycisk z kontrolk¹
W£¥CZANIA/
WY£¥CZANIA
Przycisk
TEMPERATURY
Szufladka na œrodki pior¹ce
Pokrêt³o
PROGRAMÓW
Przycisk
WIROWANIA
Przyciski z
kontrolkami
FUNKCJI
Kontrolka
BLOKADY
OKR¥G£YCH
DRZWICZEK
Przycisk z
kontrolk¹
START/PAUZA
Przycisk z
kontrolk¹
BLOKADY
PRZYCISKÓW
Szufladka na œrodki pior¹ce: do dozowania
œrodków pior¹cych i dodatków (patrz „Œrodki pior¹ce
i bielizna”).
Wewn¹trz szufladki na œrodki pior¹ce znajduje siê
pulpit, na którym w ka¿dej chwili mo¿na odczytaæ
skrótowy schemat programów.
Przycisk z kontrolk¹ W£¥CZANIA/WY£¥CZANIA:
aby w³¹czyæ lub wy³¹czyæ urz¹dzenie.
Zapalona kontrolka wskazuje, ¿e urz¹dzenie jest
w³¹czone.
Pokrêt³o PROGRAMÓW: do ustawiania programów.
W czasie trwania programu pokrêt³o pozostaje
nieruchome.
Przycisk WIROWANIA: do nastawienia lub
wy³¹czenia wirowania (patrz “Personalizacja”).
Przycisk TEMPERATURY: do regulacji temperatury
prania lub do nastawienia prania w zimnej wodzie
(patrz „Personalizacja”).
WYŒWIETLACZ: aby wyœwietliæ czas pozostaj¹cy
do zakoñczenia wybranego cyklu prania oraz, jeœli
zosta³o ustawione opóŸnienie startu, czas
pozostaj¹cy do rozpoczêcia prania.
Przycisk z kontrolk¹ BLOKADY PRZYCISKÓW: aby
w³¹czyæ lub wy³¹czyæ blokadê panelu sterowania.
$
Przyciski z kontrolkami FUNKCJI: do wyboru
dostêpnych funkcji. Kontrolka wybranej funkcji
pozostaje zaœwiecona.
Kontrolki STANU ZAAWANSOWANIA CYKLU:
umo¿liwiaj¹ kontrolê stanu zaawansowania
programu prania.
Kontrolka BLOKADY OKR¥G£YCH DRZWICZEK:
pozwala sprawdziæ czy mo¿liwe jest otwarcie
okr¹g³ych drzwiczek (patrz strona obok).
Przycisk z kontrolk¹ START/PAUZA: do
uruchamiania programów lub ich chwilowego
przerywania.
N.B.: aby przerwaæ wykonywane pranie, nale¿y
nacisn¹æ ten przycisk, jego kontrolka zacznie
pulsowaæ na pomarañczowo, natomiast kontrolka
bie¿¹cej fazy bêdzie œwieciæ ci¹g³ym œwiat³em.
Jeœli kontrolka BLOKADY OKR¥G£YCH
jest wy³¹czona, mo¿na otworzyæ
DRZWICZEK
drzwiczki pralki.
W celu ponownego uruchomienia prania od
momentu, w którym zosta³o ono przerwane, nale¿y
ponownie nacisn¹æ ten przycisk.
Kontrolki
Kontrolki dostarczaj¹ wa¿nych informacji.
Oto co sygnalizuj¹:
Kontrolki bie¿¹cej fazy prania
Przy obracaniu pokrêt³em PROGRAMÓW kontrolki
bêd¹ siê zapalaæ, wskazuj¹c kolejne fazy pracy,
które wykona urz¹dzenie na podstawie ustawionego
programu.
Po wybraniu i uruchomieniu ¿¹danego cyklu prania
kontrolki bêd¹ siê kolejno zapalaæ, wskazuj¹c stan
zaawansowania programu:
Pranie zasadnicze
P³ukanie
Wirowanie
Wydalanie wody
Koniec cyklu
Przyciski funkcyjne i ich kontrolki
Po dokonaniu wyboru funkcji jej kontrolka zaœwieci siê.
W przypadku wyboru funkcji niezgodnej z
ustawionym programem jej kontrolka zacznie
pulsowaæ, zostanie wyemitowany sygna³ dŸwiêkowy,
a funkcja nie w³¹czy siê.
Jeœli ustawiona funkcja bêdzie sprzeczna z inn¹,
wybran¹ wczeœniej, uwzglêdniony zostanie tylko
ostatni dokonany wybór.
Kontrolka temperatury
Przy wyborze wartoœci temperatury zaœwieci siê
w³aœciwa kontrolka.
Kontrolka wirowania
Przy wyborze prêdkoœci wirowania zaœwieci siê
w³aœciwa kontrolka.
PL
Kontrolka blokady przycisków
Aby „w³¹czyæ” blokadê panelu sterowania, nale¿y
przytrzymaæ przycisk wciœniêty przez oko³o 2
sekundy. Zapalona kontrolka wskazuje, ¿e panel
sterowania jest zablokowany. W ten sposób
uniemo¿liwia siê dokonywanie przypadkowych
zmian w programach, zw³aszcza jeœli w domu s¹
dzieci.
Aby „wy³¹czyæ” blokadê panelu sterowania, nale¿y
przytrzymaæ przycisk wciœniêty przez oko³o 2
sekundy.
Kontrolka blokady okr¹g³ych drzwiczek
Zapalona kontrolka wskazuje, ¿e okr¹g³e drzwiczki
pralki s¹ zablokowane, aby zapobiec ich
przypadkowemu otwarciu. Przed przyst¹pieniem do
otwierania drzwiczek nale¿y poczekaæ, a¿ kontrolka
zgaœnie, w przeciwnym razie mo¿na spowodowaæ
ich uszkodzenie.
N.B.: jeœli funkcja „OpóŸnienie” startu” jest
w³¹czona, nie mo¿na otworzyæ okr¹g³ych drzwiczek,
w celu ich otwarcia konieczne jest chwilowe
zatrzymanie urz¹dzenia poprzez naciœniêcie
przycisku START/PAUZA.
Szybkie pulsowanie (pomarañczowej) kontrolki
START/PAUZA równoczeœnie z kontrolk¹ funkcji
sygnalizuje wyst¹pienie nieprawid³owoœci w
dzia³aniu pralki (patrz „Nieprawid³owoœci w dzia³aniu i
sposoby ich usuwania”).
Uruchamianie programu
1. W³¹czyæ pralkê, naciskaj¹c przycisk W£¥CZANIE / WY£¥CZANIE . Wszystkie kontrolki zapal¹ siê na kilka
sekund, nastêpnie wy³¹cz¹ siê i zacznie pulsowaæ kontrolka START/PAUZA.
2. Za³adowaæ bieliznê i zamkn¹æ drzwiczki pralki.
3. Ustawiæ ¿¹dany program przy pomocy pokrêt³a PROGRAMÓW.
4. Ustawiæ temperaturê prania (patrz „Personalizacja”).
5. Ustawiæ szybkoœæ wirowania (patrz „Personalizacja”).
6. Wsypaæ œrodek pior¹cy i dodatki (patrz „Œrodki pior¹ce i bielizna”).
7. Wybraæ ¿¹dane funkcje.
8. Uruchomiæ program naciskaj¹c przycisk START/PAUZA, kontrolka programu bêdzie œwieciæ ci¹g³ym œwiat³em w
kolorze zielonym. Aby anulowaæ ustawiony cykl, nale¿y chwilowo zatrzymaæ urz¹dzenie, naciskaj¹c przycisk
START/PAUZA, i wybraæ nowy cykl.
9. Po zakoñczeniu programu zapali siê kontrolka
. Kontrolka BLOKADY DRZWICZEK zgaœnie, wskazuj¹c, ¿e
otwarcie drzwiczek jest mo¿liwe. Wyj¹æ bieliznê i pozostawiæ drzwiczki pralki uchylone, aby bêben móg³ wyschn¹æ.
Wy³¹czyæ pralkê, naciskaj¹c przycisk W£¥CZANIE/WY£¥CZANIE.
%
Programy
Tabela programów
Programy
PL
6
7
Programy specjalne
CYKL HIGIENICZNY: Tkaniny bia³e bardzo mocno
zabrudzone.
CYKL HIGIENICZNY (1): Tkaniny bia³e i
kolorowe, wytrzyma³e, mocno zabrudzone.
PROGRAM SPOKOJNY SEN: Tkaniny
kolorowe, delikatne, lekko zabrudzone.
Temp.
max
(°C)
Prêdkoœæ
max
(obrotów
na minutê)
90°
60°
Œrodki pior¹ce
Wybielacz
Pranie
Œrodek
zmiêkczaj¹cy
£adunek max (kg)
1000
•
-
40°
800
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
1000
•
•
•
•
•
5
5
3
2
8
BABY: Tkaniny kolorowe, delikatne, mocno zabrudzone.
40°
800
-
9
KOSZULE
40°
600
-
10
JEDWAB/FIRANY: Do jedwabiu, wiskozy, bielizny.
30°
0
-
11
WE£NA: Do we³ny, kaszmiru, itp.
40°
600
-
60°
1000
40°
1000
40°
1000
•
•
•
60°
800
-
40°
800
-
•
•
•
•
•
30°
800
-
•
•
3
30°
800
-
•
•
1,5
•
•
5
1
1
2
3
3
4
5
Programy codzienne
BAWE£NA: Tkaniny bia³e i kolorowe,
wytrzyma³e, mocno zabrudzone.
BAWE£NA (2): Tkaniny bia³e i kolorowe,
delikatne, mocno zabrudzone.
BAWE£NA KOLOROWE (3): Tkaniny bia³e lekko
zabrudzone i delikatne kolorowe.
SYNTETYCZNE: Tkaniny kolorowe, wytrzyma³e,
mocno zabrudzone.
SYNTETYCZNE: Tkaniny kolorowe, wytrzyma³e,
lekko zabrudzone.
MIX 30': W celu szybkiego odœwie¿enia lekko
zabrudzonych tkanin (niewskazany dla we³ny, jedwabiu
i tkanin przeznaczonych do prania rêcznego).
MIX 15’: W celu szybkiego odœwie¿enia lekko
zabrudzonych tkanin (niewskazany dla we³ny, jedwabiu
i tkanin przeznaczonych do prania rêcznego).
Programy czêœciowe
A
P³ukanie
-
1000
-
-
B
P³ukanie delikatne
C
D
E
Wirowanie
Wirowanie delikatne
Wydalanie wody
-
800
1000
800
0
-
-
-
Czas trwania cyklu
2
1
1
5
5
2,5
2,5
2,5
5
2,5
5
Mo¿liwa jest kontrola czasu trwania programów na wyœwietlaczu.
6
Opis programu
Podane w tabeli dane maj¹ charakter orientacyjny.
Dla wszystkich Instytucji homologacyjnych:
1) Program kontrolny zgodny z norm¹ EN 60456: ustawiæ program 6, wybieraj¹c temperaturê 60°C.
2) Program bawe³na, d³ugi: ustawiæ program 1, wybieraj¹c temperaturê 40°C.
3) Program bawe³na, krótki: ustawiæ program 2, wybieraj¹c temperaturê 40°C.
Programy specjalne
CYKL HIGIENICZNY (program 6). Wysokotemperaturowy program higienizuj¹cy, który przewiduje u¿ycie
wybielacza w temperaturze powy¿ej 60°C. Aby wybieliæ pranie, nale¿y umieœciæ w odpowiednich przegródkach
wybielacz, œrodek pior¹cy i dodatki (patrz paragraf „Szufladka na œrodki pior¹ce”).
PROGRAM SPOKOJNY SEN (program 7). Jest to cichy cykl, który mo¿e byæ uruchamiany w nocy, w godzinach
ni¿szej taryfy energetycznej. Program ten zosta³ opracowany dla tkanin syntetycznych i bawe³nianych. Po
zakoñczeniu cyklu pralka zatrzymuje siê z wod¹ w bêbnie; aby wykonaæ wirowanie i odprowadzenie wody, nale¿y
nacisn¹æ przycisk START/PAUZA, w przeciwnym razie po 8 godzinach urz¹dzenie automatycznie odwiruje pranie i
odprowadzi wodê.
BABY (program 8). Program ten umo¿liwia usuniêcie z odzie¿y zabrudzeñ typowych dla dzieci, zapewniaj¹c przy
tym ca³kowite wyp³ukanie œrodka pior¹cego z tkanin, aby unikn¹æ reakcji alergicznych, jakie móg³by on wywo³aæ na
delikatnej skórze dziecka. Cykl ten zosta³ opracowany w celu ograniczenia liczby bakterii poprzez wykorzystanie
wiêkszej iloœci wody i optymalizacjê dzia³ania specjalnych dodatków higienizuj¹cych, którymi uzupe³niany jest
œrodek pior¹cy. Po zakoñczeniu prania urz¹dzenie wykona seriê wolnych obrotów bêbna, aby zapobiec powstaniu
zagnieceñ; w celu zakoñczenia cyklu nale¿y nacisn¹æ przycisk START/PAUZA.
MIX 30' (program 4) to program przeznaczony do prania lekko zabrudzonej bielizny w krótkim czasie: trwa on tylko 30
minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu. Ustawiaj¹c program (4 w temperaturze 30°C) mo¿na
razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i jedwabiu), przy maksymalnym ³adunku 3 kg.
MIX 15' (program 5) to program przeznaczony do prania lekko zabrudzonej bielizny w krótkim czasie: trwa on tylko
15 minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu. Ustawiaj¹c program (5 w temperaturze 30°C)
mo¿na razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i jedwabiu), przy maksymalnym ³adunku 1,5 kg.
&
Personalizacja
Ustawianie temperatury
PL
Naciskaj¹c przycisk TEMPERATURA ustawia siê temperaturê prania (patrz Tabela programów).
Temperaturê mo¿na zmniejszaæ, a¿ do prania w zimnej wodzie ( ).
Pralka automatycznie uniemo¿liwi ustawienie temperatury wy¿szej od maksymalnej temperatury
przewidzianej dla danego programu.
Ustawianie wirowania
Naciskaj¹c przycisk WIROWANIE ustawia siê prêdkoœæ wirowania dla wybranego programu.
Maksymalne prêdkoœci przewidziane dla poszczególnych programów s¹ nastêpuj¹ce:
Programy
Prêdkoœæ maksymalna
Bawe³na
1000 obrotów na minutê
Tkaniny syntetyczne
800 obrotów na minutê
We³na
600 obrotów na minutê
Jedwab
tylko odprowadzenie wody
Prêdkoœæ wirowania mo¿e zostaæ zmniejszona, mo¿na te¿ ca³kowicie wy³¹czyæ wirowanie, wybieraj¹c symbol
Pralka automatycznie uniemo¿liwi wykonanie wirowania z prêdkoœci¹ wiêksz¹ ni¿ maksymalna prêdkoœæ
wirowania przewidziana dla danego programu.
.
Funkcje
Ró¿ne funkcje, w jakie wyposa¿ona jest pralka, pozwalaj¹ na uzyskanie oczekiwanej czystoœci i bieli prania.
Aby w³¹czyæ poszczególne funkcje, nale¿y:
1. nacisn¹æ przycisk odpowiadaj¹cy ¿¹danej funkcji;
2. zapalenie siê jego kontrolki sygnalizuje, ¿e funkcja jest w³¹czona.
Uwaga: Szybkie pulsowanie kontrolki wskazuje, ¿e danej funkcji nie mo¿na ustawiæ dla wybranego programu.
Start z opóŸnieniem
Aby ustawiæ opóŸnione uruchomienie wybranego programu, nale¿y naciskaæ przycisk a¿ do wyœwietlenia siê
¿¹danego opóŸnienia (od 1 do 24 h).
.
W celu wy³¹czenia funkcji naciskaæ przycisk dopóki nie wyœwietli siê napis
N.B.: Po naciœniêciu przycisku START/PAUZA wartoœæ opóŸnienia mo¿na zmieniæ tylko na mniejsz¹.
Jest aktywny ze wszystkimi programami.
Super Wash
Dzieki zastosowaniu wiekszej ilosci wody w poczatkowej fazie cyklu i wydluzeniu czasu trwania programu,
funkcja ta gwarantuje pranie o wysokiej skutecznosci.
Funkcji tej nie mo¿na w³¹czyæ w programach 4, 5, 6, 10, 11, A, B, C, D, E.
P³ukanie dodatkowe
Wybieraj¹c tê opcjê zwiêksza siê skutecznoœæ p³ukania i zapewnia siê optymalne usuniêcie œrodka
pior¹cego. Jest to przydatne w przypadku, gdy skóra jest szczególnie wra¿liwa na œrodki pior¹ce.
Funkcji tej nie mo¿na w³¹czyæ w programach 4, 5, C, D, E.
£atwe prasowanie
Po wybraniu tej opcji pranie oraz wirowanie zostan¹ odpowiednio zmodyfikowane w celu ograniczenia
powstawania zagnieceñ. Po zakoñczeniu cyklu pralka wykona powolne obroty bêbna; kontrolka funkcji
„£ATWE PRASOWANIE” oraz kontrolka START/PAUZA bêd¹ pulsowaæ (pomarañczowym œwiat³em),
bêdzie œwieciæ œwiat³em ci¹g³ym. W celu zakoñczenia cyklu nale¿y nacisn¹æ
natomiast kontrolka
przycisk START/PAUZA lub przycisk £ATWE PRASOWANIE.
W programie Jedwab po zakoñczeniu cyklu bielizna pozostanie namoczona, kontrolka funkcji „£ATWE
PRASOWANIE” oraz kontrolka START/PAUZA bêd¹ pulsowaæ (pomarañczowym œwiat³em), natomiast
kontrolka P£UKANIA bêdzie œwieciæ œwiat³em ci¹g³ym. W celu odprowadzenia wody i umo¿liwienia wyjêcia
prania konieczne jest naciœniêcie przycisku START/PAUZA lub przycisku „£ATWE PRASOWANIE”.
Funkcji tej nie mo¿na w³¹czyæ w programach 4, 5, 6, 7, 8, 11, C, D, E.
'
Œrodki pior¹ce i bielizna
PL
Szufladka na œrodki pior¹ce
Dobry rezultat prania zale¿y równie¿ od prawid³owego
dozowania œrodka pior¹cego: u¿ycie jego nadmiernej
iloœci nie poprawia skutecznoœci prania, lecz
przyczynia siê do powstawania nalotów na
wewnêtrznych czêœciach pralki i do zanieczyszczania
œrodowiska.
Nie stosowaæ œrodków do prania rêcznego, poniewa¿
tworz¹ one za du¿o piany.
MAX
4
Wysun¹æ szufladkê i
umieœciæ w niej œrodek
pior¹cy lub dodatkowy w
nastêpuj¹cy sposób.
1
2
3
przegródka 1: Œrodek pior¹cy do prania
wstêpnego (w proszku)
Przed wsypaniem œrodka pior¹cego nale¿y sprawdziæ,
czy nie jest w³o¿ona dodatkowa przegródka 4.
przegródka 2: Œrodek pior¹cy do prania
w³aœciwego (w proszku lub w p³ynie)
P³ynny œrodek do prania nale¿y wlaæ dopiero przed
samym uruchomieniem programu.
przegródka 3: Œrodki dodatkowe
(zmiêkczaj¹ce, itp.)
Œrodek zmiêkczaj¹cy nie powinien wyp³ywaæ poza
kratkê.
dodatkowa przegródka 4: Wybielacz
Cykl wybielania
Wybielanie jest mo¿liwe tylko w programach , , $.
Wlaæ wybielacz do dodatkowej przegródki ", umieœciæ
we w³aœciwych przegródkach œrodek pior¹cy i œrodek
zmiêkczaj¹cy, po czym ustawiæ jeden z wy¿ej
wymienionych programów.
Zalecany tylko do prania bardzo zabrudzonej bielizny
bawe³nianej.
Przygotowanie bielizny
•
•
•
Podzieliæ bieliznê do prania wed³ug:
rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
kolorów: oddzieliæ tkaniny kolorowe od bia³ych.
Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki.
Nie przekraczaæ wskazanego ciê¿aru suchej
bielizny:
Tkaniny wytrzyma³e: max 5 kg
Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg
Tkaniny delikatne: max 2 kg
We³na: max 1 kg
Ile wa¿y bielizna?
1
1
1
1
1
przeœcierad³o 400-500 gr.
poszewka 150-200 gr.
obrus 400-500 gr.
szlafrok 900-1.200 gr.
rêcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnego
traktowania
Koszule: stosowaæ specjalny program 9
przeznaczony do prania koszul z ró¿nego rodzaju
tkanin i w ró¿nych kolorach.
Program ten pozwala zachowaæ je w doskona³ym
stanie, zmniejszaj¹c do minimum powstawanie
zagnieceñ.
Jedwab: stosowaæ odpowiedni program 10 do
prania wszelkiego rodzaju wyrobów z jedwabiu.
Zaleca siê stosowanie specjalnego œrodka pior¹cego
do tkanin delikatnych.
Firany: w³o¿yæ je z³o¿one do poszewki lub do
siatkowatego worka. Stosowaæ program 10.
We³na: Hotpoint/Ariston to jedyna pralka, która
uzyska³a presti¿owe oznaczenie Woolmark
Platinum Care (M.0508) od The Woolmark Company,
które certyfikuje pranie w pralce wszystkich
wyrobów we³nianych, tak¿e tych z etykiet¹ „tylko
. Korzystaj¹c z programu 11
pranie rêczne”
mo¿na wiêc w pe³ni bezpiecznie praæ w pralce
wszystkie tkaniny we³niane (maks. 1 kg) z
gwarancj¹ uzyskania najlepszych rezultatów.
System równowa¿enia ³adunku
Przed ka¿dym wirowaniem, aby unikn¹æ
nadmiernych drgañ oraz jednorodnie roz³o¿yæ wsad,
bêben wykonuje obroty z prêdkoœci¹ nieco wiêksz¹
ni¿ podczas prania. Jeœli pomimo kolejnych prób
wsad nie zostanie równomiernie roz³o¿ony, maszyna
wykona wirowanie z prêdkoœci¹ mniejsz¹ od
przewidzianej. W przypadku nadmiernego
niezrównowa¿enia pralka wykona roz³o¿enie wsadu
zamiast wirowania. Aby zapewniæ lepsze roz³o¿enie
wsadu oraz jego w³aœciwe zrównowa¿enie, zaleca
siê wymieszanie du¿ych i ma³ych sztuk bielizny.
Zalecenia i œrodki
ostro¿noœci
Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie
Rêczne otwieranie okr¹g³ych drzwiczek
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Jeœli z powodu przerwy w dostawie energii elektrycznej
nie jest mo¿liwe otwarcie okr¹g³ych drzwiczek, w celu
wyjêcia i rozwieszenia prania nale¿y wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoœci:
z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Niniejsze
ostrze¿enia zosta³y tu zamieszczone ze wzglêdów
bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
• Urz¹dzenie to zosta³o zaprojektowane wy³¹cznie do
u¿ytkowania w warunkach domowych.
• Pralki powinny u¿ywaæ wy³¹cznie osoby doros³e i w
sposób zgodny z instrukcjami podanymi w niniejszej
ksi¹¿eczce.
• Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub maj¹c
mokre lub wilgotne rêce albo stopy.
• Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel,
lecz trzymaj¹c za wtyczkê.
• W trakcie pracy maszyny nie otwieraæ szufladki na
œrodki pior¹ce.
• Nie dotykaæ odprowadzanej wody, gdy¿ mo¿e ona
osi¹gaæ wysokie temperatury.
• W ¿adnym wypadku nie otwieraæ okr¹g³ych drzwiczek
pralki na si³ê: grozi to uszkodzeniem mechanizmu
zabezpieczaj¹cego drzwiczki przed przypadkowym
otwarciem.
• W razie wyst¹pienia usterki nie nale¿y w ¿adnym
wypadku próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêœci
pralki z zamiarem samodzielnego dokonania naprawy.
• Zawsze uwa¿aæ, aby dzieci nie zbli¿a³y siê do
pracuj¹cej pralki.
• W czasie prania okr¹g³e drzwiczki pralki nagrzewaj¹ siê.
• Jeœli trzeba przenieœæ pralkê w inne miejsce, nale¿y to
robiæ bardzo ostro¿nie, w dwie lub trzy osoby. Nigdy nie
przenosiæ pralki samodzielnie, gdy¿ jest ona bardzo
ciê¿ka.
• Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben jest
pusty.
20
PL
1. wyj¹æ wtyczkê z
gniazdka elektrycznego.
2. sprawdziæ, czy poziom
wody wewn¹trz maszyny
znajduje siê poni¿ej poziomu
otwarcia drzwiczek; w
przeciwnym wypadku usun¹æ
nadmiar wody przez przewód
odp³ywowy, zbieraj¹c j¹ do
wiaderka w sposób wskazany
na rysunku.
3. zdj¹æ panel pokrywy z
przedniej strony pralki przy
pomocy œrubokrêtu (patrz
rysunek).
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: stosowaæ siê do lokalnych
przepisów, dziêki temu opakowanie bêdzie mog³o
zostaæ ponownie wykorzystane.
• Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycz¹ca
Zu¿ytych Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ
zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ
domowego u¿ytku jako nieposortowanych œmieci
komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ
zanieczyszczenie œrodowiska i pozytywnie wp³ywa
na ludzkie zdrowie. Przekreœlony symbol „kosza”
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowi¹zku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania
informacji dotycz¹cych postêpowania z ich
zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
4. poci¹gn¹æ na zewn¹trz klapkê wskazan¹ na
rysunku, a¿ do wyzwolenia siê z zacisku
plastikowego zaczepu; nastêpnie poci¹gn¹æ go w
dó³ i równoczeœnie otworzyæ drzwiczki.
5. ponownie za³o¿yæ panel upewniwszy siê, przed
dociœniêciem go do maszyny, czy zatrzaski zosta³y
umieszczone w odpowiednich otworach.
Utrzymanie i konserwacja
PL
Od³¹czenie wody i pr¹du
elektrycznego
• Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu.
W ten sposób zmniejsza siê zu¿ycie instalacji
hydraulicznej pralki oraz eliminuje siê
niebezpieczeñstwo wycieków.
• Przed przyst¹pieniem do czyszczenia pralki oraz
do czynnoœci konserwacyjnych wyj¹æ wtyczkê z
gniazdka.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposa¿ona jest w pompê samoczyszcz¹c¹,
która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Mo¿e
siê jednak zdarzyæ, ¿e drobne przedmioty (monety,
guziki) wpadn¹ do komory wstêpnej zabezpieczaj¹cej
pompê, która znajduje siê w jej dolnej czêœci.
Nale¿y siê upewniæ, ¿e cykl prania zosta³
zakoñczony i wyj¹æ wtyczkê z gniazdka.
Aby dostaæ siê do komory wstêpnej:
Czyszczenie pralki
Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêœci pralki mo¿na
myæ œciereczk¹ zmoczon¹ w letniej wodzie z
myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani
œciernych œrodków czyszcz¹cych.
1. zdj¹æ panel pokrywy z
przedniej strony pralki
przy pomocy œrubokrêtu
(patrz rysunek);
Czyszczenie szufladki na œrodki pior¹ce
1
2
Wysun¹æ szufladkê,
unosz¹c j¹ lekko ku
górze i wyci¹gaj¹c na
zewn¹trz (patrz
rysunek).
Wyp³ukaæ szufladkê pod
bie¿¹c¹ wod¹.
Czynnoœæ tê nale¿y
wykonywaæ stosunkowo
czêsto.
Konserwacja okr¹g³ych drzwiczek i
bêbna
• Drzwiczki pralki nale¿y zawsze pozostawiaæ
uchylone, aby zapobiec tworzeniu siê
nieprzyjemnych zapachów.
2. odkrêciæ pokrywê,
obracaj¹c j¹ w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (patrz
rysunek): wyp³yniêcie
niewielkiej iloœci wody
jest normalnym
zjawiskiem;
3. dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze;
4. ponownie przykrêciæ pokrywê;
5. ponownie za³o¿yæ panel upewniwszy siê, przed
dociœniêciem go do maszyny, czy zatrzaski zosta³y
umieszczone w odpowiednich otworach.
Kontrola przewodu doprowadzaj¹cego
wodê
Przynajmniej raz w roku nale¿y sprawdziæ przewód
doprowadzaj¹cy wodê. Jeœli widoczne s¹ na nim
pêkniêcia i rysy, nale¿y go wymieniæ: w trakcie prania
du¿e ciœnienie mo¿e bowiem spowodowaæ jego nag³e
rozerwanie.
Nigdy nie instalowaæ ju¿ u¿ywanych przewodów.
Nieprawid³owoœci w dzia³aniu
i sposoby ich usuwania
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego (patrz „Serwis Techniczny”)
nale¿y sprawdziæ, czy problemu nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ przy pomocy poni¿szego wykazu.
PL
Nieprawid³owoœci w dzia³aniu: Mo¿liwe przyczyny / Rozwi¹zania:
Pralka nie w³¹cza siê.
• Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka lub jest wsuniêta za s³abo, tak ¿e
nie ma styku.
• W domu nast¹pi³a przerwa w dostawie pr¹du.
Cykl prania nie rozpoczyna siê.
•
•
•
•
•
Drzwiczki pralki nie s¹ dobrze zamkniête.
Nie zosta³ wciœniêty przycisk W£¥CZANIA/WY£¥CZANIA.
Nie zosta³ wciœniêty przycisk START/PAUZA.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
Zosta³o nastawione opóŸnienie startu (patrz „Personalizacja”).
Pralka nie pobiera wody (szybko
pulsuje kontrolka pierwszej fazy
prania).
•
•
•
•
•
•
Przewód doprowadzaj¹cy wodê nie jest pod³¹czony do kurka.
Przewód jest zgiêty.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
W domu nast¹pi³a przerwa w dostawie wody.
Ciœnienie wody nie jest wystarczaj¹ce.
Nie zosta³ wciœniêty przycisk START/PAUZA.
Pralka ca³y czas pobiera i
odprowadza wodê.
• Przewód odp³ywowy nie zosta³ zainstalowany na wysokoœci miêdzy 65 a
100 cm od pod³ogi (patrz „Instalacja”).
• Koñcówka przewodu odp³ywowego jest zanurzona w wodzie (patrz „Instalacja”).
• Otwór odp³ywowy w œcianie nie posiada odpowietrznika.
Jeœli po sprawdzeniu tych mo¿liwoœci problem nie zostanie rozwi¹zany,
nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ Serwis
Techniczny. Jeœli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych piêtrach
budynku, mo¿e wyst¹piæ efekt syfonu, w wyniku którego pralka ca³y czas
pobiera i odprowadza wodê. W celu wyeliminowania tej niedogodnoœci
nale¿y zakupiæ specjalny zawór, zapobiegaj¹cy powstawaniu efektu syfonu.
Pralka nie odprowadza wody i nie • Program nie przewiduje odprowadzania wody: w przypadku niektórych
programów nale¿y uruchomiæ je rêcznie.
odwirowuje prania.
• W³¹czona jest funkcja £ATWE PRASOWANIE: aby zakoñczyæ program,
nale¿y nacisn¹æ przycisk START/PAUZA („Personalizacja”).
• Przewód odp³ywowy jest zgiêty (patrz „Instalacja”).
• Instalacja odp³ywowa jest zatkana.
Pralka mocno wibruje w fazie
wirowania.
• Podczas instalacji pralki bêben nie zosta³ prawid³owo odblokowany (patrz
„Instalacja”).
• Pralka nie jest w³aœciwie wypoziomowana (patrz „Instalacja”).
• Pralka, zainstalowana pomiêdzy meblami a œcian¹, ma za ma³o miejsca
(patrz „Instalacja”).
Z pralki wycieka woda.
• Przewód doprowadzaj¹cy wodê nie jest dobrze przykrêcony (patrz
„Instalacja”).
• Szufladka na œrodki pior¹ce jest zatkana (w celu jej oczyszczenia patrz
„Utrzymanie i konserwacja”).
• Przewód odp³ywowy nie jest dobrze zamocowany(patrz „Instalacja”).
Kontrolka START/PAUZA
(pomarañczowa) oraz kontrolki
funkcji szybko pulsuj¹.
• Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹æ wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1
minuty, nastêpnie w³¹czyæ j¹ ponownie.
Jeœli problem nie ustêpuje, nale¿y wezwaæ Serwis Techniczny.
Tworzy siê zbyt du¿a iloœæ piany.
• Œrodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na
opakowaniu musi byæ umieszczony napis: „do pralek”, „do prania
rêcznego i w pralce” lub podobny).
• U¿yto za du¿o œrodka pior¹cego.
!
Serwis Techniczny
Przed skontaktowaniem siê z Serwisem Technicznym:
• Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samodzielnie (patrz„Nieprawid³owoœci w dzia³aniu i
sposoby ich usuwania”);
• Ponownie uruchomiæ program i sprawdziæ, czy problem nie znikn¹³;
• Jeœli nie, zwróciæ siê do autoryzowanego Serwisu Technicznego, dzwoni¹c pod numer podany w karcie
gwarancyjnej.
PL
Nigdy nie wzywaæ nieautoryzowanych techników.
Nale¿y podaæ:
• rodzaj nieprawid³owoœci;
• model maszyny (Mod.);
• numer seryjny (S/N).
Informacje te znajduj¹ siê na tabliczce umieszczonej w tylnej czêœci pralki oraz widocznej z przodu po
otwarciu drzwiczek.
"
Navodila za uporabo
PRALNI STROJ
Vsebina
SL
Slovensko
SL
Namestitev, 26-27
Odstranitev embalaže in izravnavanje
Prikljuèitev na vodovodno in elektrièno napeljavo
Prvo pranje
Tehnièni podatki
Opis pralnega stroja in zagon programa, 28-29
Upravljalna plošèa
Luèke
Kako zagnati program pranja
Programi, 30
Tabela pralnih programov
Posebne nastavitve, 31
ARSF 109
Nastavitev temperature
Nastavitev centrifuge
Funkcije
Pralna sredstva in perilo, 32
Predal za pralna sredstva
Pranje z belilom
Priprava perila
Posebne vrste perila
Sistem za tehtanje perila
Opozorila in nasveti, 33
Varnost
Ravnanje z odpadnim materialom
Roèno odpiranje vratc stroja
Vzdrževanje in èišèenje, 34
Odklop vodovodne in elektriène napeljave
Èišèenje pralnega stroja
Èišèenje predala za pralna sredstva
Vzdrževanje vratc in bobna
Èišèenje èrpalke
Pregled cevi za dotok vode
Motnje in njihovo odpravljanje, 35
Pomoè, 36
25
Namestitev
SL
Shranite to knjižico, da jo boste lahko po potrebi
uporabili. Èe boste pralni stroj prodali, ga prenehali
uporabljati ali premestili drugam, naj bo knjižica pri
njem, tako da se bo novi lastnik lahko seznanil z
delovanjem in ustreznimi opozorili.
Natanèno izravnanje poveèa stabilnost pralnega
stroja in prepreèuje vibracije, hrup in premikanje med
delovanjem. Èe je na tleh tapisom ali preproga,
uravnajte nožice tako, da bo pod pralnim strojem
ostalo nekaj prostora za prezraèevanje.
Pozorno preberite navodila: v njih boste našli
pomembne informacije o namestitvi, uporabi in
varnosti.
Prikljuèitev na vodovodno in elektrièno
napeljavo
Odstranitev embalaže in izravnavanje
Prikljuèitev dotoènih cevi za vodo
Odstranitev embalaže
1. Odstranite embalažo.
2. Preverite, da ni bil pralni stroj med prevozom
poškodovan. Èe je poškodovan, ga ne prikljuèite,
ampak obvestite prodajalca.
3. Odstranite vse 4
zašèitne vijake in
gumico z distanènikom
na zadnji strani (glej
sliko).
A
1. Vstavite tesnilo A na
konec dotoène cevi; cev
privijte na pipo za dotok
hladne vode s 3/4"
navojem (glej sliko).
Pred tem pustite teèi
vodo, da se izèisti.
2. Dotoèno cev privijte na
ustrezen prikljuèek na
zadnji strani pralnega
stroja zgoraj desno (glej
sliko).
4. S priloženimi plastiènimi èepi zaprite odprtine.
5. Vse odstranjene dele shranite: èe bo pralni stroj
potrebno prevažati, jih bo treba spet namestiti.
Embalaža ni primerna kot igraèa za otroke.
3. Pazite, da cev ni prepognjena ali stisnjena.
Izravnavanje
Vodni tlak v pipi mora biti v mejah vrednosti, ki so
zapisane v tabeli tehniènih podatkov (glej naslednjo
stran).
1. Pralni stroj namestite na ravna in trda tla. Naj se
ne dotika sten, pohištva ipd.
2. Èe tla niso popolnoma
vodoravna, uravnajte lego
pralnega stroja z
odvijanjem ali zavijanjem
prednjih nožic (glej
sliko); Nagib na delovni
površini ne sme
presegati 2°.
26
Èe dotoèna cev ni dovolj dolga, se obrnite na
specializirano trgovino ali na pooblašèeni servis.
Ne uporabljajte rabljenih cevi.
Uporabite cevi, ki so priložene pralnemu stroju.
Ne uporabljajte podaljškov in razdelivcev.
Namestitev odtoène cevi
65 - 100 cm
Odtoèno cev, ki ne sme
biti prepognjena,
prikljuèite na odtoèni
sistem ali na odtok na
zidu, ki sta v višini 65 100 cm od tal;
SL
Kabel naj ne bo prepognjen ali stisnjen.
Elektrièni kabel lahko zamenja le pooblašèeni
serviser.
Pozor! V primeru neupoštevanja teh navodil naše
podjetje ne sprejema nobene odgovornosti.
Prvo pranje
lahko jo tudi naslonite
na rob umivalnika ali
korita in jo s priloženim
vodilom pritrdite na pipo
(glej sliko). Prosti konec
odtoène cevi ne sme biti
potopljen v vodo.
Po prikljuèitvi in pred uporabo zaženite prvo pranje z
detergentom in brez perila, tako da nastavite na
program 1.
Odsvetujemo uporabo podaljška za odtoèno cev.
Èe je to nujno, naj ima podaljšek isti premer in naj
ne bo daljši od 150 cm.
Prikljuèitev na elektrièno napeljavo
Tehnièni podatki
Preden pralni stroj prikljuèite na elektrièno
napeljavo, se preprièajte, èe:
Model
ARSF 109
• je elektrièni prikljuèek ozemljen in neoporeèen;
Dimenzije
• elektrièni prikljuèek zmore najveèjo obremenitev
moèi pralnega stroja, ki je zapisana v tabeli
tehniènih podatkov (glej poleg);
širina 59,5 cm
višina 85 cm
globina 40 cm
Zmogljivost
1 - 5 kg
Elektrièna napeljava
glejte oznako s tehniènimi lastnostmi,
ki se nahaja na aparatu
Vodovodni prikljuèek
najveèji dovoljeni tlak 1 MPa (10 b)
najmanjši dovoljeni tlak 0,05 MPa (0,5 b)
prostornina bobna 40 litrov
Hitrost centrifuge
do 1000 vrtljajev na minuto
Kontrolni program
po standardu
EN 60456
program 6; temperatura 60°C;
z obremenitvijo 5 kg.
• elektrièna napetost v vtiènici ustreza vrednostim v
tabeli tehniènih podatkov (glej poleg);
• vtiènica ustreza vtikaèu pralnega stroja. V
nasprotnem primeru je treba zamenjati vtiènico ali
vtikaè.
Pralni stroj ne sme biti namešèen na prostem
(èeprav je pod streho), saj ga je zelo nevarno
izpostavljati dežju in nevihtam.
Ko je pralni stroj namešèen, naj bo vtiènica lahko
dosegljiva.
Pralni stroj je izdelan v skladu z
veljavnimi mednarodnimi predpisi:
- EEC 89/336 z dne 3.5.1989
(Elektromagnetna kompatibilnost)
s kasnejšimi spremembami
- EC/2006/95 (Nizka napetost)
- EC/2002/96
27
Opis pralnega stroja in
zagon programa
SL
Upravljalna plošèa
Luèke ZA PRIKAZ FAZE
PRANJA
PRIKAZOVALNIK
Tipka z luèko
VKLOP/IZKLOP
Tipka
Predal za pralna sredstva
OŽEMANJE
Gumb
Tipka in opozorilna luèka za VKLOP/IZKLOP:
za vklop in izklop pralnega stroja.
Èe opozorilna luèka sveti, pomeni, da je stroj
vklopljen.
Gumb PROGRAMI: za nastavitev programa. Med
potekom pranja se gumb ne premika.
Tipka OŽEMANJE: za nastavitev ali izklop ožemanja
(glej “Posebne nastavitve”).
Tipka TEMPERATURA: za nastavitev temperature
pranja ali pranja s hladno vodo (glej “Posebne
nastavitve”).
PRIKAZOVALNIK: prikazuje preostanek èasa pranja
izbranega cikla, èe je bil izbran zakasnjeni zagon,
pa tudi èas do zaèetka pranja.
Tipka in opozorilna luèka BLOKADA TIPK: za vklop
in izklop blokade upravljalne plošèe.
28
BLOKIRANA
VRATCA
Tipka
PROGRAMI
Predal za pralna sredstva: za odmerjanje
detergentov in dodatkov (glej “Pralna sredstva in
perilo”).
V predalu za pralna sredstva se nahaja tabela
programov za priroèni pregled razliènih programov
pranja.
Luèka
TEMPERATURA
Tipka z luèko
Tipkez luèkami
FUNKCIJA
START/
ODMOR
Tipka z luèko
BLOKADA
TIPK
Tipkez luèkami FUNKCIJ: za nastavitev razpoložljivih
funkcij. Luèka za izbrano funkcijo bo ostala
prižgana.
Luèke ZA PRIKAZ FAZE PRANJA: za spremljanje
poteka pralnega programa.
Prižgana luèka pomeni, da je faza v izvajanju.
Luèka BLOKIRANA VRATCA: nam pove, ali je
vratca mogoèe odpreti (glej naslednjo stran).
Tipka z luèko START/ODMOR: za vklop programov
ali njihovo trenutno prekinitev.
POZOR: da se zaustavi trenutni program pranja,
pritisnite to tipko: utripati bo zaèela ustrezna
oranžna luèka, tista, ki prikazuje fazo v izvajanju,
pa bo ugasnila. Èe je luèka za BLOKIRANA
ugasnjena, lahko odprete vratca.
VRATCA
Da se znova zažene program, od tam, kjer je bil
prekinjen, pritisnite ponovno to tipko.
Luèke
Luèke nas obvešèajo o pomembnih podatkih.
Pomenijo naslednje:
Luèke, ki opozarjajo, da je faza v izvajanju
Z vrtenjem gumba PROGRAMI se bodo opozorilne
luèke prižgale in bodo prikazovale faze, ki jih bo
stroj izvajal glede na izbrani program.
Ko je enkrat želeni pralni program izbran in vkljuèen,
se bodo luèke za opozarjanje prižgale ena za drugo
in tako prikazovale potek pralnega programa:
Opozorilna luèka temperature
Z izbiro doloèene temperaturne vrednosti se bo
prižgala ustrezna opozorilna luèka.
SL
Opozorilna luèka za ožemanje
Z izbiro doloèene vrednosti ožemanja se bo prižgala
ustrezna opozorilna luèka.
Pranje
Izpiranje
Ožemanje
Èrpanje vode
Konec pranja
Tipke funkcij in ustrezne opozorilne luèke
Pri izbiri doloèene funkcijese bo ustrezna opozorilna
luèka vkljuèila.
Èe izbrana funkcija ni združljiva z že nastavljenim
programom, bo ustrezna opozorilna luèka utripala,
slišali boste zvoèni signal in funkcija se ne bo
aktivirala.
Èe boste izbrali dve med seboj nezdružljivi funkciji,
se bo aktivirala samo tista, ki ste jo nazadnje
izbrali.
Opozorilna luèka blokade tipk
Kontrolno plošèo blokirate tako, da pritisnete to
tipko in jo držite pribl. 2 sekundi. Prižgana
opozorilna luèka prikazuje, da je kontrolna plošèa
blokirana. Na ta naèin se prepreèijo neželene
spremembe programov pranja, kar je še posebej
primerno pri majhnih otrocih.
Kontrolno plošèo odblokirate tako, da pritisnete to
tipko in jo držite pribl. 2 sekundi.
Opozorilna luèka za blokirana vratca
Prižgana opozorilna luèka pomeni, da so vratca
blokirana in jih ne smete odpreti. Da se mehanizem
ne poškoduje, je treba poèakati, da opozorilna luèka
ugasne, preden odprete vratca.
Pozor: èe je vkljuèena funkcija ZAKASNITEV
ZAÈETKA PRANJA se vratca ne morejo odpreti.
Odprete jih tako, da pritisnete tipko START/ODMOR.
Soèasno hitro utripanje (oranžne) opozorilne luèke
START/ODMOR in opozorilne luèke funkcij opozarja na
motnjo v delovanju (glej“Motnje in njihovo odpravljanje”).
Kako zagnati program pranja
1. Prižgite pralni stroj s pritiskom na tipko VKLOP/IZKLOP. Vse opozorilne luèke se bodo za nekaj sekund
prižgale in nato ugasnile. Utripati bo zaèela opozorilna luèka za START/ODMOR.
2. Perilo vstavite v pralni stroj in zaprite vratca.
3. Z gumbom PROGRAMI izberite ustrezen program.
4. Nastavite temperaturo pranja (glej “Posebne nastavitve”).
5. Nastavite hitrost ožemanja (glej “Posebne nastavitve”).
6. Vstavljanje detergenta in dodatkov (glej “Pralna sredstva in perilo”).
7. Izbira želene funkcije.
8. Program zaženite tako, da pritisnete na tipko START/ODMOR. Zelena opozorilna luèka bo ostala še naprej
prižgana. Èe želite prekiniti izbrani ciklus, pritisnite tipko START/ODMOR in izberite nov cikel pranja.
9. Ob zakljuèku programa se bo prižgala opozorilna luèka
. Vratca lahko odprete, ko ugasne opozorilna
luèka BLOKIRANA VRATCA. Perilo vzemite iz stroja, vratca pa pustite priprta, da se boben osuši.
Ugasnite pralni stroj s pritiskom na tipko VKLOP/IZKLOP.
29
Programi
Tabela pralnih programov
Programi
SL
Opis programa
Pralni praški
Maksi
malna
tempe
ratura
(°C)
Maksimalna
hitrost
(vrtljaji na
minuto)
Belilo
Pranje
Mehèalec
90°
1000
•
•
•
5
60°
1000
-
•
•
5
40°
800
-
•
•
3
40°
800
-
600
-
30°
0
-
40°
600
-
•
•
•
•
2
40°
•
•
•
•
60°
1000
•
•
•
5
40°
1000
•
•
•
5
40°
1000
•
800
-
2,5
40°
800
-
•
•
•
5
60°
•
•
•
30°
800
-
•
•
3
30°
800
-
•
•
1,5
-
1000
-
-
5
-
800
1000
800
0
-
-
•
•
Maksimalna teža (Kg)
Trajanje cikla
Posebni programi
3
SINTETIKA: Malo umazano obstojnih barv.
6
7
8
9
10
11
1
1
2
A
POLURNI PROGRAM 30’: Za hitro pranje malo
umazanega perila (ni primerno za volno, svilo in
perilo za roèno pranje).
POLURNI PROGRAM 15': Za hitro pranje
malo umazanega perila (ni primerno za volno,
svilo in perilo za roèno pranje).
Delni programi
Izpiranje
B
Nežno izpiranje
C
D
E
Ožemanje
Nežno ožemanje
Èrpanje vode
4
5
-
2
1
1
2,5
2,5
5
2,5
5
Na prikazovalniku je mogoèe preveriti trajanje pralnega programa.
3
RAZKUŽEVANJE: Moèno umazano belo
perilo.
RAZKUŽEVANJE (1): Zelo umazano belo in
barvasto perilo obstojnih barv.
NOÈNO PRANJE : Malo umazano obèutljivo
barvno perilo.
PROGRAM ZA DOJENÈKE: Zelo umazano
obèutljivo barvno perilo.
SRAJCE
SVILA/ZAVESE: Svila, viskoza in drugo obèutljivo
perilo.
VOLNA: Za volno, kašmir, itd.
Programi za vsaki dan (Daily)
BOMBAŽ: Zelo umazano belo in barvasto
perilo obstojnih barv.
BOMBAŽ (2): Zelo umazano belo in obèutljivo
barvno perilo.
BARVNI BOMBAŽ (3): Malo umazano belo in
obèutljivo barvasto.
SINTETIKA: Zelo umazano obstojnih barv.
6
Podatki, ki so navedeni v tabeli, so samo za ponazoritev.
Za vse preizkusne institucije (Test Institutes):
1) Kontrolni program po standardu EN 60456: nastavite program 6 na temperaturo 60 °C.
2) Dolgi program za bombaž: nastavite program 1 na temperaturo 40 °C.
3) Dolgi program za bombaž: nastavitve program 2 na temperaturo 40 °C.
Posebni programi
Razkuževalni program (program 6). Razkuževalni program pri visokih temperaturah, ki predvideva uporabo belila pri
temperaturi, višji od 60 °C. Za beljenje perila belilo, praške in dodatke vstavite v namenske prekate (glej odstavek
“Predal za pralna sredstva”).
Noèni program (program 7). Ta program je primeren za noèno pranje, ko je tarifa elektrike nižja. Program je
namenjen pranju sintetiènega in bombažnega perila. Po zakljuèenem ciklu pranja v bobnu stroja ostane voda. Èe
želite nastaviti program ožemanje in èrpanje , pritisnite tipko START/ODMOR, sicer bo stroj po 8 urah samodejno
zagnal ti dve funkciji.
Program za dojenèke (program 8). Program omogoèa odstranjevanje trdovratne umazanije z otroškega perila in
temeljito izpiranje praška, da se prepreèijo alergije pri bolj obèutljivih otrocih. Program je zasnovan tako, da z veèjo
kolièino vode in optimizacijo uèinka higieniènih aditivov, ki se dodajo pralnemu prašku, uèinkovito odstrani bakterije.
Po zakljuèku pranja se boben nekajkrat poèasi zavrti, da se perilo ne zmeèka; za zakljuèek pranja pritisnite START/
ODMOR.
Polurni program 30' (program 4) je posebej prilagojen za pranje manj umazanega perila v èim krajšem èasu: traja
samo 30 minut in tako prihrani energijo in èas. S tem programom (program 4 pri 30 °C) je mogoèe prati skupaj
razliène tkanine (razen volne in svile), ki skupaj ne smejo tehtati veè kot 3 kg.
Polurni program 15' (program 5) je posebej prilagojen za pranje manj umazanega perila v èim krajšem èasu: traja
samo 15 minut in tako prihrani energijo in èas. S tem programom (program 5 pri 30 °C) je mogoèe prati skupaj
razliène tkanine (razen volne in svile), ki ne smejo tehtati veè kot 1,5 kg.
30
Posebne nastavitve
Nastavitve temperature
SL
Pritisnite tipko TEMPERATURA nastavite temperaturo pranja (glej Tabela programov).
Temperaturo pranja lahko znižate vse do pranja s hladno vodo ( ).
Pralni stroj bo samodejno prepreèil nastavitev temperature, ki bi bila veèja od najveèje dovoljene za izbrani
program.
Nastavitev centrifuge
Pritisnite tipko OŽEMANJE naravnajte hitrost ožemanja pri izbranem programu.
Najveèje dovoljene hitrosti za posamezne programe so:
Programi
Najveèja dovoljena hitrost
Bombaž
1000 vrtljajev na minuto
Sintetika
800 vrtljajev na minuto
Volna
600 vrtljajev na minuto
Svila
samo èrpanje
lahko hitrost ožemanja zmanjšate ali to funkcijo izkljuèite.
Z izbiro znaka
Pralni stroj bo samodejno prepreèil hitrost ožemanja, ki bi bila veèja od najveèje dovoljene za izbrani program.
Funkcije
Pralni stroj omogoèa razliène funkcije za doseganje takšne stopnje èistosti, kakršno želite.
Za izbiro posameznih funkcij:
1. Pritisnite tipko glede na želeno funkcijo;
2. prižgana ustrezna opozorilna luèka pomeni, da je funkcija aktivirana.
Pozor: Hitro utripanje opozorilne luèke pomeni, da funkcija ni združljiva z izbranim programom.
Zakasneli zagon
Za nastavitev zakasnitve izbranega pralnega programa veèkrat pritisnite gumb, dokler ne dobite želene
zakasnitve (od 1do 24 h).
.
Za izkljuèitev funkcije držite gumb toliko èasa, dokler se ne prikaže napis
Pozor: Ko pritisne tipko START/ODMOR, lahko zakasnitev samo še skrajšate.
Je aktivna z vsemi pralnimi programi.
Super wash
Zaradi veèje kolièine vode v zaèetni fazi cikla in daljšega èasa pranja ta funkcija zagotavlja odlièno pranje.
Funkciji ni mogoèe izbrati pri naslednjih programih 4, 5, 6, 10, 11, A, B, C, D, E.
Dodatno izpiranje
Pri izbiri te funkcije se poveèa uèinek izpiranja in se zagotovi najveèja možna odstranitev pralnega praška.
Uporabno je predvsem za ljudi s posebno obèutljivo kožo.
Funkcije ni mogoèe izbrati pri naslednjih programih 4, 5, C, D, E.
Preprosto likanje
Ta funkcija omogoèa, da se med pranjem in ožemanjem perilo ne meèka. Po konèanem ciklu se bo boben
nekajkrat poèasi zavrtel; opozorilni luèki funkcij PREPROSTO LIKANJE in START/ODMOR bosta utripali
svetila konstantno. Èe želite prekiniti cikel pranja, pritisnite tipko
(oranžno), medtem ko bo luèka za fazo
START/ODMOR ali tipko PREPROSTO LIKANJE.
Po konèanem programuza sviloostane v bobnu voda, opozorilni luèki funkcij PREPROSTO LIKANJE in START/
ODMOR bosta utripali (oranžno), medtem ko bo luèka za fazo IZPIRANJE svetila konstantno. Za odtok vode in
odstranitev perila je pritisnite tipko START/ODMOR ali tipko PREPROSTO LIKANJE.
Funkciji ni mogoèe izbrati pri naslednjih programih 4, 5, 6, 7, 8, 11, C, D, E.
31
Pralna sredstva in perilo
SL
Predal za pralna sredstva
Dobri uèinki pranja so odvisni tudi od pravilnega
odmerjanja pralnih sredstev. Èe z njimi pretiravamo,
perilo ni niè bolje oprano, poveèamo pa verjetnost
nastajanja usedlin v pralnem stroju in
onesnaževanje okolja.
Ne uporabljajte detergentov za roèno pranje, ker se
preveè penijo.
Odprite predal za pralna
sredstva in v
4
posamezne prekate
vstavite detergent
oziroma dodatke po
1
2
naslednjih navodilih:
3
MAX
prekat 1: Detergent za predpranje (v prahu)
Preden odmerite ustrezno kolièino detergenta, se
preprièajte, da v prekat ni vstavljena dodatna
posodica 4.
prekat 2: Detergent za pranje (v prahu ali
tekoèini)
Tekoèi detergent smemo vliti v prekat le neposredno
pred pranjem.
prekat 3: Dodatki (mehèalec idr.)
Mehèalec naj se ne izliva preko rešetke prekata.
dodatna posodica 4: Belilo
Pranje z belilom
Beljenje se lahko izvaja samo pri naslednjih
programih 1, 2, 6.
Vlijte belilo v dodatno posodico 4, pralni prašek in
mehèalec pa v namenske posodice in izberite enega
izmed zgoraj navedenih programov.
Primeren je samo za zelo umazano bombažno
perilo.
Priprava perila
• Perilo razvrstite po:
- vrsti tkanine / znaku na etiketi.
- barvi: loèite barvno perilo od belega.
• Izpraznite žepe in preglejte gumbe.
• V pralni stroj ne smete vstaviti veèje kolièine
suhega perila, kakor je dovoljeno:
Vzdržljive tkanine: najveè 5 kg
Sintetiène tkanine: najveè 2,5 kg
Obèutljive tkanine: najveè 2 kg
Volna: najveè 1 kg
32
Koliko tehta perilo?
1
1
1
1
1
rjuha 400-500 gr.
prevleka za blazino 150-200 gr.
prt 400-500 gr.
kopalni plašè 900-1.200 gr.
brisaèa 150-250 gr.
Posebne vrste perila
Srajce: uporabite program 9, ki je namenjen pranju
srajc iz razliènega blaga in razliènih barv.
Zagotavlja maksimalno zašèito in prepreèuje
meèkanje perila.
Svila: uporabite primeren program 10 za pranje
svilenega perila. Priporoèa se posebni pralni prašek
za posebej obèutljivo perilo.
Zavese: namestite jih v prevleko ali mrežasto vreèo.
Uporabite program 10.
Volna: družba Woolmark Company je pralnemu stroju
znamke Hotpoint/Ariston podelila prestižno priznanje
Woolmark Platinum Care (M.0508), ki pomeni, da je
stroj primeren za pranje vseh vrst volnenih oblaèil,
tudi tistih, na katerih piše ‘’samo za roèno pranje’’
. Program 11 zagotavlja varno pranje volne v
pralnem stroju (najveè 1 kg) in hkrati zagotavlja
uèinkovitost pranja.
Sistem za tehtanje perila
Pred vsakim ožemanjem se boben nekajkrat hitreje
zavrti kot pri pranju, da se prepreèijo prevelike
vibracije in da se perilo enakomerno porazdeli. Èe
po nekaj vrtljajih perilo ni pravilno razporejeno, se bo
boben vrtel nekoliko poèasneje, kakor je predvideno.
Èe perilo ni pravilno razporejeno, se bo namesto
ožemanja vkljuèila funkcija za porazdelitev perila. Da
se omogoèi èim boljša razporeditev perila in pravilen
vnos kolièine, je priporoèeno mešanje veèjih in
manjših kosov perila.
Opozorila in nasveti
Ta pralni stroj je izdelan po mednarodnih varnostnih
predpisih. Pozorno preberite naslednja varnostna
opozorila.
Varnost
Roèno odpiranje vratc stroja
Èe vratc stroja zardi izpada elektriène energije ni
mogoèe odpreti in perilo ostane v stroju, ravnajte po
naslednjih navodilih:
• Ta stroj je izdelan in namenjen samo gospodinjski
uporabi.
• Pralni stroj smejo uporabljati samo odrasle osebe
po navodilih v tej knjižici.
• Ne dotikajte se pralnega stroja, èe ste bosi
oziroma èe imate roke ali noge mokre ali vlažne.
• Kadar izkljuèujete kabel iz elektriènega toka,
primite za vtiè in ga izvlecite iz vtiènice.
20
1. vtiè izvlecite iz vtiènice.
2. preverite, da je raven
vode v stroju nižje od
višine vratc; v nasprotnem
primeru izèrpajte vodo
skozi odtoèno cev in jo
zberite v vedro, kakor
prikazuje slika;
• Med pranjem ne odpirajte predala za pralna
sredstva.
• Ne dotikajte se odtekajoèe vode, ker je lahko zelo
vroèa.
• V nobenem primeru vratc ne odpirajte na silo.
poškodujete lahko varnostni mehanizem, ki
prepreèuje, da bi se vratca po nesreèi odprla.
3. s pomoèjo izvijaèa
odstranite pokrivno plošèo
na sprednji strani stroja
(glej sliko);
• Èe pride do okvare, se ne lotite sami popravila
notranjih mehanizmov.
• Vedno pazite, da se otroci ne približajo pralnemu
stroju, kadar je vkljuèen.
• Med pranjem vratca lahko postanejo vroèa.
• Pralni stroj naj prestavljajo vsaj dva ali trije ljudje.
Nikoli ga ne prestavljajte sami, ker je zelo težak.
• Preden vstavite perilo, preverite, ali je boben
prazen.
Ravnanje z odpadnim materialom
• Odstranitev embalaže: upoštevajte lokalne
predpise, tako da bodo deli embalaže lahko
predelani.
• Evropska direktiva 2002/96/EC za Odslužene
Elektriène in Elektronske Naprave in Opremo
zahteva, da se odslužene elektronske in elektriène
naprave zbirajo in odlagajo loèeno od navadnih
nesortiranih gospodinjskih odpadkov. Namen te
uredbe je optimizacija zbiranja in reciklaže
materialov v napravah, ki lahko vplivajo na zdravje
ljudi in na okolje. Simbol „preèrtan smetnjak” na
izdelku vas opozarja na vašo obveznost, da morate
te odslužene naprave zbirati loèeno.
Uporabniki lahko vse informacije o pravilnem
ravnanju z odsluženim aparatom dobijo pri
lokalnih oblasteh ali prodajalcih.
4. jezièek potegnite navzven, kakor prikazuje slika,
da se sprosti plastièni zatiè; nato ga potisnite
navzdol in odprite vratca;
5. plošèo namestite na svoje mesto, pred tem pa se
preprièajte, da so kljukice namešèene v ustrezne
reže.
33
SL
Vzdrževanje in èišèenje
SL
Odklop vodovodne in elektriène
napeljave
Èišèenje èrpalke
• Po vsakem pranju zaprite pipo za dotok vode.
Tako zmanjšate izrabo vodovodnega sistema v
pralnem stroju in prepreèite, da bi voda odtekala.
V pralnem stroju je èrpalka, ki se èisti sama in ne
potrebuje rednega vzdrževanja. Vendar se lahko
zgodi, da majhni predmeti (kovanci, gumbi) padejo v
predprostor, ki stoji nad èrpalko in jo šèiti.
• Med èišèenjem in vzdrževanjem stroja, povlecite
vtiè iz vtiènice.
Preprièajte se, da je pranje konèano in potegnite
vtiè iz vtiènice.
Èišèenje pralnega stroja
Dostop do predprostora:
Zunanjost in gumijaste dele oèistite s krpo,
namoèeno v mlaèno milnico. Ne uporabljajte
topilnih in abrazivnih èistilnih sredstev.
Èišèenje predala za pralna sredstva
1
2
Predal izvleèete tako,
da ga privzdignete in
potegnete navzven
(glej sliko).
Operite ga pod tekoèo
vodo. To èišèenje je
treba pogosto
opravljati.
1. s pomoèjo izvijaèa
odstranite pokrivno
plošèo na sprednji strani
stroja (glej sliko);
2. pokrovèek zavrtite v
nasprotno smer urinega
kazalca (glej sliko):
normalno je, da pri tem
izteèe malo vode;
Vzdrževanje vratc in bobna
• Vratca pustite vedno odprta, da prepreèite
nastajanje neprijetnih vonjav.
3. skrbno oèistite notranjost;
4. pokrovèek ponovno privijte;
5. ponovno namestite plošèo in se pred tem
preprièajte, da so kljukice namešèene v ustrezne
reže.
Pregled cevi za dotok vode
Cev za dotok vode preglejte vsaj enkrat letno. Èe je
na cevi videti razpoke, jo morate zamenjati. Lahko
bi se zgodilo, da bi moèni pritiski med pranjem
povzroèili nenadno razpoko.
Ne uporabljajte rabljenih cevi.
34
Motnje in njihovo
odpravljanje
Lahko se zgodi, da pralni stroj ne deluje. Preden poklièete serviserja (glej “Pomoè”), se preprièajte, da ne gre
za odpravljivo motnjo delovanja. Pri tem si pomagajte z naslednjim seznamom.
Motnje:
Možni vzroki / rešitve:
Pralni stroj se ne vkljuèi.
• Vtikaè ni vstavljen v vtiènico elektriène napeljave oziroma je slabo
vstavljen, tako da ni stika.
• V napeljavi ni elektriènega toka.
Postopek pranja se ne zaène.
•
•
•
•
•
V stroj ne doteka voda (hitro utripa •
•
luèka prve faze pranja).
•
•
•
•
Vratca niso dobro zaprta.
Niste pritisnili na tipko VKLOP/IZKLOP.
Niste pritisnili tipke START/ODMOR.
Pipa za vodo je zaprta.
Nastavljena je zakasnitev zaèetka pranja (“Zakasnitev zaèetka pranja”,
glej ‘’Posebne Nastavitve’’).
Cev za dotok vode ni povezana z vodovodom.
Cev je prepognjena.
Pipa za vodo je zaprta.
V vodovodni napeljavi ni vode.
Tlak v vodovodu je prenizek.
Niste pritisnili tipke START/ODMOR.
Voda neprestano priteka v pralni
stroj in odteka iz njega.
• Odtoèna cev ni namešèena na ustrezni višini med 65 in 100 cm od tal
(glej ‘’Namestitev’’).
• Konec odtoène cevi je potopljen v vodo (glej ‘’Namestitev’’).
• Odtok v zidu nima preduha.
Èe s pomoèjo teh navodil ni bilo mogoèe odpraviti motnje, zaprite pipo
za vodo, izklopite pralni stroj in poklièite servis. Èe je vaše stanovanje
na vrhu stavbe, je mogoèe, da prihaja do težav v odtoèni vodovodni
napeljavi. V tem primeru vam lahko pomagajo posebni ventili, ki se
dobijo v tehniènih trgovinah.
Voda ne odteèe ali ožemanje ne
deluje.
• Pri izbranem programu voda ostane v bobnu. Pri nekaterih programih
je potreben roèni zagon.
• Vklopljena je funkcija PREPROSTO LIKANJE: Za zakljuèek pralnega
programa pritisnite tipko START/ODMOR (“Posebne nastavitve”).
• Odtoèna cev je prepognjena (glej “Namestitve”).
• Odtok je zamašen.
Med ožemanjem se pralni stroj
moèno trese.
• Ob namestitvi pralnega stroja boben ni bil pravilno odblokiran (glej
“Namestitve”).
• Odtoèna cev je prepognjena (glej “Namestitve”).
• Pralni stroj se dotika pohištva ali zidu (glej ‘’Namestitev’’).
Pralni stroj pušèa vodo.
• Cev za dotok vode ni dobro pritrjena (glej “Namestitev”).
• Predal za pralna sredstva je zamašen (za èišèenje glej “Vzdrževanje
in èišèenje”).
• Odtoèna cev ni dobro pritrjena (glej “Namestitev”).
Oranžna opozorilna luèka START/
ODMOR in opozorilne luèke funkcij
hitro utripajo.
• Stroj izkljuèite in potegnite vtikaè iz vtiènice, poèakajte približno 1
minuto in ga ponovno vkljuèite.
Èe motnja ni odpravljena, poklièite serviserja.
Med pranjem nastaja preveè pene.
• Uporabljeni detergent ni primeren za pranje v stroju (na njem mora biti
napis “za pralni stroj”, “za roèno in strojno pranje” ali podobno).
• Odmerili ste preveliko kolièino detergenta.
35
SL
Pomoè
Preden poklièete pooblašèeni servis:
• Preverite, èe nepravilno delovanje stroja lahko sami odpravite (glej“Motnje in njihovo odpravljanje”);
• Ponovno zaženite program, da preverite, ali je bila motnja odpravljena;
• V nasprotnem primeru poklièite pooblašèeni servis na telefonsko številko, ki je zapisana na garancijskem
listu.
SL
Ne poslužujte se nepooblašèenih servisov.
Sporoèite:
• za kakšno motnjo gre;
• model pralnega stroja (Mod.);
• serijsko številko (S/N).
Te informacije boste našli na tablici, ki se nahaja na zadnji strani stroja in na sprednji strani vratc.
36
Használati utasítás
MOSÓGÉP
Összefoglalás
HU
Magyar
HU
Üzembe helyezés, 38–39
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz- és elektromos csatlakozás
Elsõ mosási ciklus
Mûszaki adatok
A mosógép leírása és program
elindítása, 40–41
Kezelõpanel
Jelzõlámpák
Program elindítása
Programok, 42
Programtáblázat
Egyéni beállítások, 43
ARSF 109
A hõmérséklet beállítása
A centrifugálás beállítása
Funkciók
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószer-adagoló fiók
Fehérítõ ciklus
A mosandó ruhák elõkészítése
Különleges bánásmódot igénylõ ruhadarabok
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló
rendszer
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Az ajtó kézi nyitása
Karbantartás és ápolás, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószer-adagoló fiók tisztítása
Az ajtó és a forgódob ápolása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
37
Üzembe helyezés
HU
Fontos, hogy megõrizze ezt a kézikönyvet, hogy
mindig kéznél legyen. Ha a mosógépet eladná,
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon
arról, hogy e kézikönyv a mosógéppel együtt
maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a
készülék funkcióit és az ezekre vonatkozó
figyelmeztetéseket.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,
így az a mûködés során nem fog rezegni, zajt
okozni, illetve elmozdulni. Szõnyegpadló vagy
szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a
mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl,
a használatról és a biztonságról.
Víz- és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a
szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon a viszonteladóhoz.
3. Csavarozza ki a gép
hátsó részén található, a
szállításhoz szükséges
4 védõcsavart, és
távolítsa el a gumibakot
(lásd ábra).
4. Zárja le a furatokat a mellékelt mûanyag
dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték!
Vízszintbe állítás
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy,
hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletesen vízszintes,
azt az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja (lásd
ábra). A gép felsõ
burkolatán mért dõlés
nem haladhatja meg a
2°-ot.
38
A
1. Az A tömítést illessze
a vízbevezetõ csõ
végére, és csavarozza fel
a 3/4 hüvelykes külsõ
menettel rendelkezõ
hidegvíz-csapra (lásd
ábra).
A csatlakoztatás elõtt
eressze meg a csapot
addig, amíg a víz teljesen
átlátszóvá nem válik.
2. A vízbevezetõ csõ
csatlakoztatásához
csavarozza a csövet a
mosógép hátoldalán
jobbra fent található
vízbemeneti csonkra
(lásd ábra)!
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés
vagy szûkület!
A csap víznyomásának a mûszaki adatok
táblázatában szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy engedéllyel rendelkezõ
szakemberhez.
Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
Használja a készülékhez mellékelteket.
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
65 - 100 cm
Csatlakoztassa a
leeresztõcsövet a
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévõ fali szifonhoz
anélkül, hogy megtörné;
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
HU
A kábel ne legyen se megtörve, se összenyomva.
A tápkábelt csak engedéllyel rendelkezõ
szakember cserélheti.
Figyelem! A fenti elõírások figyelmen kívül hagyása
esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Elsõ mosási ciklus
illetve akassza a mosdó
vagy a kád szélére úgy,
hogy a mellékelt
csõvezetõ ívet a csaphoz
erõsíti (lásd ábra). A
leeresztõcsõ szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével és semmiképpen se legyen
150 cm-nél hosszabb.
Üzembe helyezés után – mielõtt a mosógépet
használni kezdené – mosószerrel, mosandó ruha
nélkül futtassa le az 1-es mosási programot.
Mûszaki adatok
Elektromos csatlakoztatás
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
Modell
ARSF 109
• az aljzat földelése megfelel a törvény által
elõírtnak;
Méretek
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm
mélység 40 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
lásd a készüléken található, muszaki
jellemzoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 40 liter
Centrifuga
fordulatszám
1000 fordulat/perc-ig
EN 60456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
6-as program; hõmérséklet 60°C;
5 kg ruhatöltettel végezve.
• az aljzat képes elviselni a készülék mûszaki
adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
• a hálózat feszültsége a mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik
(lásd szemben);
• az aljzat kompatibilis a mosógép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki
az aljzatot vagy a csatlakozódugót!
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha tetõ van fölötte, mivel nagyon veszélyes,
ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak a mosógép üzembe helyezett
állapotában is könnyen elérhetõ helyen kell lennie.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
39
A mosógép leírása és program
elindítása
HU
Kezelõpanel
CIKLUS
ELÕREHALADÁSÁT
jelzõ lámpák
KIJELZÕ
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
AJTÓZÁR
lámpa
HÕMÉRSÉKLET
jelzõlámpás gomb
gomb
Mosószer-adagoló fiók
CENTRIFUGÁLÁS
gomb
PROGRAMOK
tekerõgomb
FUNKCIÓ
jelzõlámpás
gombok
ELINDÍTÁS/
SZÜNETELTETÉS
jelzõlámpás gomb
GYEREKZÁR
jelzõlámpás
gomb
Mosószer-adagoló fiók: a mosószerek és
adalékanyagok betöltésére szolgál (lásd
„Mosószerek és mosandók”).
A mosószer-adagoló fiókban található egy papírtartó,
melynek segítségével bármikor áttekintheti a
programok összefoglaló diagramját.
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS jelzõlámpás
gomb: a készülék be- és kikapcsolására szolgál.
Ha a jelzõlámpa világít, a készülék be van
kapcsolva.
PROGRAMOK tekerõgomb: a programok beállítására
szolgál. A program lefutása alatt a tárcsa nem mozdul.
CENTRIFUGÁLÁS gomb: a centrifugálás
bekapcsolására, illetve kikapcsolására szolgál
(lásd „Egyéni beállítások”).
HÕMÉRSÉKLET gomb: a hõmérséklet, illetve a hideg
vizes mosás beállítására szolgál (lásd „Egyéni
beállítások”).
KIJELZÕ: a kiválasztott mosási ciklus
maradékidejének, valamint késleltetett indítás
beállítása esetén a mosás indításáig hátralévõ idõ
megjelenítésére szolgál.
GYEREKZÁR jelzõlámpás gomb: a kezelopanel
gombjainak letiltására, illetve letiltásuk
kikapcsolására szolgál.
40
FUNKCIÓ jelzõlámpás gombok: a lehetséges
funkciók kiválasztására szolgál. A kiválasztott
funkció jelzõlámpája égve marad.
CIKLUS ELÕREHALADÁSÁT jelzõ lámpák: a
mosási program elõrehaladásának követésére
szolgál.
AJTÓZÁR lámpa: az ajtó kinyithatóságának
jelzésére szolgál (lásd a szemben lévõ oldalt).
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS jelzõlámpás gomb: a
programok elindítására, illetve pillanatnyi
megszakítására szolgál.
Megjegyzés: A folyamatban lévõ mosás
szüneteltetéséhez nyomja meg ezt a gombot – a
vonatkozó jelzõlámpa narancssárga fénnyel fog
villogni, míg a folyamatban lévõ fázist jelzõ lámpa
folyamatos fénnyel világítani fog. Ha az AJTÓZÁR
nem világít, kinyithatja az ajtót.
lámpa
A mosásnak a megszakítás idõpontjától való
folytatásához nyomja meg ismét ezt a gombot.
Jelzõlámpák
A jelzõlámpák fontos információkat közvetítenek.
Ezek a következõk:
Folyamatban lévõ fázis jelzõlámpái
A PROGRAMOK programválasztó elforgatásakor
világító jelzõlámpák a kiválasztott program esetén
végrehajtandó mosási fázisokat jelzik.
A kívánt mosási ciklus kiválasztása és elindítása
után a jelzõlámpák a program elõrehaladásának
megfelelõen, egymás után kigyulladnak.
Hõmérséklet jelzõlámpa
A kívánt hõmérséklet-érték kiválasztásakor a
vonatkozó jelzõlámpa világít.
HU
Centrifugálásjelzõ jelzõlámpa
A kívánt centrifugasebesség kiválasztásakor a
vonatkozó jelzõlámpa világít.
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Szivattyúzás
Mosás vége
Funkciógombok és az azokhoz tartozó lámpák
A Kívánt funkció kiválasztásakor a megfelelõ
jelzõlámpa kigyullad.
Amennyiben a kiválasztott funkció nem kompatibilis
a beállított programmal, a vonatkozó jelzõlámpa
villogni kezd, a készülék hangjelzést ad ki, és a
funkció nem lesz bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, korábban
kiválasztottal össze nem férõ funkciót kapcsol be,
csak az utolsóként választott marad bekapcsolva.
Gyerekzár jelzõlámpa
A kezelõpanel letiltásához nagyjából 2 másodpercig
tartsa lenyomva ezt a gombot. Ha a jelzõlámpa
világít, a gyerekzár be van kapcsolva. Ez a funkció
megakadályozza a programok véletlen átállítását,
fõképp, ha gyerekek is vannak a lakásban.
A kezelõpanel letiltásának kikapcsolásához
nagyjából 2 másodpercig tartsa lenyomva ezt a
gombot.
Ajtózár lámpa
A világító jelzõlámpa azt jelzi, hogy az ajtó a véletlen
kinyitás megakadályozása érdekében be van zárva. A
károsodások elkerülése érdekében az ajtó kinyitása
elõtt meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon.
Megjegyzés: Amennyiben a késleltetésidõzítés
funkció be van kapcsolva, az ajtót nem lehet kinyitni.
Az ajtó kinyitásához az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS
gomb megnyomásával szüneteltesse le a készüléket.
Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa
(narancssárga) funkciólámpákkal egyidejû gyors
villogása hibát jelez (lásd „Rendellenességek és
elhárításuk”).
Program elindítása
1. A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre
az összes jelzõlámpa bekapcsol, majd kialszik, és az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa villogni kezd.
2. Helyezze be a mosandó ruhákat, és csukja be az ajtót.
3. A PROGRAMOK tekerõgombbal állítsa be a kívánt programot.
4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd „Egyéni beállítások”).
5. Állítsa be a centrifugálás sebességét (lásd „Egyéni beállítások”).
6. Töltse be a mosószert és adalékanyagokat (lásd „Mosószerek és mosandók”).
7. Válassza ki a kívánt funkciókat.
8. Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával indítsa el a programot, mire a megfelelõ jelzõlámpa
zöld fénnyel világítani kezd. A beállított mosási ciklus törléséhez az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb
megnyomásával szüneteltesse le a készüléket, és válasszon egy úgy mosási ciklust.
9. A program végeztével kigyullad a
jelzõlámpa. Az AJTÓZÁR lámpa kialszik, jelezve, hogy az ajtót ki
lehet nyitni. Vegye ki a mosandó ruhákat, és hagyja az ajtót félig nyitva, hogy a forgódob kiszáradjon.
A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja ki a mosógépet.
41
Programok
Programtáblázat
Programok
HU
Programleírás
Max.
hõm.
(°C)
Max.
sebesség
(ford./perc)
Fehérítõszer
Mosás
Öblítõ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
•
•
•
•
•
5
Mosószerek
Max.
ruhamennyiség (kg)
Programidõ
Speciális programok
6
HIGIENIZÁLÓ CIKLUS: Erõsen szennyezett fehér ruhák.
90°
1000
•
6
HIGIENIZÁLÓ CIKLUS (1): Erõsen szennyezett fehér és
magasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák.
60°
1000
-
7
JÓ ÉJT: Enyhén szennyezett kényes, színes ruhák.
40°
800
-
8
BABA: Erõsen szennyezett kényes, színes ruhák.
40°
800
-
9
INGEK
40°
600
-
10
SELYEM/FÜGGÖNY: Selyem ruhanemûkhöz, viszkózus
anyagokhoz, fehérnemûkhöz.
30°
0
-
11
GYAPJÚ: Gyapjú, kasmír stb. ruhanemûk mosásához.
40°
600
-
60°
1000
40°
1000
40°
1000
•
•
•
60°
800
-
40°
800
-
•
•
•
•
•
30°
800
-
•
•
3
30°
800
-
•
•
1,5
•
•
5
2,5
-
5
2,5
5
1
2
3
3
4
5
PAMUT (2): Erõsen szennyezett kényes fehér és színes ruhák.
SZÍNES PAMUT (3): Enyhén szennyezett fehér és
kényes színes ruhák.
SZINTETIKUS: Erõsen szennyezett, magasabb
hõmérsékleten mosható színes ruhák.
SZINTETIKUS/KÉNYES: Enyhén szennyezett,
magasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák.
30’ VEGYES: Az enyhén szennyezett ruhadarabok gyors
átöblítésére (nem javasolt gyapjú, selyem és kézzel
mosandó ruhanemûkhöz).
15’ FRISSÍTÕ MOSÁS: Az enyhén szennyezett
ruhadarabok gyors átöblítésére (nem javasolt gyapjú,
selyem és kézzel mosandó ruhanemûkhöz).
Részleges programok
A
ÖBLÍTÉS
-
1000
-
-
B
ÖBLÍTÉS, KÉNYES
C
D
E
CENTRIFUGÁLÁS
KÉNYES CENTRIFUGÁLÁS
SZIVATTYÚZÁS
-
800
1000
800
0
-
-
3
2
2
1
1
5
5
2,5
2,5
A mosási programok mosási ideje leolvasható a kijelzõrõl.
1
Hétköznapi programok
PAMUT: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
hõmérsékleten mosható színes ruhák.
5
A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek.
A viszgálószervek számára:
1) EN 60456 szabvány szerinti vezérlõprogramok: állítsa be a 6-os programot 60 °C-ra.
2) Hosszú pamut program: állítsa be a 1-es programot 40 °C-ra.
3) Rövid pamut program: állítsa be a 2-es programot 40 °C-ra.
Különleges programok
HIGIENIZÁLÓ CIKLUS (6-os program). Ez egy olyan magas hõmérsékleten futó fertõtlenítõ program, melynél
fehérítõszert kell használni, és a hõmérsékletet 60 °C-nál magasabbra kell állítani. A fehérítéshez öntse be a
fehérítõszert, a mosószert és az adalékanyagokat a megfelelõ rekeszekbe (lásd „Mosószer-adagoló fiók”).
JÓ ÉJT (7-es program). Ez egy olyan halk program, mellyel éjszaka lehet mosni, amikor az energiaárak
alacsonyabbak. A program mûszálas és pamut ruhadarabokhoz lett kifejlesztve. A ciklus végeztével a készülék, vízzel
a forgódobban megáll, majd – a centrifugálás és ürítés elvégzéséhez nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS
gombot, ellenkezõ esetben – 8 óra elteltével a készülék automatikusan elvégzi a centrifugálást és a víz ürítését.
BABA (8-as program). Ez egy olyan program, mely képes eltávolítani a gyermekeknél elõforduló tipikus foltokat,
és egyúttal biztosítja a mosószer eltávolítását a ruhák gyûrõdéseibõl, megakadályozva, hogy a gyermekek
érzékeny bõrén allergiát okozzanak. A ciklus a baktériumok számának nagyobb vízmennyiség használatával és a
különleges, mosószerhez adott fertõtlenítõ adalékanyagok optimalizálásával való lecsökkentésére lett kifejlesztve.
A mosás végeztével a készülék a gyûrõdések keletkezésének megakadályozása érdekében lassan forgatja a
forgódobot. A ciklus leállításához nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
30' VEGYES (4-es program). Ez a program enyhén koszos ruhadarabok rövid idõ alatt történõ kimosására lett
kifejlesztve – mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 4-es programot 30 °C-ra beállítva különbözõ
jellegû anyagokat együttesen is lehet mosni (kivéve gyapjút és selymet) maximum 3 kg ruhatöltet-mennyiségig.
15' FRISSÍTÕ MOSÁS (5-ös program). Ez a program enyhén koszos ruhadarabok rövid idõ alatt történõ
kimosására lett kifejlesztve – mindössze 15 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. Az 5-ös programot
30 °C-ra beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen is lehet mosni (kivéve gyapjút és selymet) maximum
1,5 kg ruhatöltet-mennyiségig.
42
Egyéni beállítások
A hõmérséklet beállítása
A mosási hõmérséklet beállításához forgassa el a HÕMÉRSÉKLET gomb megnyomása (lásd
Programtáblázat). A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosás hõmérséklet-értékéig lehet csökkenteni (
A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállíthatónál
magasabb fordulatszámon centrifugáljon.
HU
).
A centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz tartozó centrifugálás fordulatszámának beállításához forgassa el a
CENTRIFUGÁLÁS gomb megnyomása.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk:
Programok
Maximális fordulatszám
Pamut
1000 fordulat/perc
Mûszál
800 fordulat/perc
Gyapjú
600 fordulat/perc
Selyem
Csak ürítés
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy a
A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan megengedett
fordulatszámnál magasabbon centrifugáljon.
Funkciók
A mosógép különféle mosási funkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését.
A funkciók bekapcsolásához tegye a következõket:
1. Nyomja meg a kívánt funkció gombját.
2. A megfelelõ jelzõlámpa világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A jelzõlámpa gyors villogása azt jelenti, hogy a beállított programhoz a jelzõlámpához tartozó
funkció nem választható.
Késleltetett indítás
A kiválasztott program késleltetett indításának beállításához nyomogassa a gombot mindaddig, míg a kívánt
késleltetés értéke (1–24 óráig) meg nem jelenik a kijelzõn.
felirat meg nem jelenik.
A funkció kikapcsolásához nyomogassa a gombot addig, míg kijelzõn az
Megjegyzés: Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomását követõen a késleltetés értékét csak
csökkenteni lehet.
Ez valamennyi program esetén bekapcsolható.
Szupermosás
A ciklus kezdetén felhasznált nagy mennyiségû víznek, valamint a hosszabb mosásidõnek köszönhetõen a
szupermosás funkció nagy mosóhatást biztosít.
Nem kapcsolható be a 4-es, 5-ös, 6-os,10-es,11-es,A, B, C, D, E programoknál.
Extra öblítés
E funkció alkalmazásával nõ az öblítés, valamint a végsõ mosószer-eltávolítás hatékonysága. Használata a
különösen érzékeny bõrû embereknél ajánlott.
Nem kapcsolható be a 4-es, 5-ös, C, D, E programoknál.
Vasaláskönnyítés
Ez a funkció a gyûrõdések keletkezésének csökkentése érdekében a megfelelõ idõben módosítja a mosási
beállításokat és a centrifugasebességet. A ciklus végeztével a mosógép lassan forgatja a forgódobot – a
VASALÁSKÖNNYÍTÉS funkció lámpája, valamint az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa narancssárga fénnyel
fázis jelzõlámpája pedig állandó fénnyel világít. A ciklus befejezéséhez nyomja meg az
villog, az
ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot vagy a VASALÁSKÖNNYÍTÉS gombot.
A Selyem program esetén a ciklus a mosandó ruhák öblítésével végzõdik, VASALÁSKÖNNYÍTÉS funkció
lámpája, valamint az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa narancssárga fénnyel villog, az ÖBLÍTÉS fázis
jelzõlámpája pedig állandó fénnyel világít. Az öblítõvíz leeresztéséhez és a mosott ruhanemûk kiszedéséhez
meg kell nyomni az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot, vagy a VASALÁSKÖNNYÍTÉS gombot.
Nem kapcsolható be a 4-es, 5-ös, 6-os, 7-es, 8-as, 11-es, C, D, E programoknál.
43
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószer-adagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás
nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy
lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a
környezetet is jobban szennyezi.
Ne használjon kézi mosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a
4
következõk szerint tegye
bele a mosószert, illetve
az adalékot.
1
MAX
2
3
1-es rekesz: Mosószer elõmosáshoz (por)
A mosószer betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy
a 4-es berakható rekesz nincs ebben a rekeszben.
2-es rekesz: Mosószer mosáshoz (por vagy folyadék)
A folyékony mosószert csak az indítás elõtt lehet
betölteni.
3-as rekesz: Adalékok (öblítõk stb.)
Az öblítõ ne érjen a rács fölé.
4-es berakható rekesz: Fehérítõszer
Fehérítõ ciklus
Fehérítõt csak az 1-es, 2-es, és 6-os programoknál
lehet használni.
Öntse a fehérítõt a 4-es berakható rekeszbe, a
mosószert és az öblítõt pedig a megfelelõ tartályokba,
majd állítsa be az egyik fent említett programot. Csak
nagyon szennyezett pamut ruhadarabokhoz javasolt.
A mosandó ruhák elõkészítése
• Osztályozza a mosandókat a következõk szerint:
- Szövet típusa / címkén lévõ szimbólum.
- Színek Válogassa külön a színes és fehér ruhákat.
• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket:
Magasabb hõmérsékleten mosható anyagok: max. 5 kg
Mûszálas anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
44
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1
1
1
1
1
lepedõ: 400–500 g
párnahuzat: 150–200 g
asztalterítõ: 400–500 g
fürdõköpeny: 900–1200 g
törölközõ: 150–250 g
Különleges bánásmódot igénylõ
ruhadarabok
Ingek: a különbözõ szövetû és színû ingek
mosásához használja az ehhez való, 9-es
programot!
A gyûrõdések kialakulásának minimalizálásával a
program maximális védelmet biztosít a ruháknak.
Selyem: az összes selyem ruhadarab mosásához
használja az ehhez való, 10-es programot! A
kényesebb ruhanemûkhöz tanácsos speciálisan
rájuk kifejlesztett mosószert használni.
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Használja a
10-es programot.
Gyapjú: Az Hotpoint/Ariston az egyedüli mosógép,
mely a Woolmark Companytõl megkapta a rangos
Woolmark Platinum Care ismertetõjelet (M.0508),
ami tanúsítja, hogy az összes gyapjú ruhadarab
mosható a mosógépben, még azok is, melyek
címkéjén a „kézzel mosandó” megjelölés
szerepel. A 11-es programmal teljes nyugalommal
moshatja mosógépben az összes gyapjú
ruhadarabot (max. 1 kg), garantáltan a legjobb
hatásfokon.
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására
szolgáló rendszer
A túlzott zajhatás megelõzésére, valamint a
mosandók egyenletes eloszlása érdekében a
forgódob a centrifugafázis elõtt a mosási
centrifugasebességnél kicsit nagyobb sebességre
kapcsol. Amennyiben a töltet kiegyensúlyozására
irányuló próbálkozások nem vezetnek eredményre,
a készülék az elméleti centrifugasebességnél
lassabb centrifugálásra kapcsol. Jelentõs
kiegyensúlyozatlanság esetén a mosógép,
centrifugálás elõtt megpróbálja a töltetet
megfelelõen eloszlatni. A töltet megfelelõ
eloszlásának biztosítása érdekében ajánlatos a
nagy ruhanemûket a kicsikkel összekeverni.
Óvintézkedések és
tanácsok
A mosógép a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelelõen lett tervezve és
gyártva. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági
okokból írjuk le, kérjük, olvassa el õket figyelmesen!
Az ajtó kézi nyitása
Amennyiben ki akarja teregetni a mosott ruhanemût,
de áramhiány miatt nem tudja kinyitni a mosógép
ajtaját, tegye a következõket:
Általános biztonság
• Ez a készüléket háztartási használatra lett
tervezve.
• A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak
az e használati utasításban megadott utasítások
szerint.
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozónál fogva húzza ki!
• Mûködés közben ne nyissa ki a mosószer-adagoló
fiókot.
• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet!
• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót:
megsérülhet a véletlen nyitást megakadályozó
biztonsági retesz.
• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani!
20
1. Húzza ki a dugót a
konnektorból.
2. Gyõzõdjön meg arról,
hogy a készülékben
maradt víz szintje az
ajtószint alatt van –
ellenkezõ esetben eressze
le a fölösleges vizet a
leeresztõcsövön keresztül
egy vödörbe, ahogy azt az
ábra is mutatja.
3. Egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el a
burkolópanelt a mosógép
elejérõl (lásd ábra).
• Mindig ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
• A mosás során az ajtó meleg lehet.
• Amennyiben a gépet át kell helyezni, az
áthelyezést két vagy három személy végezze,
maximális odafigyeléssel. Soha ne próbálja
egyedül elmozdítani, mert a készülék nagyon
nehéz.
• A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres-e.
Hulladékelhelyezés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolás
újrahasznosítható.
• Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl
szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a
régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyûjtési folyamat során
összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a
bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és
csökkenteni lehessen az emberi egészségre és
környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott
“szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyûjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy
kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási
gépek helyes elhelyezését illetõen.
4. Az ábrán látható fülecske kihúzásával szabadítsa
ki a mûanyag húzókát; húzogassa lefelé, és ezzel
egyidejûleg nyissa ki az ajtót.
5. Szerelje vissza a panelt – mielõtt a gép felé
nyomná, gyõzõdjön meg arról, hogy a horgok a
hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
45
HU
Karbantartás és ápolás
HU
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét és megszünteti
a vízszivárgás kockázatát.
• A mosógép tisztításakor, illetve karbantartásakor
húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumirészeket langyos,
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne
használjon oldószert vagy súrolószert!
A mosószer-adagoló fiók tisztítása
A fiók felemelésével és
kifelé húzásával vegye
ki a fiókot (lásd ábra).
Folyó víz alatt mossa
ki! Ezt a tisztítást
gyakran el kell
végezni.
1
2
Az ajtó és a forgódob ápolása
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Elõfordulhat azonban, hogy apró
tárgyak (aprópénz, gomb) esnek a szivattyú alsó
részén található szivattyúvédõ elõkamrába.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elõkamrához való hozzáférés érdekében tegye a
következõket:
1. Egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el
a burkolópanelt a
készülék elejérõl (lásd
ábra);
2. Órairánnyal
ellentétesen forgatva
csavarja le a fedelet
(lásd ábra).
Természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
• Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
3. Gondosan tisztítsa ki az üreg belsejét;
4. Csavarja vissza a fedelet;
5. Szerelje vissza a panelt – mielõtt a gép felé
nyomná, gyõzõdjön meg arról, hogy a horgok a
hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a vízbevezetõ
csövet. Ha repedezett vagy hasadozott, ki kell
cserélni – a mosás során a nagy nyomás hirtelen
szakadást okozhat.
Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
46
Rendellenességek és
elhárításuk
Elõfordulhat, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a szervizt (lásd „Szerviz”), ellenõrizze, hogy nem
olyan problémáról van-e szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható!
HU
Rendellenességek:
Lehetséges okok / megoldás:
A mosógép nem kapcsol be.
• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
A mosási ciklus nem indul el.
•
•
•
•
•
A mosógép ajtaja nincs jól bezárva.
Nem nyomta meg a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot.
Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
A vízcsap nincs nyitva.
Az indítás idõjelzõjén késletetés lett beállítva – késleltetésidõzítõ
(lásd „Egyéni beállítások”).
A mosógép nem kap vizet (az elsõ
mosási fázis jelzõlámpája gyorsan
villog).
•
•
•
•
•
•
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A csõ meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.
A mosógép folytonosan szívja, és
üríti a vizet.
• A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd „Üzembe helyezés”).
• A fali szifonnak nincs szellõzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet, és hívja ki a szervizszolgálatot.
Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található,
lehetséges, hogy a csatornaszellõzõ eltömõdésének jelensége
(szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja, és
leereszti a vizet. E kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi
forgalomban rendelkezésre állnak csatornaszellõzõ-szelepek.
A mosógép nem üríti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
• A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg
kell leereszteni.
• A VASALÁSKÖNNYÍTÉS funkció be lett kapcsolva – a program
befejezéséhez nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS
gombot (lásd „Egyéni beállítások”).
• A leeresztõcsõ meg van törve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A lefolyó el van dugulva.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
• Az üzembe helyezéskor a forgódob rögzítése nem lett eltávolítva
(lásd „Üzembe helyezés”).
• A készülék nincs vízszintben (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosógép bútorok és falak közé van szorítva (lásd „Üzembe
helyezés”).
A mosógépbõl elfolyik a víz.
• A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosószer-adagoló fiók eltömõdött (tisztításához lásd „Karbantartás és
ápolás”).
• A leeresztõcsõ nincs szorosan rögzítve (lásd „Üzembe helyezés”).
Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS
lámpa (narancssárga), valamint a
funkciólámpák gyorsan villognak.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra!
Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez!
Sok hab képzõdik.
• A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta,
hogy „gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.
47
Szerviz
Mielõtt a szervizhez fordulna:
• Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (lásd „Rendellenességek és
elhárításuk”);
• Indítsa újra a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
• Ellenkezõ esetben forduljon az engedéllyel rendelkezõ szakszervizhez a garanciajegyen található
telefonszámon.
HU
Soha ne forduljon engedéllyel nem rendelkezõ szerelõhöz!
Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép típusát (Mod.);
• a gyártási számot (S/N).
Ezek az adatok a mosógép hátoldalán, illetve az elülsõ oldalon az ajtó belsején elhelyezett adattáblán
találhatók.
48
Návod k použití
PRAÈKA
Obsah
CZ
Èesky
CZ
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
První prací cyklus
Technické údaje
Popis praèky a zahájení pracího
programu, 52-53
Ovládací panel
Kontrolky
Zahájení pracího programu
Prací programy, 54
Tabulka pracích programù
Uživatelská nastavení, 55
ARSF 109
Nastavení teploty
Nastavení rychlosti odstøeïování
Funkce
Prací prostøedky a prádlo, 56
Dávkovaè pracích prostøedkù
Cyklus bìlení
Pøíprava prádla
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Systém automatického vyvážení náplnì
Opatøení a rady, 57
Základní bezpeènostní pokyny
Likvidace
Manuální otevøení dvíøek
Údržba a péèe, 58
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
Èištìní praèky
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Péèe o dvíøka a buben
Èištìní èerpadla
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 59
Servisní služba, 60
49
Instalace
CZ
Je dùležité uschovat tento návod tak, abyste jej
mohli kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje,
darování nebo pøestìhování praèky se ujistìte, že
zùstane uložen v blízkosti praèky, aby mohl
posloužit novému majiteli pøi seznámení s její
èinností a s pøíslušnými upozornìními.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou
krytinu nebo na koberec nastavte nožky tak, aby
pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro
ventilaci.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùležité informace týkající se instalace, použití a
bezpeènosti pøi práci.
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
Pøipojení pøítokové hadice vody
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné
polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo k jejímu
poškození. V pøípadì, že je poškozena, ji
nezapojujte a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte 4 šrouby
chránící pøed
poškozením bìhem
pøepravy a gumovou
podložku s pøíslušnou
rozpìrkou, které se
nacházejí v zadní èásti
(viz obrázek).
4. Uzavøete otvory po šroubech plastovými krytkami
z pøíslušenství.
5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpìt.
Obaly nejsou hraèky pro dìti!
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou
podlahu, aniž by se opírala o stìnu, nábytek èi nìco
jiného.
2. V pøípadì, že podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být pøípadné
rozdíly vykompenzovány
šroubováním pøedních
nožek (viz obrázek);
Úhel sklonu, namìøený
na pracovní ploše, nesmí
pøesáhnout 2°.
50
A
1. Vložte tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a hadici
pøipevnìte ke kohoutu
studené vody se závitem
3/4“ (viz obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude èirá.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici k praèce
prostøednictvím pøíslušné
pøípojky na vodu,
umístìné vpravo nahoøe
(viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnutá ani
stlaèená.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejší strana).
V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
nebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Používejte hadice z pøíslušenství zaøízení.
Nepoužívejte prodlužovací kabely a rozvodky.
Pøipojení vypouštìcí hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypouštìcí
hadici, aniž byste ji
ohýbali, k odpadovému
potrubí nebo k odpadu
ve stìnì, který se
nachází od 65 do 100 cm
nad zemí;
CZ
Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
nebo ji uchyte k okraji
umývadla èi vany a
pøipevnìte vodicí držák
z pøíslušenství ke
kohoutu (viz obrázek).
Volný konec vypouštìcí
hadice nesmí zùstat
ponoøený do vody.
Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li
však nezbytné, prodlužovací hadice musí mít stejný
prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí
pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení k elektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:
• Je zásuvka uzemnìna a že vyhovuje normám;
• je zásuvka schopna snést maximální zátìž
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• je zásuvka kompatibilní se zástrèkou praèky.
V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku
nebo zástrèku.
Po instalaci zaøízení je tøeba ještì pøedtím, než je
použijete na praní prádla, provést jeden zkušební
cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla
nastavením pracího programu 1.
Technické údaje
Model
ARSF 109
Rozmìry
šíøka 59,5 cm
výška 85 cm
hloubka 40 cm
Kapacita
od 1 do 5 kg
Napájení
viz štítek s technickými údaji,
aplikovaný na zaøízení
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 40 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 1000 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 6; teplota 60°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znìní
- 2002/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým
nebem, a to ani v pøípadì, že by se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.
Po definitivní instalaci praèky musí zásuvka zùstat
snadno pøístupná.
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 55
Odstøeïování: 70
51
Popis praèky a zahájení
pracího programu
CZ
Ovládací panel
Kontrolky
PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU
DISPLEJ
Tlaèítka s kontrolkami
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Dávkovaè pracích
prostøedkù
Tlaèítko
TEPLOTY
Tlaèítko
ODSTØEÏOVÁNÍ
Otoèný ovladaè
PROGRAMÙ
FUNKÈNÍ
tlaèítka s
kontrolkami
Kontrolka
ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA
Tlaèítko s
kontrolkou
START/PAUZA
Tlaèítka s
kontrolkami
ZABLOKOVÁNÍ
TLAÈÍTEK
Dávkovaè pracích prostøedkù: slouží k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz
„Prací prostøedky a prádlo“).
Uvnitø dávkovaèe pracích prostøedkù je umístìn
funkèní popis, jehož prostøednictvím je možné kdykoli
konzultovat struèný pøehled pracích programù.
Tlaèítko a kontrolka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: jeho
stisknutí slouží k zapnutí a vypnutí zaøízení.
Rozsvícená kontrolka informuje o zapnutí zaøízení.
Otoèný ovladaè PROGRAMÙ: pro nastavení pracích
programù. Bìhem pracího programu zùstane ve
stejné poloze.
Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ: slouží k nastavení
odstøeïování nebo k jeho vylouèení (viz „Uživatelská
nastavení“).
Tlaèítko TEPLOTY: slouží k nastavení teploty praní
nebo praní ve studené vodì (viz „Uživatelská
nastavení“).
DISPLEJ: slouží k zobrazování zbývající doby
zvoleného pracího cyklu a v prípade nastavení
odloženého startu k zobrazování doby, která zbývá
do zahájení praní.
Tlaèítko a kontrolka ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTEK:
slouží k aktivaci nebo ke zrušení zablokování
ovládacího panelu.
52
FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami: slouží k volbì
jednotlivých dostupných funkcí. Kontrolka zvolené
funkce zùstane rozsvícena.
Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU: slouží ke
kontrole prùbìhu pracího programu.
Rozsvícená kontrolka poukazuje na probíhající fázi.
Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: informuje o tom,
zda je možné otevøít dvíøka (viz vedlejší strana).
Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA:Slouží
ke spuštìní nebo doèasnému pøerušení programù.
POZN.: Stisknutí tohoto tlaèítka slouží k pøerušení
probíhajícího praní; pøíslušná kontrolka bude blikat
oranžovým svìtlem, zatímco kontrolka probíhající fáze
zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Když bude
zhasnuta,
kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
bude možné otevøít dvíøka.
Za úèelem opìtovného zahájení praní z bodu, ve
kterém bylo pøerušeno, znovu stisknìte toto tlaèítko.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùležitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Kontrolka aktuální fáze pracího programu
Otáèením otoèného ovladaèe PROGRAMÙ se
rozsvítí kontrolky oznaèující fáze, které zaøízení
provede na základì zvoleného programu.
Po zvolení a zahájení požadovaného pracího cyklu
dojde k postupnému rozsvícení kontrolek
informujících o jeho prùbìhu.
Kontrolka teploty
Pøi volbì libovolné hodnoty teploty dojde k rozsvícení
kontrolky.
Kontrolka odstøeïování
Pøi volbì libovolné hodnoty odstøeïování dojde k
rozsvícení kontrolky.
Praní
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
Ukonèení praní
Funkèní tlaèítka a pøíslušné kontrolky
Po zvolení konkrétní funkce dojde k rozsvícení
pøíslušné kontrolky.
Když zvolená funkce není kompatibilní s nastaveným
programem, pøíslušná kontrolka bude blikat, bude
vydán akustický signál a funkce nebude aktivována.
V pøípadì, že bude zvolena funkce, která není
kompatibilní s nìkterou z pøedem zvolených funkcí,
zùstane aktivována pouze poslední zvolená funkce.
Kontrolka zablokování tlaèítek
"Aktivace" zablokování ovládacího panelu se provádí
tak, že podržíte stisknuté tlacítko približne na 2
sekundy. Rozsvícená kontrolka poukazuje na to, že
je ovládací panel zablokován. Tímto zpusobem se
zamezí náhodným zmenám programu, zejména
když jsou v domácnosti deti.
"Zrušení" zablokování ovládacího panelu se provádí tak,
že podržíte stisknuté tlacítko približne na 2 sekundy.
Kontrolka zablokovaných dvíøek
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že
dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému
otevøení; aby se zabránilo poškození dvíøek, pøed
jejich otevøením je tøeba vyèkat, dokud uvedená
kontrolka nezhasne.
POZN.: když je aktivována funkce „Odloženého
startu“, nebude možné otevøít dvíøka a pro jejich
otevøení bude tøeba pøerušit èinnost zaøízení
stisknutím tlaèítka START/PAUZA.
Rychlé blikání kontrolky START/PAUZA (oranžové)
souèasnì s blikáním funkcí poukazuje na pøítomnost
poruchy (viz „Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“).
Zahájení pracího programu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Všechny kontrolky se rozsvítí na nìkolik sekund, poté se
zhasnou a bude blikat kontrolka START/PAUZA.
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Otoèným ovladaèem PROGRAMÙ nastavte požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz „Uživatelská nastavení“).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz „Uživatelská nastavení“).
6. Nadávkujte prací prostøedek a pøídavné prostøedky (viz „Prací prostøedky a prádlo“).
7. Zvolte požadované funkce.
8. Zahajte prací program stisknutím tlaèítka START/PAUZA a pøíslušná kontrolka zùstane rozsvícena stálým svìtlem
zelené barvy. Zrušení nastaveného pracího cyklu se provádí pøerušením èinnosti zaøízení stisknutím tlaèítka START/
PATA a volbou nového cyklu.
. Dojde ke zhasnutí kontrolky ZABLOKOVANÁ DVÍØKA s
9. Po ukonèení pracího programu se rozsvítí kontrolka
cílem informovat o možnosti otevøení dvíøek. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umožnìno
vysušení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
53
CZ
Prací programy
Tabulka pracích programù
Programy
CZ
Popis programu
Prací prostøedky
Max.
teplot
a
(°C)
Max.
rychlost
(otáèky za
minutu)
Bìlicí
prostøedek
90°
1000
•
60°
1000
40°
Max. náplò (kg)
Praní
Aviváž
•
•
•
•
5
-
800
-
•
•
3
40°
800
-
2
40°
600
-
•
•
•
•
Doba trvání cyklu
Speciální programy
6
6
8
9
10
11
SANITARY (1): Silnì zneèištìné bílé a barevné
prádlo z odolných tkanin.
DOBROU NOC: Èásteènì zneèištìné barevné
choulostivé prádlo.
DÌTSKÝ PROGRAM: Velmi zneèištìné barevné
prádlo z choulostivých tkanin.
KOŠILE
HEDVÁBÍ/ZÁCLONY: Pro prádlo z hedvábí,
viskózy, spodní prádlo.
VLNA: Pro vlnu, kašmír atd.
5
30°
0
-
40°
600
-
•
•
•
•
60°
1000
•
•
•
5
40°
1000
•
•
•
5
40°
1000
•
•
•
5
60°
800
-
•
•
2,5
40°
800
-
•
•
2,5
30°
800
-
•
•
3
30°
800
-
•
•
1,5
•
•
2
1
1
Programy pro každodenní praní
1
1
2
3
3
4
5
BAVLNA: Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo
z odolných tkanin.
BAVLNA (2): Silnì zneèištìné bílé a barevné
choulostivé prádlo.
BAREVNÁ BAVLNA (3): Málo zneèištìné bílé a
barevné choulostivé prádlo.
SYNTETIKA: Velmi zneèištìné barevné prádlo
z odolných tkanin.
SYNTETIKA: Èásteènì zneèištìné barevné
prádlo z odolných tkanin.
MIX 30': K rychlému oživení mírnì zneèištìného
prádla (nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a
prádlo urèené pro ruèní praní).
MIX 15': K rychlému oživení mírnì zneèištìného
prádla (nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a
prádlo urèené pro ruèní praní).
Dílèí programy
A
Máchání
-
1000
-
-
B
Máchání choulostivého prádla
Odstøeïování
Odstøeïování choulostivého prádla
Odèerpání vody
-
800
1000
800
0
-
-
C
D
E
-
5
2,5
5
2,5
5
Je možné kontrolovat dobu trvání pracích programù na displeji.
7
SANITARY: Mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
1) Kontrolní program podle normy EN 60456: nastavte program 6 s teplotou 60°C.
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program 1 s teplotou 40°C.
3) Krátký program na praní bavlny: nastavte program 2 s teplotou 40°C.
Speciální programy
Sanitary (program 6). Hygienizaèní program pøi vysokých teplotách, u kterého se používá bìlicí prostøedek pøi teplotì
vyšší než 60°C. Pøi bìlení nalijte bìlicí prostøedek, prací prostøedky a pøídavné prostøedky do pøíslušných pøihrádek
(viz odstavec „Dávkovaè pracích prostøedkù“).
Dobrou noc (program 7). Jedná se o tichý cyklus, který mùže pracovat v noci, kdy platí snížená sazba za dodávku
elektrické energie. Program byl navržen pro praní prádla ze syntetických tkanin a z bavlny. Na konci pracího cyklu se
zaøízení zastaví s vodou v bubnu; za úèelem provedení odstøeïování a odèerpání vody stisknìte tlaèítko START/
PAUZA. V opaèném pøípadì zaøízení po uplynutí 8 hodin automaticky provede odstøedìní a odèerpání vody.
Dìtský program (program 8). Prací program schopný odstranit zneèištìní typické pro malé dìti, souèasnì zaruèuje
odstranìní pracího prostøedku z prádla, aby se zabránilo alergiím na choulostivé pleti malých dìtí. Tento prací cyklus
byl navržen pro snížení množství bakterií s použitím vyššího množství vody a pro optimalizaci úèinku specifických
hygienizaèních pøísad, pøidaných k pracímu prostøedku.
Na konci praní provede zaøízení pomalá otáèení bubnu, aby se zabránilo tvorbì záhybù; cyklus je možné ukonèit
stisknutím tlaèítka START/PAUZA.
Mix 30' (program 4) byl navržen pro praní mírnì zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a šetøí
tak energii a èas. Nastavením programu (4 pøi 30°C) je možné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s
výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 3 kg.
Mix 15' (program 5) byl navržen pro praní mírnì zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 15 minut a šetøí
tak energii a èas. Nastavením programu (5 pøi 30°C) je možné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s
výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 1,5 kg.
54
Uživatelská nastavení
Nastavení teploty
CZ
Stisknutím tlacítka TEPLOTY se nastavuje teplota praní (viz Tabulka programù).
Teplota mùže být postupnì snižována až po praní ve studené vodì ( ).
Zaøízení automaticky zabrání nastavení vyšší teploty, než je maximální teplota pro každý prací program.
Nastavení odstøeïování
Stisknutím tlacítka ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu.
Maximální rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Programy Maximální rychlost
Bavlna
1000 otáèek za minutu
Syntetika 800 otáèek za minutu
Vlna
600 otáèek za minutu
Hedvábí
pouze odèerpání vody
Rychlost odstøeïování mùže být snížena nebo mùže být odstøeïování vylouèeno volbou symbolu .
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyšší rychlostí, než je maximální rychlost pro každý prací program.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umožòují dosáhnout požadovaného stupnì èistoty a bìlosti
praného prádla.
Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte pøíslušné tlaèítko požadované funkce;
2. rozsvícení pøíslušné kontrolky signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání kontrolky poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného
pracího programu.
Odložený start
Pro nastavení odloženého startu zvoleného programu stisknìte víckrát tlaèítko, dokud se nezobrazí požadovaná
doba odložení startu (od 1 do 24 h).
.
Zrušení funkce se provádí stisknutím tlaèítka až do zobrazení nápisu
POZN.: Po stisknutí tlaèítka START/PAUZA je možné zmìnit hodnotu odložení pouze ve smyslu jejího snížení.
Je aktivní u všech pracích programù.
Super wash
Díky použití vìtšího množství vody v poèáteèní fázi cyklu a díky použití delší doby zaruèuje tato volitelná funkce
praní vysoké kvality.
Tato funkce není použitelná u programù 4, 5, 6, 10, 11, A, B, C, D, E.
Extra Máchání
Volbou této funkce se zvýši úèinnost máchání a zajistí se maximální stupeò odstranìní pracího prostøedku. Je
užiteèná zejména pro mimoøádnì citlivé pokožky.
Tato funkce není použitelná u programù 4, 5, C, D, E.
Snadné žehlení
Volbou této funkce budou praní a odstøeïování náležitì zmìnìny za úèelem snížení tvorby záhybù. Na konci
cyklu praèka provede pomalá otáèení bubnu; kontrolka funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ a kontrolka START/PAUZA
zùstane rozsvícena stálým svìtlem. K ukonèení cyklu je tøeba
budou blikat (oranžovì) a kontrolka fáze
stisknout tlaèítko START/PAUZA nebo tlaèítko SNADNÉ ŽEHLENÍ.
V programu Hedvábí zaøízení ukonèí cyklus s prádlem namoèeným ve vodì, kontrolka funkce SNADNÉ
ŽEHLENÍ a kontrolka START/PAUZA budou blikat (oranžovì) a kontrolka fáze MÁCHÁNÍ zùstane rozsvícena
stálým svìtlem. Za úèelem odèerpání vody a vyložení prádla je tøeba stisknout tlaèítko START/PAUZA nebo
tlaèítko SNADNÉ ŽEHLENÍ.
Tato funkce není použitelná u programù 4, 5, 6, 7, 8, 11, C, D, E.
55
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném
dávkování pracího prostøedku: použití jeho
nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a
napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních
èástech praèky a zvyšuje zneèištìní životního
prostøedí.
Nepoužívejte prací prostøedky urèené pro ruèní
praní, protože zpùsobují tvorbu nadmìrného
množství pìny.
Pøi vytahování
dávkovaèe pracích
4
prostøedkù a pøi jeho
plnìní pracími nebo
pøídavnými prostøedky
1
2
postupujte následovnì.
MAX
3
pøihrádka 1: Prací prostøedek (práškový) pro
pøedpírku
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se
ujistìte, že v dávkovaèi není vložena pøídavná
pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (v prášku nebo
tekutý)
Tekutý prací prostøedek se nalévá teprve tìsnì pøed
zahájením pracího cyklu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivហatd.)
Avivហnesmí vytékat z møížky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlicí prostøedek
Cyklus bìlení
Bìlení mùže být provedeno pouze u programù 1, 2, 6.
Nalijte bìlicí prostøedek do pøídavné pøihrádky 4,
prací prostøedek a avivហdo pøíslušných pøihrádek
a poté nastavte jeden z výše uvedených pracích
programù.
Je vhodné pro velmi zneèištìné bavlnìné prádlo.
Pøíprava prádla
• Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2,5 kg
Choulostivé tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
56
Kolik váží prádlo?
1
1
1
1
1
prostìradlo 400-500 g
povlak na polštáø 150-200 g
ubrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
ruèník 150-250 g
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Košile: použijte pøíslušný program 9 pro praní košil
z odlišných druhù tkanin a odlišných barev.
Zaruèuje maximální péèi pøi minimalizaci tvorby
záhybù.
Hedvábí: použijte pøíslušný program 10 pro praní
všeho prádla z hedvábí. Doporuèujeme použití
pracího prostøedku pro choulostivé prádlo.
Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na
polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Použijte
program 10.
Vlna: Hotpoint/Ariston je jediná praèka, která získala
prestižní uznání Woolmark Platinum Care (M.0508)
od The Woolmark Company, které certifikuje praní
všech druhù prádla z vlny v této praèce, a to i prádla
. Pøi použití
s visaèkou „výhradnì ruèní praní“
programu 11 mùžete úplnì klidnì prát v praèce
veškeré vlnìné prádlo (max. 1 kg) se zárukou
optimálních výsledkù.
Systém automatického vyvážení náplnì
Pøed každým odstøeïováním buben provede otáèení
rychlostí lehce pøevyšující rychlost praní, aby se
odstranily vibrace a aby se náplò rovnomìrnì rozložila.
V pøípadì, že po nìkolikanásobných pokusech o
vyvážení prádlo ještì nebude správnì vyváženo,
zaøízení provede odstøeïování nižší rychlostí, než je
pøednastavená rychlost. Za pøítomnosti nadmìrného
nevyvážení praèka provede namísto odstøeïování
vyvážení. Za úèelem dosažení rovnomìrnìjšího
rozložení náplnì a jejího správného vyvážení se
doporuèuje míchat velké a malé kusy prádla.
Opatøení a rady
Praèka byla navržena a vyrobena v souladu
s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Manuální otevøení dvíøek
Základní bezpeènostní pokyny
• Toto zaøízení bylo navrženo výhradnì pro použití v
domácnosti.
• Praèku mohou používat pouze dospìlé osoby
podle pokynù uvedených v tomto návodu.
• Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo v pøípadì, že
máte mokré ruce èi nohy.
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
• Nedotýkejte se odèerpávané vody, protože mùže
mít velmi vysokou teplotu.
• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru,
který zabraòuje náhodnému otevøení.
• Pøi výskytu poruchy se v žádném pøípadì
nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu,
aby se pøibližovaly k zaøízení bìhem pracího
cyklu.
• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát
se.
• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální
pozornost. Nikdy se nepokoušejte zaøízení
pøemísovat sami, je totiž velmi tìžké.
• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
CZ
V pøípadì, že není možné otevøít dvíøka s prùzorem
z dùvodu výpadku elektrické energie a hodláte
povìsit prádlo, postupujte následovnì:
20
1. vytáhnìte zástrèku ze
zásuvky elektrické sítì.
2. Zkontrolujte, zda je
hladina vody uvnitø
zaøízení nižší, než je
úroveò otevøení dvíøek; v
opaèném pøípadì vypuste
pøebyteènou vodu
vypouštìcí hadicí a
zachyte ji do vìdra, jak je
znázornìno na obrázku.
3. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek).
Likvidace
• Likvidace obalových materiálù: pøi jejich
odstranìní postupujte v souladu s místním
pøedpisy a dbejte na možnou recyklaci.
• Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìžného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí.
Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
4. s použitím jazýèku oznaèeného na obrázku
potáhnìte smìrem ven z dorazu plastové táhlo až do
jeho uvolnìní; následnì jej potáhnìte smìrem dolù a
souèasnì otevøete dvíøka.
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
57
Údržba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky
a ke snížení nebezpeèí úniku vody.
Èištìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které
nevyžaduje údržbu. Mùže se však stát, že se v jeho
vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející
se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty
(mince, knoflíky).
• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací
údržby vytáhnìte zástrèku napájecího kabelu
z elektrické zásuvky.
Ujistìte se, že byl prací cyklus ukonèen, a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Èištìní praèky
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
Vnìjší èásti a èásti z gumy se mohou èistit
hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.
Nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní látky.
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
1
2
Vytáhnìte dávkovaè
jeho nadzvednutím a
vytažením smìrem ven
(viz obrázek).
Umyjte jej pod proudem
vody; tento druh
vyèištìní je tøeba
provádìt pravidelnì.
1. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek);
2. Odšroubujte víko jeho
otáèením proti smìru
hodinových ruèièek (viz
obrázek): vyteèení
malého množství vody
je zcela bìžným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
• Dvíøka ponechte pokaždé pootevøená, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3. dokonale vyèistìte vnitøek;
4. zašroubujte zpìt víko;
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztržení.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
58
Poruchy a zpùsob jejich
odstranìní
Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Døíve, než zatelefonujete na Servisní službu (viz „Servisní služba“),
zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøešit s pomocí následujícího seznamu.
CZ
Poruchy:
Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Praèku nelze zapnout.
• Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby
došlo ke spojení kontaktù.
• V celém domì je vypnutý proud.
Nedochází k zahájení pracího
cyklu.
•
•
•
•
•
Nejsou øádnì zavøená dvíøka.
Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
Byl nastaven odložený start (viz „Uživatelská nastavení“).
Praèka nenapouští vodu (rychle
bliká kontrolka první fáze praní).
•
•
•
•
•
•
Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu.
Hadice je pøíliš ohnutá.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
V celém domì je uzavøený pøívod vody.
V rozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Dochází k nepøetržitému
napouštìní a odèerpávání vody.
• Vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz „Instalace“).
• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz „Instalace“).
• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte Servisní službu.
V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je
možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka
nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu
jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifonové ventily.
Nedochází k vyèerpání vody nebo
k odstøeïování.
• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je tøeba jej aktivovat manuálnì.
• Je aktivní funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ: na dokonèení programu
stisknìte tlaèítko START/PAUZA („Uživatelská nastavení).
• Vypouštìcí hadice je ohnutá (viz „Instalace“).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem odstøeïování je možné
pozorovat silné vibrace praèky.
• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem
(viz „Instalace“).
• Praèka není dokonale vyrovnána do vodorovné polohy (viz „Instalace“).
• Praèka je stlaèena mezi nábytkem a stìnou (viz „Instalace“).
Dochází k úniku vody z praèky.
• Pøítoková hadice není správnì zašroubována (viz „Instalace“).
• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní je uveden v
èásti „Údržba a péèe“).
• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz „Instalace“).
Kontrola START/PAUZA (oranžová)
a kontrolky funkcí rychle blikají.
• Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøibližnì
1 minutu a opìtovnì jej zapnìte.
Když porucha pøetrvává, obrate se na Servisní službu.
Dochází k tvorbì nadmìrného
množství pìny.
• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické praèce
(musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro ruèní praní nebo
pro praní v praèce“ nebo podobné oznaèení).
• Bylo použito jeho nadmìrné množství.
59
Servisní služba
Pøed pøivoláním Servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz „Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“);
• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna;
• V opaèném pøípadì se obrate na Centrum servisní služby na telefonním èísle uvedeném na záruèním listu.
CZ
Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni.
Pøi hlášení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model zaøízení (Mod.);
• výrobní èíslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na štítku aplikovaném na zadní èástí praèky a v její pøední èásti, dostupné po
otevøení dvíøek.
60
Óïóòñòâî çà óïîòðåáó
ÌÀØÈÍÀ ÇÀ ÏÐÀŒÅ ÐÓÁŠÀ
Ñàäðæà¼
SB
Cðïñêè
SB
Ïîñòàâšàœå, 62-63
Pàñïàêèâàœå è íèâåëèñàœå
Ïðèêšó÷èâàœå íà âîäîâîäíó è åëåêòðè÷íó ìðåæó
Ïðâè öèêëóñ ïðàœà
Òåõíè÷êè ïîäàöè
Îïèñ ìàøèíå çà ïðàœå âåøà è
ïîêðåòàœå ïðîãðàìà, 64-65
Êîìàíäíà òàáëà
Êîíòðîëíå ëàìïèöå
Ïîêðåòàœå ïðîãðàìà
Ïðîãðàìè, 66
Òàáåëà ïðîãðàìà
Ïîñåáíà ïîäåøàâàœà, 67
ARSF 109
Çàäàâàœå òåìïåðàòóðå
Çàäàâàœå öåíòðèôóãå
Ôóíêöè¼å
ÄåòåðŸåíòè è âåø, 68
Ïîñóäà çà äåòåðŸåíò
Öèêëóñ èçáåšèâàœà
Ïðèïðåìà âåøà
Ïîñåáíå òêàíèíå
Ñèñòåì çà áàëàíñèðàœå òåðåòà
Óïîçîðåœà è ñàâåòè, 69
Îïøòà áåçáåäíîñò
Îäëàãàœå íà îòïàä
Ðó÷íî îòâàðàœå âðàòà
Îäðæàâàœå è ÷óâàœå, 70
Èñêšó÷èòå âîäó è åëåêòðè÷íó åíåðãè¼ó
×èøžåœå ìàøèíå çà ïðàœå âåøà
×èøžåœå ïîñóäå çà äåòåðŸåíòå
Íåãà âðàòà è áóáœà
×èøžåœå ïóìïå
Ïðîâåðèòå öðåâî çà äîâîä âîäå
Íåïðàâèëíîñòè è ðåøåœà, 71
Ïîìîž, 72
$
Ïîñòàâšàœå
SB
Âàæíî ¼å ñà÷óâàòè îâó êœèæèöó êàêî áèñòå ¼å
ìîãëè êîíñóëòîâàòè ó ñâàêîì òðåíóòêó. Ó ñëó÷à¼ó
ïðîäà¼å, óñòóïàœà èëè ñåëèäáå, îáåçáåäèòå äà
îñòàíå óç ìàøèíó çà ïðàœå âåøà êàêî áè íîâè
âëàñíèê ìîãàî äà ñå îáàâåñòè î ðàäó è
îäãîâàðà¼óžèì óïîçîðåœèìà.
Ïðåöèçíî íèâåëèñàœå äà¼å ñòàáèëíîñò è ñïðå÷àâà
âèáðàöè¼å, áóêó è ïîìåðàœå òîêîì ðàäà ìàøèíå.
Ó ñëó÷à¼ó äà ìàøèíó ïîñòàâšàòå íà èòèñîí èëè
òåïèõ, ïîäåñèòå ñòîïèöå òàêî äà èñïîä ìàøèíå
îñòàâèòå äîâîšíî ïðîñòîðà çà âåíòèëàöè¼ó.
Ïàæšèâî ïðî÷èòàòè óïóòñòâà: ñàäðæå âàæíå
èíôîðìàöè¼å î ïîñòàâšàœó, óïîòðåáè è
áåçáåäíîñòè.
Ïðèêšó÷èâàœå íà âîäîâîäíó è
åëåêòðè÷íó ìðåæó
Ïîâåçèâàœå öðåâà çà äîâîä âîäå
Ðàñïàêèâàœå è íèâåëèñàœå
Ðàñïàêèâàœå
1. Ðàñïàêèâàœå ìàøèíå çà âåø.
2. Ïðîâåðèòè äà ìàøèíà íè¼å ïðåòðïåëà
îøòåžåœà ïðè òðàíñïîðòó. Óêîëèêî ¼å îøòåžåíà,
íå ïîâåçèâàòè ¼å è îáðàòèòè ñå ïðîäàâöó.
3. Ñêèíóòè 4 çàâðòœà
ïîñòàâšåíà êàî
çàøòèòà ïðè òðàíñïîðòó
è ãóìèöó ñà
îäãîâàðà¼óžèì
îäáî¼íèêîì,
ïîñòàâšåíå íà çàäœåì
äåëó ìàøèíå (âèäè
ñëèêó).
4. Çàòâîðèòè îòâîðå ïðèëîæåíèì ïëàñòè÷íèì
çàòâàðà÷èìà.
5. Ñà÷óâàòè ñâå äåëîâå: óêîëèêî ìàøèíó òðåáà
òðàíñïîðòîâàòè, áèžå ïîòðåáíî ïîíîâî èõ
ïîñòàâèòè.
Àìáàëàæà íè¼å èãðà÷êà çà äåöó.
Íèâåëèñàœå
1. Ïîñòàâèòè ìàøèíó íà ðàâíó è ÷âðñòó
ïîâðøèíó, íå íàñëàœàòè ¼å íà çèä, íàìåøò༠èëè
äðóãå ïîâðøèíå.
2. Óêîëèêî ïîä íè¼å
ñàâðøåíî ðàâàí,
íàäîêíàäèòå
íåïðàâèëíîñò
îòïóøòàœåì èëè
çàòåçàœåì ïðåäœèõ
ñòîïèöà (âèäè ñëèêó);
óãàî íàãèáà, èçìåðåí
íà ðàäíî¼ ïîâðøèíè íå
ñìå ïðåëàçèòè 2°.
$
A
1. Óáàöèòè çàïòèâêó A ó
êð༠äîâîäíîã öðåâà è
çàâðíèòå ãà íà ñëàâèíó
çà õëàäíó âîäó ñà
íàâî¼åì íà èçëàçó îä
3/4 (âèäè ñëèêó).
Ïðå ïîâåçèâàœà
ïóñòèòå âîäó äà òå÷å
ñâå äîê íå ïîñòàíå
÷èñòà.
2. Ïîâåæèòå äîâîäíî
öðåâî ñà ìàøèíîì
çàâðžóžè ãà íà
îäãîâàðà¼óžè
ïðèêšó÷àê çà âîäó, íà
çàäœåì äåëó ìàøèíå,
ãîðå äåñíî (âèäè
ñëèêó).
3. Îáðàòèòå ïàæœó äà öðåâî íè¼å ñàâè¼åíî èëè
çà÷åïšåíî.
Ïðèòèñàê âîäå ó ñëàâèíè ìîðà äà áóäå ó îêâèðó
âðåäíîñòè ó òàáåëè Òåõíè÷êè ïîäàöè (âèäè äîëå).
Àêî äóæèíà öðåâà çà äîâîä âîäå íè¼å äîâîšíà,
îáðàòèòå ñå ñïåöè¼àëèçîâàíî¼ ïðîäàâíèöè èëè
îâëàøžåíîì ñåðâèñó.
Íèêàäà íå êîðèñòèòå ïîëîâíå öåâè.
Êîðèñòèòè öðåâà èñïîðó÷åíà óç ìàøèíó.
Ïîâåçèâàœå îäâîäíîã öðåâà
65 - 100 cm
Ïîâåçàòè îäâîäíî
öðåâî, áåç ñàâè¼àœà, ñà
ñëèâíèêîì èëè
èñïóñòîì ó çèäó
ïîñòàâšåíèì èçìåó
65 è 100 öì èçíàä
çåìšå;
èëè ãà îñëîíèòè íà
óìèâàîíèê èëè êàäó,
âåçó¼óžè ãà âîèöîì èç
ïàêîâàœà çà ñëàâèíó
(âèäè ñëèêó). Ñëîáîäíè
êð༠îäâîäíîã öðåâà íå
ñìå îñòàòè ïîòîïšåí ó
âîäó.
Íå ïðåïîðó÷ó¼å ñå óïîòðåáà ïðîäóæíèõ öðåâà;
àêî ¼å íåîïõîäíî, ïðîäóæåòàê ìîðà èìàòè èñòè
ïðå÷íèê êàî è îðèãèíàëíî öðåâî è íå ñìå
ïðåìàøèòè 150 öì.
Íå êîðèñòèòå ïðîäóæíå êàáëîâå è âèøåñòðóêå
óòè÷íèöå.
Êàáë íå ñìå äà áóäå ñàâè¼åí è ïðèòèñíóò.
Çàìåíó åíåðãåòñêîã êàáëà òðåáà äà îáàâšà ñàìî
îâëàøòåíè ñåðâèñåð.
Ïàæœà! Ïðîèçâîà÷ ñå îãðàó¼å îä ñâàêå
îäãîâîðíîñòè ó ñëó÷à¼ó íåïîøòîâàœà îâèõ íîðìè.
Ïðâè öèêëóñ ïðàœà
Íàêîí ïîñòàâšàœà, ïðå óïîòðåáå, èçâðøèòå
öèêëóñ ïðàœà ñà äåòåðŸåíòîì è áåç âåøà
çàäà¼óžè ïðîãðàì 1.
Òåõíè÷êè ïîäàöè
Ìîäåë
ARSF 109
Ïðå óìåòàœà óòèêà÷à ó óòè÷íèöó, óâåðèòå ñå:
Äèìåíçè¼å
øèðèíà 59,5 öì
âèñèíà 85 öì
äóáèíà 40 öì;
• äà óòè÷íèöà èìà óçåìšåœå è äà ¼å ó ñêëàäó ñà
çàêîíñêèì ïðîïèñèìà;
Êàïàöèòåò
îä 1 äî 5 êã
Ïîâåçèâàœå íà åëåêòðè÷íó ìðåæó
• äà óòè÷íèöà ìîæå äà èçäðæè ìàêñèìàëíî
îïòåðåžåœå ñíàãå ìàøèíå, äàòî ó òàáåëè ñà
Òåõíè÷êèì ïîäàöèìà (âèäè ïîðåä);
• íàïîí íàïà¼àœà òðåáà äà ñå êðåžå ó ãðàíèöàìà
âðåäíîñòè äàòèõ ó òàáåëè ñà Òåõíè÷êèì
ïîäàöèìà (âèäè ïîðåä);
• äà ¼å óòè÷íèöà êîìïàòèáèëíà ñà óòèêà÷åì
ìàøèíå. Ó ñëó÷à¼ó äà íå îäãîâàðà, ïðîìåíèòè
óòè÷íèöó èëè óòèêà÷.
Ìàøèíó íåìî¼òå èíñòàëèðàòè íà îòâîðåíîì
ïðîñòîðó, ÷àê èàêî ¼å ïðîñòîð íàòêðèâåí, ïîøòî ¼å
èçóçåòíî îïàñíî äà áóäå èçëîæåíà êèøè è
ïðîìåíàìà âðåìåíà.
Êîä èíñòàëèðàœà ìàøèíå óòè÷íèöà ìîðà äà
áóäå ëàêî äîñòóïíà.
SB
Ïðèêšó÷èâàœå íà
åëåêòðè÷íó ìðåæó
Ïðèêšó÷èâàœå íà
âîäîâîäíó ìðåæó
âèäè ïëî÷èöó ñà òåõíè÷êèì
êàðàêòåðèñòèêàìà êî¼à ñå íàëàçè íà
ìàøèíè
ìàêñèìàëàí ïðèòèñàê 1 MPa
(10 áàðà)
ìèíèìàëàí ïðèòèñàê 0,05 MPa
(0,5 áàðà)
êàïàöèòåò áóáœà 40 ëèòðå
Áðçèíà
öåíòðèôóãå
äî 1000 îáðòà¼à ó ìèíóòè
Êîíòðîëíè
ïðîãðàìè ïðåìà
íîðìè EN 60456
ïðîãðàì 6; òåìïåðàòóðà 60°C;
ðåàëèçîâàí ñà òåðåòîì îä 5 êã.
Îâ༠óðåà¼ ¼å óñêëàåí ñà ñëåäåžèì
äèðåêòèâàìà Çà¼åäíèöå:
- 89/336/CEE îä 03/05/89
(Åëåêòðîìàãíåòíà êîìïàòèáèëíîñò) è
äàšå èçìåíå
- 2006/95/CE (Íèñêè íàïîí)
- 2002/96/CE
$!
Îïèñ ìàøèíå çà ïðàœå âåøà
è ïîêðåòàœå ïðîãðàìà
SB
Êîìàíäíà òàáëà
Êîíòðîëíå ëàìïèöå
ÍÀÏÐÅÄÎÂÀŒÀ ÖÈÊËÓÑÀ
ÄÈÑÏËÅ£
Òàñòåð ñà
ëàìïèöîì
Êîíòðîëíà
ëàìïèöà ÂÐÀÒÀ
Òàñòåð
ÓʊÓ×È/
ÈÑʊÓ×È
ÁËÎÊÈÐÀÍÀ
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Ïîñóäà çà äåòåðŸåíò
Òàñòåð
ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÀ
Äóãìå
ÏÐÎÃÐÀÌÈ
Òàñòåð ñà
ëàìïèöàìà
ÔÓÍÊÖÈ£À
Òàñòåð ñà
ëàìïèöîì
ÓʊÓ×È/
ÏÀÓÇÀ
Òàñòåð ñà
ëàìïèöîì
ÁËÎÊÀÄÀ
ÒÀÑÒÅÐÀ
Ïîñóäà çà äåòåðŸåíò: çà ñèïàœå äåòåðŸåíàòà è
àäèòèâà (âèäè «ÄåòåðŸåíòè è âåø»).
Ó ïîñóäè ñà äåòåðŸåíòèìà ñå íàëàçè ñòàëàê,
ïðåêî êî¼åã ñå ó ñâàêîì òðåíóòêó ìîæå
êîíñóëòîâàòè ñèíòåòè÷êà øåìà ïðîãðàìà.
Òàñòåð ñà ëàìïèöîì ÓʊÓ×È/ÈÑʊÓ×È:
ïðèòèñíèòå ãà çà óêšó÷èâàœå èëè èñêšó÷èâàœå
ìàøèíå.
Óïàšåíà êîíòðîëíà ëàìïèöà ïîêàçó¼å äà ¼å
ìàøèíà óêšó÷åíà.
Äóãìå ÏÐÎÃÐÀÌÈ: çà çàäàâàœå ïðîãðàìà. Òîêîì
òðà¼àœà ïðîãðàìà äóãìå ñå íå ïîìåðà.
Òàñòåð ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÀ: çà çàäàâàœå èëè
èñêšó÷èâàœå öåíòðèôóãå (âèäè «Ïîñåáíà
ïîäåøàâàœà»).
Òàñòåð ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ: çà çàäàâàœå òåìïåðàòóðå
èëè ïðàœå íà õëàäíî (âèäè «Ïîñåáíà
ïîäåøàâàœà»).
ÄÈÑÏËÅ£:çà î÷èòàâàœå ïðåîñòàëîã âðåìåíà
îäàáðàíîã öèêëóñà ïðàœà è, àêî ¼å çàäàòà ïàóçà
ïî÷åòêà, âðåìå ïðåîñòàëî äî ïî÷åòêà öèêëóñà.
Òàñòåð ñà ëàìïèöîìÁËÎÊÀÄÀ ÒÀÑÒÅÐÀ:çà
àêòèâèðàœå èëè äåàêòèâèðàœå áëîêàäå êîìàíäíå
òàáëå.
$"
Òàñòåð ñà ëàìïèöàìà ÔÓÍÊÖÈ£À: çà èçáîð
ôóíêöè¼à êî¼å ñó íà ðàñïîëàãàœó. Êîíòðîëíà
ëàìïèöà êî¼à îäãîâàðà îäàáðàíî¼ ôóíêöè¼è îñòàžå
óïàšåíà.
Êîíòðîëíå ëàìïèöå ÍÀÏÐÅÄÎÂÀŒÀ ÖÈÊËÓÑÀ:
çà ïðàžåœå ñòàòóñà íàïðåäîâàœà ïðîãðàìà
ïðàœà.
Êîíòðîëíà ëàìïèöà ÂÐÀÒÀ ÁËÎÊÈÐÀÍÀ: çà
îáàâåøòàâàœå äà ëè ñå âðàòà ìîãó îòâîðèòè (âèäè
ñòðàíó ïîðåä).
Òàñòåð ñà ëàìïèöîì ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ: çà
ïîêðåòàœå èëè ìîìåíòàëíî ïðåêèäàœå ïðîãðàìà.
ÍÀÏÎÌÅÍÀ: çà ïîêðåòàœå ïàóçå ïðàœà êî¼å ¼å ó
òîêó, ïðèòèñíóòè îâ༠òàñòåð, îäãîâàðà¼óžà
êîíòðîëíà ëàìïèöà žå òðåïåðèòè íàðàíŸàñòîì
áî¼îì à ëàìïèöà ôàçå ó òîêó žå ñâåòëåòè
êîíñòàíòíî. Êàäà ñå êîíòðîëíà ëàìïèöà
óãàñè, âðàòà ¼å ìîãóžå
ÁËÎÊÀÄÀ ÂÐÀÒÀ
îòâîðèòè.
Çà ïîâðàòàê ïðàœà íà äåî ó êî¼åì ¼å ïðåêèíóòî
ïðèòèñíóòè ïîíîâî îâ༠òàñòåð.
Êîíòðîëíå ëàìïèöå
Êîíòðîëíå ëàìïèöå ïðóæà¼ó âàæíå èíôîðìàöè¼å.
Åâî øòà îíå çíà÷å:
Êîíòðîëíå ëàìïèöå ôàçå ó òîêó
Îêðåòàœåì ðó÷èöå ÏÐÎÃÐÀÌÈ, êîíòðîëíå
ëàìïèöå žå ñå ïàëèòè ïîêàçó¼óžè ôàçå êî¼å žå
ìàøèíà èçâðøèòè ó îäàáðàíîì ïðîãðàìó.
Ïî èçáîðó è ïîêðåòàœó æåšåíîã öèêëóñà ïðàœà,
ëàìïèöå žå ñå ïðîãðåñèâíî ïàëèòè óêàçó¼óžè íà
ñòàòóñ íàïðåäîâàœà:
Êîíòðîëíà ëàìïèöà òåìïåðàòóðå
Ïðè èçáîðó âðåäíîñòè òåìïåðàòóðå óïàëèžå ñå
îäãîâàðà¼óžà ëàìïèöà.
SB
Êîíòðîëíà ëàìïèöà öåíòðèôóãå
Ïðè èçáîðó âðåäíîñòè öåíòðèôóãå óïàëèžå ñå
îäãîâàðà¼óžà ëàìïèöà.
Ïðàœå
Èñïèðàœå
Öåíòðèôóãà
Èñïóøòàœå
Êð༠ïðàœà
Òàñòåðè ôóíêöè¼à è îäãîâàðà¼óžå êîíòðîëíå ëàìïèöå
Èçáîðîì ôóíêöè¼å îäãîâàðà¼óžà ëàìïèöà žå ñå
óïàëèòè.
Àêî îäàáðàíà ôóíêöè¼à íå îäãîâàðà çàäàòîì
ïðîãðàìó óïëàžå ñå îäãîâàðà¼óžà êîíòðîëíà
ëàìïèöà, îãëàñèžå ñå çâó÷íè ñèãíàë à ôóíêöè¼à
ñå íåžå àêòèâèðàòè.
Ó ñëó÷à¼ó äà ñå çàäà ôóíêöè¼ó êî¼à íå îäãîâàðà
íåêî¼ ïðåòõîäíî îäàáðàíî¼ ôóíêöè¼è, îñòàžå
àêòèâíà ñàìî îíà êî¼à ¼å ïîñëåäœà îäàáðàíà.
Êîíòðîëíà ëàìïèöà áëîêàäå òàñòåðà
Çà “àêòèâèðàœå” áëîêàäå êîìàíäíå òàáëå, òàñòåð
äðæàòè ïðèòèñíóò îêî 2 ñåêóíäå. Óïàšåíà
êîíòðîëíà ëàìïèöà ïîêàçó¼å äà ¼å êîìàíäíà òàáëà
áëîêèðàíà. Ó îâîì ñëó÷à¼ó îíåìîãóžåíî ¼å
ñëó÷à¼íî ìåœàœå ïðîãðàìà, íàðî÷èòî àêî ó êóžè
èìà äåöå.
Çà “äåàêòèâèðàœå” áëîêàäå êîìàíäíå òàáëå,
òàñòåð äðæàòè ïðèòèñíóò îêî 2 ñåêóíäå.
Ëàìïèöà áëîêàäå âðàòà:
Óïàšåíà ëàìïèöà óêàçó¼å äà ñó âðàòà áëîêèðàíà
êàêî áè ñå ñïðå÷èëî ñëó÷à¼íî îòâàðàœå; äà áè ñå
èçáåãëå øòåòå ïðå îòâàðàœà âðàòà òðåáà ñà÷åêàòè
äà ñå ñè¼àëèöà óãàñè.
ÍÀÏÎÌÅÍÀ: àêî ¼å àêòèâèðàíà ôóíêöè¼à “ïàóçà
ïî÷åòêà” âðàòà ñå íå ìîãó îòâîðèòè, çà îòâàðàœå
òðåáà óêšó÷èòè ïàóçó ïðèòèñêîì íà òàñòåð
ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ.
Áðçî òðåïòàœå ëàìïèöå ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ (íàðàíŸàñòî)
èñòîâðåìåíî ñà ëàìïèöîì ôóíêöè¼å óêàçó¼å íà
íåïðàâèëíîñò (âèäè “Íåïðàâèëíîñòè è ðåøåœà”).
Ïîêðåòàœå ïðîãðàìà
1. Óêšó÷èòè ìàøèíó ïðèòèñêîì íà òàñòåð ÓʊÓ×È/ÈÑʊÓ×È. Ñâå êîíòðîëíå ëàìïèöå žå ñå óêšó÷èòè íà
íåêîëèêî ñåêóíäè, çàòèì žå ñå óãàñèòè à íàñòàâèžå äà ïóëñèðà ëàìïèöà ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ.
2. Óáàöèòå ðóášå è çàòâîðèòå âðàòà.
3. Íà äóãìåòó ÏÐÎÃÐÀÌÈ îäàáåðèòå æåšåíè ïðîãðàì.
4. Çàäàòè òåìïåðàòóðó ïðàœà (âèäè «Ïîñåáíà ïîäåøàâàœà»).
5. Çàäàòè áðçèíó öåíòðèôóãå (âèäè «Ïîñåáíà ïîäåøàâàœà»).
6. Ñèïàòè äåòåðŸåíò è àäèòèâå (âèäè «ÄåòåðŸåíòè è âåø»).
7. Îäàáðàòè æåšåíå ôóíêöè¼å.
8. Ïîêðåíóòè ïðîãðàì ïðèòèñêîì íà òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ è îäãîâàðà¼óžà ëàìïèöà žå îñòàòè äà ñâåòëè
êîíñòàíòíî çåëåíîì áî¼îì. Çà ïîíèøòàâàœå çàäàòîã öèêëóñà óêšó÷èòè ïàóçó ìàøèíå ïðèòèñêîì íà òàñòåð
ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ è îäàáðàòè íîâè öèêëóñ.
9. Ïî çàâðøåòêó ïðîãðàìà óïàëèžå ñå ëàìïèöà
. Ëàìïèöà ÂÐÀÒÀ ÁËÎÊÈÐÀÍÀ žå ñå óãàñèòè óêàçó¼óžè
äà ¼å ìîãóžå îòâîðèòè âðàòà. Èçâóžè âåø è îñòàâèòè âðàòà îäøêðèíóòà äà áè ñå îñóøèî áóáàœ.
Èñêšó÷èòè ìàøèíó ïðèòèñêîì íà òàñòåð ÓʊÓ×È/ÈÑʊÓ×È
$#
Ïðîãðàìè
Òàáåëà ïðîãðàìà
Ïðîãðàìè
SB
Îïèñ ïðîãðàìà
Ìàêñ.
áðçèíà
(îáðòà¼à ó
ìèíóòè)
90°
60°
Ïîñåáíè ïðîãðàìè
6
6
ÑÀÍÈÒÀÐÍÎ: £àêî ïðšàâ áåëè âåø.
ÑÀÍÈÒÀÐÍÎ (1): Âåîìà çàïðšàí áåëè è
øàðåíè âåø ïîñòî¼àíèõ áî¼à.
ËÀÊÓ ÍΎ: Ìàëî çàïðšàí îñåòšèâ
øàðåíè âåø.
ÄåòåðŸåíòè
Ìàêñ. òåæ. (êã)
Èçáåšèâà÷
Ïðàœå
Îìåêøèâà÷
1000
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
1000
•
•
•
•
•
5
5
3
40°
800
-
8
ÄÅ×È£Å: Âåîìà ïðšàâ îñåòšèâ øàðåíè âåø.
40°
800
-
9
ÊÎØӚÅ
40°
600
-
10
ÑÂÈËÀ/ÇÀÂÅÑÅ: Çà âåø îä ñâèëå,
âèñêîçå, äîœè âåø.
30°
0
-
ÂÓÍÀ: Çà âóíó, êàøìèð, èòä.
40°
600
-
60°
1000
40°
1000
40°
1000
•
•
•
60°
800
-
40°
800
-
•
•
•
•
•
30°
800
-
•
•
3
30°
800
-
•
•
1,5
•
•
7
11
1
1
2
3
3
4
5
Ïðîãðàìè çà ñâå äàíå
ÏÀÌÓÊ: Âåîìà çàïðšàí áåëè è øàðåíè
âåø ïîñòî¼àíèõ áî¼à.
ÏÀÌÓÊ (2): Âåîìà çàïðšàí îñåòšèâ
áåëè è øàðåíè âåø.
ÏÀÌÓÊ ØÀÐÅÍÎ (3): Ìàëî çàïðšàí
áåëè è îñåòšèâè øàðåíè âåø.
ÑÈÍÒÅÒÈÊÀ: Âåîìà ïðšàâ îòïîðàí
øàðåíè âåø.
ÑÈÍÒÅÒÈÊÀ: Ìàëî çàïðšàí îòïîðàí
øàðåíè âåø
ÑÂÀÊÎÄÍÅÂÍÎ 30': Çà áðçî
îñâåæàâàœå ìàëî ïðšàâîã âåøà (íè¼å çà
âóíó, ñâèëó è âåø êî¼è ñå ïåðå ðó÷íî).
ÌÅØÀÍÎ 15': Çà áðçî îñâåæàâàœå ìàëî
ïðšàâîã âåøà (íè¼å çà âóíó, ñâèëó è âåø
êî¼è ñå ïåðå ðó÷íî).
Îäâî¼åíè ïðîãðàìè
A
Èñïèðàœå
-
1000
-
-
B
Äåëèêàòíî èñïèðàœå
C
D
E
Öåíòðèôóãà
Áëàãà öåíòðèôóãà
Èñïóøòàœå
-
800
1000
800
0
-
-
-
2
2
1
1
5
5
2,5
2,5
5
2,5
5
2,5
5
Òðà¼àœå öèêëóñà
Âðåìå òðà¼àœà ïðîãðàìà ìîãóžå ¼å êîíòðîëèñàòè ïðåêî äèñïëå¼à.
Ìàêñ.
òåìï.
(°C)
Ïîäàöè ó òàáåëè èìà¼ó èíäèêàòèâíó âðåäíîñò.
Çà ñâå Òåñò èíñòèòóòå:
1) Êîíòðîëíè ïðîãðàìè ïðåìà íîðìè EN 60456: çàäàòè ïðîãðàì 6 ñà òåìïåðàòóðîì îä 60°C.
2) Ïðîäóæåíè ïðîãðàì ïàìóê: çàäàòè ïðîãðàì 1 ñà òåìïåðàòóðîì îä 40°C.
3) Ñêðàžåíè ïðîãðàì ïàìóê: çàäàòè ïðîãðàì 2 ñà òåìïåðàòóðîì îä 40°C.
Ïîñåáíè ïðîãðàìè
Ñàíèòàðíî (ïðîãðàì 6). Õèãè¼åíñêè ïðîãðàì ñà âèñîêèì òåìïåðàòóðàìà êî¼è ïðåäâèà óïîòðåáó
èçáåšèâà÷à ñà òåìïåðàòóðàìà âèøèì îä 60°C. Çà èçáåšèâàœå ñèïàòè èçáåšèâà÷, äåòåðŸåíòå è àäèòèâå
ó îäãîâàðà¼óžå êàäèöå (âèäè ïàðàãðàô «Ïîñóäà çà äåòåðŸåíòå»).
Ëàêó íîž (ïðîãðàì 7). Òèõ öèêëóñ êî¼è ìîæå äà ðàäè íîžó êàäà ¼å åíåðãåòñêà òàðèôà íèæà. Ïðîãðàì ¼å
îñìèøšåí çà ñèíòåòè÷êè è ïàìó÷íè âåø. Íà êðà¼ó öèêëóñà, ìàøèíà ñå çàóñòàâšà ñà âîäîì ó êàäèöè; çà
ðåàëèçîâàœå öåíòðèôóãå è ïðàæœåœà ïðèòèñíóòè òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ, ó ñóïðîòíîì ïîñëå 8 ñàòè
ìàøèíà žå àóòîìàòñêè îáàâèòè öåíòðèôóãó è ïðàæœåœå âîäå.
Äå÷è¼å (ïðîãðàì 8). Ïðîãðàì ó ñòàœó äà óêëîíè ïðšàâøòèíó òèïè÷íó çà äåöó óç ãàðàíòîâàíî óêëàœàœå
äåòåðŸåíòà èç òêàíèíå ÷èìå ñå èçáåãàâà¼ó àëåðãè¼å íà îñåòšèâî¼ äå÷è¼î¼ êîæè. Öèêëóñ ¼å îñìèøšåí òàêî
äà ñìàœè êîëè÷èíó áàêòåðè¼à óïîòðåáîì âåžå êîëè÷èíå âîäå è îïòèìèçèðàœåì åôåêòà ñïåöèôè÷íèõ
õèãè¼åíñêèõ àäèòèâà äîäàòèõ äåòåðŸåíòó.
Íà êðà¼ó ïðàœà ìàøèíà žå èçâåñòè áëàãî îêðåòàœå áóáœà êàêî áè ñå èçáåãëî ãóæâàœå; çà çàâðøåòàê
öèêëóñà ïðèòèñíóòè òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ.
Ñâàêîäíåâíî 30' (ïðîãðàì 4) îñìèøšåí çà ïðàœå ìàëî ïðšàâîã âåøà ó êðàòêîì ïåðèîäó: òðà¼å ñàìî 30
ìèíóòà è òàêî øòåäè åíåðãè¼ó è âðåìå. Çàäàâàœåì ïðîãðàìà (4 íà 30°C) ìîãóžå ¼å èñòîâðåìåíî ïðàœå
òêàíèíà ðàçëè÷èòîã ïîðåêëà (îñèì âóíå è ñâèëå) ó ìàêñèìàëíî¼ òåæèíè îä 3 êã.
Ìåøàíî 15' (ïðîãðàì 5) îñìèøšåí çà ïðàœå ìàëî ïðšàâîã âåøà ó êðàòêîì ïåðèîäó: òðà¼å ñàìî 15
ìèíóòà è òàêî øòåäè åíåðãè¼ó è âðåìå. Çàäàâàœåì ïðîãðàìà (5 íà 30°C) ìîãóžå ¼å èñòîâðåìåíî ïðàœå
òêàíèíà ðàçëè÷èòîã ïîðåêëà (îñèì âóíå è ñâèëå) ó ìàêñèìàëíî¼ òåæèíè îä 1,5 êã.
$$
Ïîñåáíà ïîäåøàâàœà
Çàäàâàœå òåìïåðàòóðå
Ïðèòèñêîì íà òàñòåð ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ çàäà¼å ñå òåìïåðàòóðà ïðàœà (âèäè Òàáåëó ïðîãðàìà).
Òåìïåðàòóðà ñå ìîæå ñìàœèòè ñâå äî õëàäíîã ïðàœà ( ).
Ìàøèíà àóòîìàòñêè ñïðå÷àâà çàäàâàœå òåìïåðàòóðå âåžå îä ïðåäâèåíîã ìàêñèìóìà çà ñâàêè ïðîãðàì.
Çàäàâàœå öåíòðèôóãå
Ïðèòèñêîì íà òàñòåð ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÀ çàäà¼å ñå áðçèíà öåíòðèôóãå îäàáðàíîã ïðîãðàìà.
Ìàêñèìàëíå ïðåäâèåíå áðçèíå çà ïðîãðàìå ñó:
Ïðîãðàìè Ìàêñèìàëíà áðçèíà
Ïàìóê
1000 îáðòà¼à ó ìèíóòè
Ñèíòåòèêà 800 îáðòà¼à ó ìèíóòè
Âóíà
600 îáðòà¼à ó ìèíóòè
Ñâèëà
ñàìî ïóœåœå
Áðçèíà öåíòðèôóãå ñå ìîæå ñìàœèòè èëè èñêšó÷èòè èçáîðîì ñèìáîëà .
Ìàøèíà àóòîìàòñêè ñïðå÷àâà öåíòðèôóãó ¼à÷ó îä ìàêñèìóìà ïðåäâèåíîã çà ñâàêè ïðîãðàì.
Ôóíêöè¼å
Ðàçëè÷èòå ïðåäâèåíå ôóíêöè¼å ïðàœà îìîãóžó¼ó ïîñòèçàœå æåšåíå ÷èñòîžå è áåëèíå.
Çà àêòèâèðàœå ôóíêöè¼à:
1. ïðèòèñíóòè òàñòåð êî¼è îäãîâàðà æåšåíî¼ ôóíêöè¼è;
2. ïàšåœå îäãîâàðà¼óžå ëàìïèöå ïîêàçó¼å äà ¼å ôóíêöè¼à àêòèâíà.
Íàïîìåíà: Áðçî òðåïåðåœå êîíòðîëíå ëàìïèöå ïîêàçó¼å äà íè¼å ìîãóžå îäàáðàòè îäðååíó ôóíêöè¼ó çà
çàäàòè ïðîãðàì.
Ïàóçà ïîêðåòàœà
Çà çàäàâàœå ïàóçå ïî÷åòêà îäàáðàíîã ïðîãðàìà, ïðèòèñêàòè òàñòåð âèøå ïóòà ñâå äîê ñå íå î÷èòà
æåšåíà ïàóçà (îä 1 äî 24 ñàòà).
.
Çà äåàêòèâèðàœå ôóíêöè¼å ïðèòèñêàòè òàñòåð ñâå äîê ñå íå î÷èòà íàòïèñ
ÍÀÏÎÌÅÍÀ: Ïîñëå ïðèòèñêà íà òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ âðåìå çàäðøêå ¼å ìîãóžå ñàìî ñìàœèòè.
Àêòèâíà ¼å ñà ñâèì ïðîãðàìèìà.
Ñóïåð ïðàœå
Çàõâàšó¼óžè óïîòðåáè âåžå êîëè÷èíå âîäå è ïðîðäóæåíîì òðà¼àœó ïî÷åòíîã öèêëóñà, îâà ôóíêöè¼à
îñèãóðàâà ïðàœå ñà âèñîêèì ó÷èíêîì.
Íå ìîæå ñå àêòèâèðàòè ó ïðîãðàìèìà 4, 5, 6, 10, 11, A, B, C, D, E.
Äîäàòíî èñïèðàœå
Èçáîðîì îâå ôóíêöè¼å ïîâåžàâà ñå åôèêàñíîñò èñïèðàœà è îñèãóðàâà ñà ìàêñèìàëíî óêëàœàœå
äåòåðŸåíòà. Êîðèñíî ¼å çà ïîñåáíî îñåòšèâó êîæó.
Íå ìîæå ñå àêòèâèðàòè ó ïðîãðàìèìà 4, 5, C, D, E.
Ëàêî ïåãëàœå
Èçáîðîì îâå ôóíêöè¼å, ïðàœå è öåíòðèôóãà žå áèòè íà îäãîâàðà¼óžè íà÷èí ìîäèôèêîâàíè êàêî áè ñå
ñìàœèëî ãóæâàœå. Íà êðà¼ó ïðàœà ìàøèíà žå èçâåñòè ëàãàíî îêðåòàœå áóáœà; ëàìïèöå ËÀÊÎ
žå îñòàòè êîíñòàíòíî óêšó÷åíà. Çà
ÏÅÃËÀŒÅ è ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ žå òðåïòàòè (íàðàíŸàñòî) à ôàçà
çàâðøåòàê öèêëóñà áèžå ïîòðåáíî ïðèòèñíóòè òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ èëè òàñòåð ËÀÊÎ ÏÅÃËÀŒÅ.
Òîêîì ïðîãðàìà Ñâèëà ìàøèíà žå çàâðøèòè öèêëóñ ñà íàòîïšåíèì âåøîì, ëàìïèöå ËÀÊÎ ÏÅÃËÀŒÅ è
ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ žå òðåïòàòè (íàðàíŸàñòî) à ôàçà ÈÑÏÈÐÀŒÅ žå îñòàòè êîíñòàíòíî óêšó÷åíà. Çà
èçáàöèâàœå âîäå è èçâëà÷åœå ìîêðîã âåøà áèžå ïîòðåáíî ïðèòèñíóòè òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ èëè
òàñòåð ËÀÊÎ ÏÅÃËÀŒÅ.
Íå ìîæå ñå àêòèâèðàòè ó ïðîãðàìèìà 4, 5, 6, 7, 8, 11, C, D, E.
$%
SB
ÄåòåðŸåíòè è âåø
SB
Ïîñóäà çà äåòåðŸåíò
Äîáàð ðåçóëòàò ïðàœà çàâèñè ÷àê è îä èñïðàâíîã
äîçèðàœà äåòåðŸåíòà: ïîâåžàíîì äîçîì ïðàœå
íè¼å åôèêàñíè¼å à äîïðèíîñè ñå ñòâàðàœó íàñëàãà
íà óíóòðàøœèì äåëîâèìà ìàøèíå è çàãàåœó
æèâîòíå ñðåäèíå.
Íå êîðèñòèòå äåòåðŸåíòå çà ðó÷íî ïðàœå, ïîøòî
ñòâàðà¼ó ìíîãî ïåíå.
MAX
4
1
Èçâóöèòå ïîñóäó çà
äåòåðŸåíòå è ñèïà¼òå
äåòåðŸåíò èëè àäèòèâ
ïðàœó íà ñëåäåžè
íà÷èí.
2
3
êàäèöà 1: ÄåòåðŸåíò çà ïðåòïðàœå (ó ïðàõó)
Ïðå íåãî øòî ñèïàòå äåòåðŸåíò ïðîâåðèòå äà íè¼å
óáà÷åíà äîäàòíà êàäèöà 4.
êàäèöà 2: ÄåòåðŸåíò çà ïðàœå
(ó ïðàõó èëè òå÷íè)
Òå÷íè äåòåðŸåíò óáàöèòè òåê ïðåä ïî÷åòàê.
êàäèöà 3: Àäèòèâè (îìåêøèâà÷, èòä.)
Îìåêøèâà÷ íå ñìå äà öóðè êðîç ðåøåòêó.
äîäàòíà êàäèöà 4: Èçáåšèâà÷
Öèêëóñ èçáåšèâàœà
Èçáåšèâàœå ñå ìîæå èçâåñòè ñàìî ó ïðîãðàìèìà
, , $.
Ñèïàòè èçáåšèâà÷ ó äîäàòíó êàäèöó ", äåòåðŸåíò
è îìåêøèâà÷ ó îäãîâàðà¼óžå êàäèöå, çàòèì çàäàòè
¼åäàí îä íàïðåä íàâåäåíèõ ïðîãðàìà.
Íàìåœåí ¼å ñàìî çà ¼àêî ïðšàâ ïàìó÷íè âåø.
Ïðèïðåìà âåøà
•
•
•
$&
Âåø ïîäåëèòå ïðåìà:
- âðñòè òêàíèíå / ñèìáîëó íà åòèêåòè.
- áî¼àìà: îäâî¼èòå øàðåíè îä áåëîã âåøà.
Èñïðàçíèòå Ÿåïîâå è ïðîâåðèòå äóãìàä.
Íå ïðåëàçèòå íàâåäåíå âðåäíîñòè, êî¼å ñå
îäíîñå íà ñóâî ðóášå:
Îòïîðíå òêàíèíå: ìàêñ 5 êã
Cèíòåòè÷êå òêàíèíå: ìàêñ 2,5 êã
Îñåòšèâå òêàíèíå: ìàêñ 2 êã
Âóíà: ìàêñ 1 êã
Êîëèêî ¼å òåæàê âåø?
1
1
1
1
1
÷àðøàâ 400-500 ãð.
¼àñòó÷íèöà 150-200 ãð.
ñòîëœàê 400-500 ãð.
áàäå-ìàíòèë 900-1.200 ãð.
ïåøêèð 150-250 ãð.
Ïîñåáíå òêàíèíå
Êîøóšå: ïðîãðàì 9 êîðèñòèòè çà ïðàœå êîøóšà
îä ðàçëè÷èòèõ âðñòà òêàíèíà è áî¼å.
Îâèì ñå ãàðàíòó¼å ìàêñèìàëíà íåãà ñìàœó¼óžè
íàñòà¼àœå íàáîðà.
Ñâèëà: îâ༠ïðîãðàì êîðèñòèòè 10 çà ïðàœå
ñâèëåíîã âåøà. Çà ïðàœå îñåòšèâîã âåøà
ïðåïîðó÷ó¼å ñå óïîòðåáà ïîñåáíèõ äåòåðŸåíàòà.
Çàâåñå: ñêëîïèòå èõ è ñëîæèòå ó ¼àñòó÷íèöó èëè
ìðåæàñòó êåñó. Êîðèñòèòè ïðîãðàì 10.
Âóíà: Hotpoint/Ariston ¼å ¼åäèíà ìàøèíà çà ïðàœå
êî¼à ¼å äîáèëà ïðåñòèæíî ïðèçíàœå «Woolmark
Platinum Care» (M.0508) îä ñòðàíå «The Woolmark
Company», êî¼è äîçâîšàâà ïðàœå ó ìàøèíè ñâèõ
âðñòà âóíå, ÷àê è îíèõ êî¼å íà åòèêåòè íîñå
. Ñà ïðîãðàìîì
îçíàêó «ñàìî ðó÷íî ïðàœå»
11, äàêëå, ó ïîòïóíîñòè ñòå ìèðíè ïðè ìàøèíñêîì
ïðàœó âóíåíîã âåøà (ìàêñ. 1 êã) óç çàãàðàíòîâàíå
îäëè÷íå ðåçóëòàòå.
Ñèñòåì çà áàëàíñèðàœå òåðåòà
Ïðå ñâàêå öåíòðèôóãå, äà áè ñå èçáåãëå
ïðåòåðàíå âèáðàöè¼å è òåðåò ðàâíîìåðíî
ðàñïîðåäèî, áóáàœ ñå îêðåžå áðçèíîì ìàëî
âåžîì îä îíå òîêîì ïðàœà. Àêî ñå ïîñëå
íåêîëèêî ïîíîâšåíèõ ïîêóøà¼à òåðåò ¼îø óâåê
íè¼å ðàâíîìåðíî ðàñïîðåäèî, ìàøèíà žå
èçâðøèòè öåíòðèôóãó áðçèíîì ìàœîì îä
ïðåäâèåíå. Ó ñëó÷à¼ó âåëèêîã äèñáàëàíñà,
ðàñïîðåèâàœå âðøè ìàøèíà óìåñòî öåíòðèôóãå.
Äà áè ñå ïîáîšøàëî ðàñïîðåèâàœå òåðåòà è
ïðàâèëíî áàëàíñèðàœå ïðåïîðó÷ó¼å ñå ìåøàœå
âåëèêèõ è ìàëèõ êîìàäà âåøà.
Óïîçîðåœà è ñàâåòè
Ìàøèíà ¼å ïðî¼åêòîâàíà è íàïðàâšåíà äà
çàäîâîšè ñâå ìåóíàðîäíå áåçáåäíîñíå íîðìå.
Îâà óïîçîðåœà ñó äàòà èç áåçáåäíîñíèõ ðàçëîãà
è òðåáà èõ ïàæšèâî ïðî÷èòàòè.
Ðó÷íî îòâàðàœå âðàòà
Îïøòà áåçáåäíîñò
• Îâ༠óðåà¼ ¼å ïðî¼åêòîâàí èñêšó÷èâî çà êóžíó
óïîòðåáó.
• Ìàøèíó ìîãó äà êîðèñòå ñàìî îäðàñëå îñîáå
ïðåìà óïóòñòâèìà èç îâå êœèæèöå.
• Íå äèðà¼òå ìàøèíó óêîëèêî ñòå áîñèõ íîãó èëè
ìîêðèõ èëè âëàæíèõ ðóêó èëè íîãó.
• Íå âàäèòå óòèêà÷ èç óòè÷íèöå ïîâëà÷åœåì
êàáëà, âåž ÷âðñòî óõâàòèòå óòèêà÷.
• Íå îòâàðà¼òå ïîñóäó çà äåòåðŸåíòå äîê ìàøèíà
ðàäè.
• Íå äèðàòè âîäó èñïóøòåíó èç ìàøèíå, ¼åð
ìîæå äîñòèžè âèñîêå òåìïåðàòóðå.
• Íè ó êîì ñëó÷à¼ó íå îòâàðàòè âðàòà ñèëîì:
ìîãàî áè ñå îøòåòèòè ñèãóðíîñíè ìåõàíèçàì
êî¼è ñïðå÷àâà ñëó÷à¼íî îòâàðàœå.
SB
Ó ñëó÷à¼ó äà íè¼å ìîãóžå îòâîðèòè âðàòà çáîã
íåäîñòàòêà ñòðó¼å à æåëèòå äà ðàøèðèòå âåø,
óðàäèòå ñëåäåžå:
20
1. èçâóöèòå óòèêà÷ èç
óòè÷íèöå.
2. ïðîâåðèòå äà ëè ¼å íèâî
âîäå ó ìàøèíè èñïîä
íèâîà îòâîðà; ó ñóïðîòíîì
ñëó÷à¼ó èçâóöèòå âèøàê
âîäå êðîç öðåâî çà
èñïóøòàœå ñàêóïšà¼óžè ¼å
ó êàíòó êàêî ¼å ïðèêàçàíî
íà ñëèöè.
3. óêëîíèòå ïëî÷ó íà
ïðåäœåì äåëó ìàøèíå
ïîìîžó îäâè¼à÷à (âèäè
ñëèêó).
• Ó ñëó÷à¼ó êâàðà, íèïîøòî íå ïðèëàçèòè
óíóòðàøœèì ìåõàíèçìèìà ó ïîêóøà¼ó ïîïðàâêå.
• Ïðîâåðàâà¼òå óâåê äà íåìà äåöå ó áëèçèíè
ìàøèíå äîê ðàäè.
• Òîêîì ïðàœà âðàòà ìàøèíå ìîãó ñå ìîãó
çàãðå¼àòè.
• Óêîëèêî òðåáà ïîìåðèòè ìàøèíó, òî òðåáà äà
ðàäå äâå èëè òðè îñîáå óç ìàêñèìàëíó ïàæœó.
Íå ðàäèòå òî íèêàäà ñàìè ¼åð ¼å ìàøèíà âåîìà
òåøêà.
• Ïðå óáàöèâàœà âåøà ïðîâåðèòå äà ëè ¼å áóáàœ
ïðàçàí.
Îäëàãàœå íà îòïàä
• Îäëàãàœå àìáàëàæå íà îòïàä: ïðèäðæàâà¼òå ñå
ëîêàëíèõ ïðîïèñà, òàêî äà ñå àìáàëàæà ìîæå
ïîíîâî èñêîðèñòèòè.
• Åâðîïñêà äèðåêòèâà 2002/96/CE î îòïàäó
åëåêòðè÷íèõ è åëåêòðîíñêèõ óðåà¼à, ïðîïèñó¼å
äà êóžíè óðåà¼è íå ñìå¼ó áèòè îäëàãàíè ó
ðåäîâíîì ïðîìåòó ÷âðñòîã ãðàäñêîã îòïàäà.
Îäáà÷åíå óðåà¼å òðåáà ïîñåáíî ñàêóïèòè ÷èìå ñå
ïîáîšøàâà ñòîïà ïðèêóïšàœà êîðèñíîã îòïàäà è
ðåöèêëàæå ìàòåðè¼àëà îä êî¼èõ ñó ñà÷èœåíè è
ñïðå÷àâà ïîòåíöè¼àëíî íàðóøàâàœå çäðàâšà è
æèâîòíå ñðåäèíå. Ñèìáîë ïðåöðòàíå êàíòå çà
îòïàòêå íàëàçè ñå íà ñâèì ïðîèçâîäèìà äà áè
ïîäñåòèî íà îáàâåçó îäâî¼åíîã ñàêóïšàœà.
Çà äåòàšíè¼å èíôîðìàöè¼å î ïðàâèëíîì îäëàãàœó
êóžíèõ óðåà¼à âëàñíèöè ñå ìîãó îáðàòèòè
ïðåäâèåíî¼ ¼àâíî¼ ñëóæáè èëè ïðîäàâöèìà.
4. ïîìîžó ¼åçè÷êà ïðèêàçàíîã íà ñëèöè èçâëà÷èòè
ïðåìà íàïîšå ñâå äîê ñå íå ïîêðåíå ïëàñòè÷íè
ïîòåçà÷; çàòèì ïîâóžè ïðåìà äîëå è èñòîâðåìåíî
îòâîðèòè âðàòà.
5. âðàòèòè ïëî÷ó, âîäåžè ðà÷óíà äà ñó øàðêå
óáà÷åíå ó îäãîâàðà¼óžå îñîâèíå, ïðå íåãî øòî ãà
ïðèòèñíåòå ïðåìà ìàøèíè.
$'
Îäðæàâàœå è ÷óâàœå
SB
Èñêšó÷èòå âîäó è åëåêòðè÷íó
åíåðãè¼ó
×èøžåœå ïóìïå
• Çàòâîðèòè ñëàâèíó çà âîäó ïîñëå ñâàêîã
ïðàœà. Îâèì ñå ñïðå÷àâà õàáàœå
âîäîâîäíèõ èíñòàëàöè¼à ìàøèíå è óêëàœà
îïàñíîñò îä öóðåœà.
Ìàøèíà ¼å îïðåìšåíà ñàìî÷èñòåžîì ïóìïîì êî¼à
íå çàõòåâà ïîñåáíî îäðæàâàœå. Èïàê, ìîæå ñå
äåñèòè äà ìàëè ïðåäìåòè (íîâ÷èžè, äóãìàä)
óïàäíó ó ïðåòêîìîðó êî¼à øòèòè ïóìïó, ñìåøòåíó
ó œåíîì äîœåì äåëó.
• Èçâóžè óòèêà÷ èç óòè÷íèöå ïðå ÷èøžåœà
ìàøèíå è òîêîì ðàäœè îäðæàâàœà.
Ïðîâåðèòå äà ëè ¼å öèêëóñ ïðàœà çàâðøåí è
èçâóöèòå óòèêà÷.
×èøžåœå ìàøèíå çà ïðàœå âåøà
Çà ïðèñòóï ïðåòêîìîðè:
Ñïîšíè è ãóìåíè äåëîâè ñå ìîãó ÷èñòèòè êðïîì
íàòîïšåíîì ìëàêîì âîäîì è ñàïóíîì. Íå
êîðèñòèòå ðàñòâîðå èëè àáðàçèâíà ñðåäñòâà.
1. ñêèíóòè ïëî÷ó íà
ïðåäœåì äåëó ìàøèíå
ïîìîžó îäâè¼à÷à (âèäè
ñëèêó);
×èøžåœå ïîñóäå çà äåòåðŸåíòå
1
2
Èçâóžè ïîñóäó
ïîäèçàœåì è
ïîâëà÷åœåì ïðåìà
ñïîšà (âèäè ñëèêó).
Èñïðàòè ¼å ïîä
ìëàçîì âîäå; îâàêâî
÷èøžåœå òðåáà ÷åñòî
ðàäèòè.
2. îäâðíóòè ïîêëîïàö
îêðåžóžè ãà ñóïðîòíî
îä ñìåðà êàçàšêå íà
ñàòó (âèäè ñëèêó):
èçëàçàê âîäå ¼å
íîðìàëàí;
Íåãà âðàòà è áóáœà
• Âðàòà óâåê îñòàâšà¼òå îäøêðèíóòà äà áè ñå
èçáåãëî ñòâàðàœå íåïðè¼àòíèõ ìèðèñà.
3. ïàæšèâî î÷èñòèòå óíóòðàøœîñò;
4. âðàòèòå ïîêëîïàö;
5. âðàòèòè ïëî÷ó, âîäåžè ðà÷óíà äà ñó øàðêå
óáà÷åíå ó îäãîâàðà¼óžå îñîâèíå, ïðå íåãî øòî ãà
ïðèòèñíåòå ïðåìà ìàøèíè.
Ïðîâåðèòå öðåâî çà äîâîä âîäå
Öðåâî çà äîâîä âîäå ïðîâåðèòå áàðåì ¼åäíîì
ãîäèøœå. Óêîëèêî èìà íàïðñëèíà è ïóêîòèíà
òðåáà ãà çàìåíèòè: ¼àêè ïðèòèñöè òîêîì ïðàœà
ìîãëè áè èçàçâàòè èçíåíàäíà ïóöàœà.
Íèêàäà íå êîðèñòèòå ïîëîâíå öåâè.
%
Íåïðàâèëíîñòè è ðåøåœà
Ìîæå ñå äîãîäèòè äà ìàøèíà íå ðàäè. Ïðå ïîçèâàœà Òåõíè÷êå ñëóæáå (âèäè “Ïîì), ïðîâåðèòå äà ñå íå
ðàäè î ïðîáëåìó ëàêî ðåøèâîì óç ïîìîž ñëåäåžåã ñïèñêà.
Íåïðàâèëíîñòè:
Ìîãóžè óçðîöè / Ðåøåœå:
Ìàøèíà ñå íå óêšó÷ó¼å.
• Óòèêà÷ íè¼å óâó÷åí ó óòè÷íèöó èëè íè¼å óâó÷åí äîâîšíî äà áè èìàî êîíòàêò.
• Íåìà ñòðó¼å ó êóžè.
Öèêëóñ ïðàœà íå ïî÷èœå. •
•
•
•
•
Âðàòà íèñó äîáðî çàòâîðåíà.
Òàñòåð ÓʊÓ×È/ÈÑʊÓ×È íè¼å ïðèòèñíóò.
Òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ íè¼å ïðèòèñíóò.
Ñëàâèíà çà âîäó íè¼å îòâîðåíà.
Çàäàòà ïàóçà íà âðåìå ïîêðåòàœà (Òà¼ìåð çàäðøêå), âèäè «Ïîñåáíà
ïîäåøàâàœà»).
Ìàøèíà íå óáàöó¼å âîäó
(ëàìïèöà ïðâå ôàçå
ïðàœà òðåïžå áðçî).
•
•
•
•
•
•
Öðåâî çà äîâîä âîäå íè¼å ïîâåçàíî ñà ñëàâèíîì.
Öðåâî ¼å ñàâè¼åíî.
Ñëàâèíà çà âîäó íè¼å îòâîðåíà.
Ó êóžè íåìà âîäå.
Íåìà äîâîšíîã ïðèòèñêà.
Òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ íè¼å ïðèòèñíóò.
Ìàøèíà êîíñòàíòíî
óáàöó¼å è èñïóøòà âîäó.
• Îäâîäíî öðåâî íè¼å ïîñòàâšåíî èçìåó 65 è 100 öì îä çåìšå (âèäè
“Ïîñòàâšàœå”).
• Êð༠îäâîäíîã öðåâà ¼å ïîòîïšåí ó âîäó (âèäè “Ïîñòàâšàœå”).
• Öåâ ó çèäó ïðîïóøòà âàçäóõ.
Àêî ñå è ïîñëå îâèõ ïðîâåðà ïðîáëåì íå ðåøè, çàòâîðèòå ñëàâèíó çà âîäó,
èñêšó÷èòå ìàøèíó è ïîçîâèòå Òåõíè÷êó ñëóæáó. Àêî ñå ñòàí íàëàçè íà
ïîñëåäœèì ñïðàòîâèìà çãðàäå, ìîãóžå ¼å äà ñå ¼àâšà ôåíîìåí ñèôîíà, çáîã
÷åãà ìàøèíà ñòàëíî óáàöó¼å è èçáàöó¼å âîäó. Çà ðåøàâàœå îâîã ïðîáëåìà ó
ïðîäà¼è ñó äîñòóïíè îäãîâàðà¼óžè íåïîâðàòíè âåíòèëè.
Ìàøèíà íå èñïóøòà âîäó
èëè íå öåíòðèôóãèðà.
• Ïðîãðàìîì íè¼å ïðåäâèåíî èçáàöèâàœå: êîä íåêèõ ïðîãðàìà ïîòðåáíî ¼å
ðó÷íî ãà ïîêðåíóòè.
• Àêòèâèðàíà ôóíêöè¼à ËÀÊÎ ÏÅÃËÀŒÅ: çà çàâðøåòàê ïðîãðàìà ïðèòèñíóòè
òàñòåð ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ (“Ïîñåáíà ïîäåøàâàœà”).
• Îäâîäíî öðåâî ¼å ñàâè¼åíî (âèäè “Ïîñòàâšàœå”).
• Âîä çà ïðàæœåœå ¼å çàïóøåí.
Ìàøèíà ¼àêî âèáðèðà
òîêîì öåíòðèôóãå.
• Áóáàœ ó òðåíóòêó èíñòàëàöè¼å íè¼å áèî ïðàâèëíî äåáëîêèðàí (âèäè
“Ïîñòàâšàœå”).
• Ìàøèíà íå ñòî¼è ðàâíî (âèäè “Ïîñòàâšàœå”).
• Ìàøèíà ¼å ïðèòèñíóòà èçìåó íàìåøòà¼à è çèäà (âèäè “Ïîñòàâšàœå”).
Ìàøèíà ãóáè âîäó.
• Öðåâî çà äîâîä âîäå íè¼å äîáðî çàòåãíóòî (âèäè “Ïîñòàâšàœå”).
• Ïîñóäà çà äåòåðŸåíòå ¼å çàãóøåíà (çà ÷èøžåœå âèäè “Îäðæàâàœå è ÷óâàœå”).
• Îäâîäíî öðåâî íè¼å äîáðî ïðè÷âðøžåíî (âèäè “Ïîñòàâšàœå”).
Áðçî òðåïåðè ëàìïèöà
ÓʊÓ×È/ÏÀÓÇÀ è ëàìïèöå
ôóíêöè¼à.
• Èñêšó÷èòå ìàøèíó è èçâóöèòå óòèêà÷ èç óòè÷íèöå, ñà÷åêà¼òå îêî 1 ìèíóò,
à çàòèì ¼å ïîíîâî óêšó÷èòå.
Óêîëèêî íåïðàâèëíîñò îñòàíå, ïîçâàòè Òåõíè÷êó ñëóæáó.
Ñòâàðà ñå ìíîãî ïåíå.
• ÄåòåðŸåíò íå îäãîâàðà ìàøèíè (òðåáà äà íîñè íàòïèñ “çà ìàøèíñêî
ïðàœå”, “çà ðó÷íî è ìàøèíñêî ïðàœå” èëè ñëè÷íî).
• Äîçà ¼å ïðåâåëèêà.
%
SB
Ïîìîž
195067075.01
11/2007 - Xerox Business Services
Ïðå íåãî øòî ïîçîâåòå Òåõíè÷êó ñëóæáó:
• Ïðîâåðèòå äà ëè íåïðàâèëíîñò ìîæåòå ðåøèòè ñàìè (âèäè “Íåïðàâèëíîñòè è ðåøåœà”);
• Ïîíîâî çàïî÷íèòå ïðîãðàì äà âèäèòå äà ëè ¼å ïðîáëåì îòêëîœåí;
• Ó ñóïðîòíîì êîíòàêòèðà¼òå îâëàøòåíè Öåíòàð òåõíè÷êå ñëóæáå íà áðî¼ òåëåôîíà íàçíà÷åí íà ãàðàíòíîì
ëèñòó.
SB
Íèêàäà íå êîðèñòèòå íåîâëàøžåíå ñåðâèñå.
£àâèòå:
• âðñòó íåèñïðàâíîñòè;
• ìîäåë ìàøèíå (Ìî.);
• ñåðè¼ñêè áðî¼ (S/N).
Îâå èíôîðìàöè¼å ñå íàëàçå íà ïëî÷èöè ïîñòàâšåíî¼ íà çàäœåì äåëó ìàøèíå è ó ïðåäœåì äåëó
îòâîðà.
%
Download

Hotpoint-Ariston ARSF 109 User Guide Manuals Pdf