Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Opis některých textů repertoáru
Arbeau Toinot: Belle Qui Tiens Ma Vie
Arcadelt Jacob: Ave Maria
Arcadelt Jacob: Il bianco e dolce cigno
Azemoon Arman: Ave Maria
Bennet John: Weep, O Mine Eyes
Bernstein Leonard: West Side Story
Bertali - Ecce, Illuxit nobis
Bliwert Miroslaw: Modlitwa
Brahms Johannes: Warum ist das Licht gegeben dem mühseligen
Bruckner Anton: Ave Maria
Bruckner Anton: Christus factus est
Bruckner Anton: Locus iste
Bruckner Anton: Os justi
Capillas Francisco Lopez: Alelluia. Dic nobis Maria
Cardoso Fr. Manuel: Tristis est anima mea
Croce Giovanni: Cantate Domino
Croce Giovanni: In monte Oliveti
Černohorský Bohuslav Matěj: Laudetur Jesus Christus
Černohorský Bohuslav Matěj: Praecatus est Moyses
Dočkal Radek: Et caritas
Dowland John: Awake sweet love
Dowland John: Come Again
Dowland John: If My Complaints
Dowland John: Now o Now I needs must part
Dowland John: Say Love
Duruflé Maurice: Notre Père
Duruflé Maurice: Tantum ergo
Dvořák Antonín: V přírodě: 1. Napadly písně
Dvořák Antonín: V přírodě: 2.Večerní les rozvázal zvonky
Dvořák Antonín: V přírodě: 3. Žitné pole
Dvořák Antonín: V přírodě: 4. Vyběhla bříza běličká
Dvořák Antonín: V přírodě: 5. Dnes do skoku a do písničky
Eben Petr: Bezpečnost
Eben Petr: Galánečka moja
Eben Petr: Marné bránění
Eben Petr: Pod zeleným dubem
Eben Petr: Stálá láska
Eben Petr: Utonulý
Farmer John: Fair Phyllis I saw
Fibich Zdeněk: Beatus vir
Frescobaldi Girolamo: Ego sum panis vivus
Gallus Iacobus: O salutaris hostia
Gallus Iacobus: Stetit Iesus
Gastoldi: A lieta vita
Gastoldi: Questa dolce Sirena
Gastoldi: Vezzo sette
Gastoldi: Viver lieto voglio
17. February 2015
1 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Gesualdo C. da Venosa: Io tacero
Gesualdo C. da Venosa: Moro lasso
Gesualdo C. da Venosa: O vos omnes
Grieg Edward Hagerup: Ave, maris stella
Gombert Nicolas: Plaisir nay plus
Halma Oldřich: Mikulecká dědina
Hassler Hans Leo: Cantate Domino
Homilius Gottfried August: Deo dicamus gratias
Hroněk Miroslav: Prší prší
Harant Kryštof z Polžic: Missa quinis vocibus super dolorosi martyr: Agnus Dei
Janáček Leoš: Kačena divoká
Janáček Leoš: Otče náš
Janáček Leoš: Ukvalské písně 1. Ondraš, Ondraš!
Janáček Leoš: Ukvalské písně 2. Ty ukvalský kostelíčku
Janáček Leoš: Ukvalské písně 3. Na tych fojtovych lukach
Janáček Leoš: Ukvalské písně 4. Ty ukvalský kostelíčku. Hej!
Janáček Leoš: Ukvalské písně 5. Pan Buh vam zaplať
Janáček Leoš: Ukvalské písně 6. Fojtova Hanka
Jannequin Clement: Petite nymphe folastre
Janovický Karel: Dech podzimu
Jašurdová: Psalm 150
Lasso Orlando di: Iubilate Deo
Lasso Orlando di: Mattona mia cara
Lasso Orlando di: O la, o che bon eccho
Lasso Orlando di: O occhi manza mia
Lotti Antonio: Ecce Panis
Lukáš Zdeněk: Tolita toten
Manchincourt Pierre de: Adieu! Celle que j’ay servi
Martini G. B. Padre: Dextera Domini
Martini Giovanni Battista: Populum humilem
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 1. Zvěstování
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 2. Sen
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 3. Snídání panny Marie
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 4. Obraz panny Marie
Martinů Bohuslav: Vzkázání po holubince
Michna Adam Václav z Otradovic: Nebeští kavalérové
Monteverdi Claudio: Cor mio
Monteverdi Claudio: Laudate dominum
Monteverdi Claudio: O primavera
Montecerdi Claudio: Sfogava con le stelle
Moráles Cristóbal de: Per tuam crucem
Morley Thomas: Come, lovers, follow me
Morley Thomas: Now is the Month of Maying
Morricone Ennio: Ave Maria Guarani
Morricone Ennio: Gabriel´s oboe
Morricone Ennio: River
Morricone Ennio: Te Deum Guarani
Mozart Wolfgang Amadeus: Ave verum corpus
Padilla Ioannes de: Stabat Mater
Pachelbel Johann: Singet dem Herrn
17. February 2015
2 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Palestrina Giovanni Pierluigi da: Ecce quomodo moritur iustus
Palestrina Giovanni Pierluigi da: Tenebrae factae sunt
Pearsall R. L. de: O who will o´er the downs so free?
Pekiel Bartlomiej: Magnum nomen Domini
Pekiel Bartlomiej: Resonet in laudibus
Pergolesi Giovanni: O sacrum convivium
Perti Giacomo Antonio: Adoramus
Perti Giacomo Antonio: Omnes amici mei
Pitoni Giuseppe Otavio: Laudate Dominum
Poulenc Francis: Vánoční moteta – O magnum mysterium
Poulenc Francis: Vánoční moteta – Quem vidistis pastores dicite
Poulenc Francis: Vánoční moteta – Videntes stellam
Poulenc Francis: Vánoční moteta – Hodie Christus natus est
Prés Josquin des: Tu pauperum refugium
Prés Josquin des: Tu solus qui facis mirabilia
Regnart Jacob: Ich hab vermeint
Regnart Jacob: Wann ich gedenck der Stund'
Róžycki Jacek: Confitebor
Rosselli Francesco: Adoramus
Saint Saëns: Ave verum corpus
Scandelli: Bonzorno Madonna
Scarlatti Alessandro: Exultate Deo
Schubert Franz: In monte Oliveti
Sermisy Claudin de: Missa
Sixt Jan z Lerchenfelsu: Magnificat
Smrčka Miroslav: Měj ty dobrú noc
Smrčka Miroslav: Zapadá slunečko
Stabat Mater
Steuerlein: Mit Lieb bin ich umfangen
Striccius Wolfgang: Sing, sing sag die Welt
Suchoň Eugen: Bodaj by vás čerti vzali
Suk Josef: Tři zpěvy – 1 Zavedený ovčák
Suk Josef: Tři zpěvy – 2 Mať moja
Suk Josef: Tři zpěvy – 3 Stasa čarodejnica
Thompson Randall: Alelluia
Tučapský Antonín: Bone Jesu
Tučapský Antonín: Missa brevis – Kyrie
Tučapský Antonín: Missa brevis – Gloria
Tučapský Antonín: Missa brevis – Credo
Tučapský Antonín: Missa brevis – Sanctus
Tučapský Antonín: Missa brevis – Benedictus
Tučapský Antonín: Missa brevis – Agnus Dei
Tučapský Antonín: Návrat domů
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Tristis est anima mea
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Pater mi
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Filiae Jerusalem
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Eli, eli
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Pater meus
Tučapský Antonín: Suscipe Domine
Tučapský Antonín: Zelený hájové
17. February 2015
3 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Tučapský Antonín: Žalmy – I Levavi oculos meos
Tučapský Antonín: Žalmy – IV Lauda anima mea
Vecchi Orazio: So ben mi ch´ha bon tempo
Vejvanovský Pavel Josef: Missa Clamantium – Kyrie
Viadana Lodovico da: Exultate justi
Victoria Thomás Luis de: O magnum mysterium
Vodňanský Jan Kampánus: Favete linguis singuli
Wilbye: Thus saith my Cloris bright
Zelenka Jan Dismas: Caligaverunt oculi mei
Zielenski Mikolaj: Vox in Rama
17. February 2015
4 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Arbaeu Toinot: Belle Qui Tiens Ma Vie
1.
Belle qui tiens ma vie
Captive dans tes yeux,
Qui m'as l'ame ravie
D'un souris gracieux,
Viens tot me secourir
Ou me faudra mourir.
Krásko, ježs uvěznila
můj život ve svých očích,
Jež jsi oblažila mou duši
Úsměvem půvabným,
Přijď mi rychle na pomoc
Nebo budu muset zemřít.
Krásko, ježs uvěznila
Můj život v očích svých,
Oblažilas mou duši
Úsměvem půvabným
Chvátej mi na pomoc,
Sic padnu v smrti moc.
2.
Pourquoi fuis tu, mignarde,
Si je suis pres de toi
Quand tes yeux je regarde
Je me perds dedans moi,
Car tes perfections
Changent mes actions.
Proč prcháš, ty něžná,
Když jsem ti nablízku?
Když hledím do tvých očí
Propadám se do sebe,
Neboť tvá dokonalost
Mne uvádí ve zmatek.
Proč prcháš, něžná moje,
Když nablízku tě mám?
Když patřím v oči tvoje,
V sebe se propadám,
Neboť tvá luzná líc
Mne mate víc a víc.
Tvůj půvab a tvá milost
A tvé božské řeči
Rozmrazily ten led,
Který mi zmrazoval kosti,
A naplnily mé srdce
Horoucností lásky
Půvab tvůj a milost tvá
a božská tvá řeč
rozmrazily ten led,
co kosti mé poutal,
a naplnily srdce mé
lásky horoucností.
Má duše chtěla být
Prosta veškerých vášní,
Ale láska ovládla
Mou náklonnost
A svému zákonu podřídila
Jak mé srdce, tak mou víru.
Má duše chtěla býti
veškerých vášní prosta,
však láska ovládla
náklonnost mou
a zákonu svému podřídila
mé srdce i duši mou.
3.
Tes beautes et ta grace
Et tes divins propos
Ont echauffe la glace
Qui me gelait les os,
Et ont rempli mon coeur
D'une amoureuse ardeur.
4.
Mon ame voulait etre
Libre de passion,
Mais l'amour s'est fait maitre
De mes affections
Et a mis sous sa loi
Et mon coeur et ma foi.
5.
Approche donc ma belle,
Approche toi mon bien,
Ne me sois plus rebelle
Puisque mon coeur est tien,
Pour mon mal appaiser
Donne moi un baiser.
6.
Je meurs, mon Angelette,
Je meurs en te baisant
Ta bouche tant doucette
Va mon bien ravissant
A ce coup mes esprits
Sont tous d'amour epris.
17. February 2015
Pojď přece blíž má krasavice,
Pojď blíž můj poklade,
Už se mi nebraň,
neboť srdce moje je tvoje
Utiš mou bolest
svým polibkem.
Pojď blíž má krasavice,
Pojď blíž můj poklade,
Už se mi nebraň více,
Neb srdce mé je tvé,
Mých ran ke zhojení
Dej mi políbení.
Umírám, má andělská,
Umírám, když tě líbám,
Tvá ústa tak sladká
Pojď, můj úchvatný poklade
Pokaždé můj duch
je celý zachvácen láskou.
Zmírám andělská moje
Při líbání tvých úst.
Tvé rtíky ach tak sladké
úchvatný poklade
Pak je vždy duše má
láskou zachvácená.
5 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
7.
Plutot on verra l'onde
Spíš bude vidět
Contremont reculer,
Vodu téci vzhůru
Et plutot l'oeil du monde A spíš oko světa
Cessera de bruler,
Přestane hořet,
Que l'amour qui m'epoint Než láska, která mne
Decroisse d'un seul
ovládá,
point.
Se zmenší o jediný bod.
Arcadelt Jacob: Ave Maria
Ave Maria,
gratia plena,
Dominus tecum;
ave Maria, benedicta tu,
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Jesus.
Sancta Maria,
ora pro nobis.
Amen.
To však uvidíš spíše
téct vodu do kopce
A oko světa spíše
hořet pak přestane,
Než láska, jež mne ovládá
se byť o píď zkrátí.
Zdrávas Maria,
milosti plná,
Pán s tebou;
zdrávas Maria, požehnaná ty,
požehnaná ty mezi ženami
a požehnaný plod života tvého,
Ježíš.
Svatá Maria,
pros za nás,
Amen.
Arcadelt Jacob: Il bianco e dolce cigno
Il bianco e dolce cigno
cantando more, ed io
piangendo giung' al fin del viver
mio.
Stran' e diversa sorte,
ch'ei more sconsolato
ed io moro beato.
Morte che nel morire
m'empie di gioia tutto e di desire.
Se nel morir, altro dolor non sento,
di mille mort' il di sarei contento.
Ta krásná a sladká labuť
umírá zpívajíc. A já,
došel jsem plačíc na konec svého života.
Divný a tak rozdílný osud,
že ona umírá sklíčena,
a já umírám šťasten.
Smrtí, která mne v umírání
plní radostí a touhou.
Necítil-li bych umíraje žádnou jinou bolest,
pak umírat denně tisícerou smrtí, byl bych
spokojen.
Básnicky
Něžná labuť bílá za zpěvu umírá a já v pláči
předvídám konec svého žití.
Jak rozdílné osudy, ten můj a její, vždyť ona
v neštěstí odchází a já šťasten umírám.
Neboť žádnou bolest od smrti nečekám
a umřu-li tisíckrát za den, budu spokojen.
Anglicky
The white and sweet swan
which in dying fills me
dies singing, and I,
full of joy and desire.
weeping, reach the end of my life.
If in dying, were I to feel no other pain,
Strange and different fate,
I would be content to die
that he dies disconsolate
a thousand deaths a day.
and I die a blessed death,
17. February 2015
6 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Německy
Der weiße und liebliche Schwan
stirbt singend, und ich
erreiche weinend das Ende meines Lebens.
Seltsames und so verschiedenes Schicksal,
daß er ungetröstet stirbt,
und ich sterbe glücklich.
Einen Tod, der im Sterben
mich mit Freude und Verlangen erfüllt.
Wenn ich sterbend keinen anderen Schmerz
fühlte,
wäre ich zufrieden,
tausend Tode täglich zu sterben.
Azemoon Arman: Ave Maria
Ave Maria,
gratia plena,
Dominus tecum;
ave Maria, benedicta tu,
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Jesus.
Sancta Maria,
ora pro nobis.
Amen.
Zdrávas Maria,
milosti plná,
Pán s tebou;
zdrávas Maria, požehnaná ty,
požehnaná ty mezi ženami
a požehnaný plod života tvého,
Ježíš.
Svatá Maria,
pros za nás,
Amen.
Benet John: Weep, O Mine Eyes
Weep, O mine eyes and cease not,
alas, these your spring tides methinks increase not.
O when begin you
to swell so high that I may drown me in you?
Plačte, ó oči mé, a nepřestávejte,
žel bohu, tyto proudy slz zdá se nesílí.
Ó kdy již začnete je
vzdouvat tak vysoko, bych v nich mohl utonout?
Bernstein Leonard: West Side Story
Tonight, tonight
Won't be just any night
Tonight there will be no morning star
Tonight, tonight
I'll see my love tonight
And for us
Stars will stop where they are
Today the minutes seem like hours
The hours go so slowly
And still the sky is light
Oh, moon, grow bright
And make this endless day
Endless night
Tonight...
17. February 2015
Dnešní noc, dnešní noc
To nebude žádná obyčejná noc
Dnes v noci jitřenka nevyjde
Dnes večer, dnes večer
Dnes večer uvidím svou lásku
A pro nás
Hvězdy zůstanou, tam kde jsou
Dnes jsou minuty dlouhé jako hodiny
Hodiny se tak vlečou
A nebe je stále světlé
Ach měsíci, vyjdi už
A učiň tento nekonečný den
nekonečnou nocí
Dnes v noci…
7 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
I feel pretty, o so pretty,
I feel pretty and witty and bright!
And I pity any girl who isn’t me tonight.
See the pretty girl in that mirror there!
Who can that attractive girl be?
Such a pretty face, such a pretty dress,
Such a pretty smile, such a pretty me!
I feel stunning and entrancing,
Feel like running and dancing for joy,
For I’m loved by a pretty wonderful boy!
Cítím se krásná, tuze krásná
Maria! I’ve just met a girl named Maria,
And suddenly that name
Will never be the same to me.
Maria! I’ve just kissed the girl named
Maria,
And suddenly I’ve found
How wonderful a sound can be!
Maria! Say is loud and there’s music
playing,
Say is soft and it’s almost like praying.
Maria! I’ll never stop saying Maria.
The most beautiful sound I ever heard,
Maria.
Bertali - Ecce, Illuxit nobis
Cítím se krásná a vtipná a rozjásaná!
A lituji každou dívku, která dnes není
mnou.
Hleďte na tu krásku tam v zrcadle!
Kdo může ta přitažlivá dívka být?
Ó ta hezká tvář, ó jak hezký šat,
Ten hezký úsměv, tak hezká jsem já!
Jsem úžasná a úchvatná,
Jak když běžím a tančím radostí,
Když mne má rád hezký, báječný kluk.
Maria! Já potkal jsem dívku Marii,
A najednou to jméno
už pro mě nebude co dřív.
Maria! Já právě políbil Marii,
A náhle zjistil jsem,
jak úžasný zvuk může být!
Maria! Zvolej nahlas a hudba zazní,
Vyslov tiše a je to vzývání.
Maria! Já nikdy nepřestanu říkat Maria.
Ten nejkrásnější zvuk, který kdy slyšel
jsem,
Maria.
Silete aurae, silete venti, surgite zefiri, flores pro icite in sinu puerperae.
Quiescit parvulus, dormit hic Jesulus.
Sic dormienti, sic quiescenti, silete aurae, silete venti.
Filius meus es tu, ego hodie genuite.
Consolamini popule meus,
quoniam completa est misericordia Domini,
et dimisa est iniquitas terrae.
Per mirandam hunc Natalem reveretur coeli lux.
Jamque caelum infernalem torquet dire noster dux.
In praesepio reclinatus, Deus noster homo factus,
Magis adest nova lux, Fitque stella via Dux.
Non furoris, non doloris non in cendat saeva fax,
Sed serena et amoena ridet iam in terra pax.
Et ideo prae effectu reverenti
Silete aurae, silete venti.
Bliwert Miroslaw: Modlitwa
Ojcze nasz, który jesteś w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
17. February 2015
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam
dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
8 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
jako i my odpuszczamy naszym
winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
lecz zbaw ode Złego.
Albowiem Twoje jest Królestwo,
moc, i chwała na wieki.
Amen.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
přijď království tvé,
Foneticky:
Ojče naš ktury jesteši v něbě
švienť sie imie Tvoje,
Přyjď Krulestvo Tvoje,
bonď vola Tvoja
jako v něbě tak i na zěmi,
Chleba našego povšedněgo daj nam ďišiaj.
I odpusť nam naše viny
jako i my odpuščamy našym vinovajcom
i ně vuď nas na pokušeně,
leč zbav nas od zlego.
Albověm Tvoje jest Krulestvo,
moc i chvala, na věki.
Amen.
buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej(ž) nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako(ž) i my odpouštíme našim viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale chraň nás od zlého.
Neboť tvé je království
i moc i sláva navěky.
Amen.
Brahms Johannes: Warum ist das Licht gegeben dem mühseligen
(opus74, 1877)
Warum? Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen,
und das Leben den betrübten Herzen? Warum?
Die des Todes warten und kommt nicht,
und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen;
die sich fast freuen und sind fröhlich,
daß sie das Grab bekommen. Warum?
Und dem Manne, deß Weg verborgen ist,
und Gott vor ihm den selben bedecket. Warum? (Job 3, 20-23)
Lasset uns unser Herz samt den Händen
aufheben zu Gott im Himmel. (Lamentations 3, 41)
Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben.
Die Geduld Hiob habt ihr gehöret,
und das Ende des Herrn habt ihr gesehen;
denn der Herr ist barmherzig und ein Erbarmer. (James 5, 11)
Mit Fried und Freud ich fahr dahin,
in Gottes Willen,
getrost ist mir mein Herz und Sinn,
sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat,
der Tod ist mir Schlaf worden. (Martin Luther - 1524)
17. February 2015
9 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Česky
Proč Bůh dává světlo zbědovanému
a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého? Proč?
Kteříž očekávají smrti, a není jí,
ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
Kteříž by se veselili s plesáním a radovali,
když by nalezli hrob? Proč?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel? Proč?
Pozdvihněme své srdce spolu
s dlaněmi k Bohu v nebesích (Lamentace 3, 41)
Pohleďte, prohlašujeme za šťastné ty, kdo vytrvali.
Slyšeli jste o Jobově vytrvalosti
a viděli jste, jaký výsledek dal Bůh,
že Bůh je velmi soucitný a milosrdný (Jakub 5, 11)
17. February 2015
10 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Bruckner Anton: Ave Maria
Ave Maria,
gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Jesus.
Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
Zdrávas Maria,
milosti plná,
Pán s tebou;
požehnaná ty mezi ženami
a požehnaný plod života tvého,
Ježíš.
Svatá Maria,
Matko Boží,
pros za nás hříšné,
nyní i v hodinu smrti naší.
Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you,
you are blessed among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
now and in the hour of our death. Amen
Bruckner Anton: Christus factus est
Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum
et dedit illi nomen,
quod est super omne nomen.
Christ became obedient
Christ became obedient for us,
even unto death, death upon the cross.
Because of this, God raised him
and bestowed on him the name
which is above all names.
Bruckner Anton: Locus iste
Locus iste a Deo factus est
inaestimabile sacramentum;
irreprehensibilis est.
Kristus se pro nás stal poslušným
až k smrti, k smrti na kříži.
Proto ho Bůh povznesl
a dal mu jméno,
jež je nade všechna jména.
Christus ist geworden
Christus ist für uns gehorsam geworden
bis zum Tode, ja bis zum Tode am
Kreuze.
Darum hat Gott ihn erhöht
und ihm einen Namen gegeben,
der über alle Namen ist.
Od Boha jest místo toto,
neocenitelné tajemství,
které jest bez poskvrny.
This place
This place was made by God,
a priceless mystery,
it is beyond reproach
17. February 2015
11 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Bruckner Anton: Os justi
Žalm 37, Psalm 37:30-31
Os justi meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur judicium.
Lex Dei eius in corde ipsius:
et non suplantabuntur gressus eius.
Alelluja!
Ústa spravedlivého mluví moudrost,
a jazyk jeho vynáší soud.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho,
pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
Aleluja!
The mouth of the righteous
The mouth of the righteous utters wisdom,
and his tongue speaks what is just.
The law of his God is in his heart;
and his feet do not falter. Alleluia
Der Mund des Gerechten
Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit
und seine Zunge redet Gerechtigkeit.
Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen
und seine Schritte wanken nicht. Halleluja
Capillas Francisco Lopez: Alelluia. Dic nobis Maria
Alelluia. Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
Sepulchrum Christi viventis: et gloriam vidi resurgentis.
Alelluia. Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
Angelicos testes, sudarium et vestes.
Alelluia. Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
Surrexit Christus spes mea precedet vos in Galileam.
Alelluia. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: tu nobis victor Rex miserere. Amen.
Alelluia.
Aleluja, řekni nám Marie
Aleluja, řekni nám Marie, co jsi po cestě viděla.
Viděla jsem hrob živého Krista a slávu zmrtvýchvstalého.
Aleluja, řekni nám Marie, co jsi po cestě viděla.
Andělské svědky, plátna a oděv.
Aleluja, řekni nám Marie, co jsi po cestě viděla.
Vstal Kristus, moje naděje, jde před vámi do Galileje.
Aleluja. Víme, že Kristus opravdu vstal z mrtvých: vítězný králi, buď nám milostiv.
Amen
Aleluja.
Halleluja. Sag uns Maria
Halleluja. Sag uns Maria, was sahst Du unterwegs?
Das Grab des lebenden Christus und den Ruhm des Auferstandenen.
Halleluja. Sag uns Maria, was sahst Du unterwegs?
Die Engel als Zeugen, Tücher und Kleidung.
Halleluja. Sag uns Maria, was sahst Du unterwegs?
Christus, meine Hoffnung, ist auferstanden und kommt vor uns nach Galilea.
Halleluja. Wir wissen es, dass Christus wirklich auferstanden ist: Siegreicher König, sei
uns gnädig. Amen.
17. February 2015
12 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Halleluja.
Cardoso Fr. Manuel: Tristis est anima mea
Mat. 26, 38, Mk. 14, 34n.
Tristis est anima mea usque ad mortem ;
sustinete hic; et vigilate mecum,
nunc videbitis turbam, quae circumdabit me.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.
Vigilate et orate, ut non intretis in tentationem.
Má duše je zarmoucena až k smrti;
zůstaňte zde a bděte spolu se mnou,
nyní spatříte zástup, který mne obklopí.
Vy se dáte na útěk a já půjdu pro vás zemřít.
Bděte a modlete se, abyste neupadli v pokušení.
Traurig ist meine Seele
Traurig ist meine Seele, ja, bis zum Tode: bleibt hier und wacht mit mir,
jetzt seht ihr ein Gesinde, das mich umgibt.
Ihr werdet flüchten und ich gehe mich für euch opfern.
Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung kommt.
Croce Giovanni: Cantate Dominom
Cantate Domino canticum novum:
cantate Domino omnis terra,
Cantate Domino et benedicite nomini ejus:
annuntiate de die in diem salutare ejus.
Zpívejte Hospodinu píseň novou:
zpívej Hospodinu celá země,
Zpívejte Hospodinu a dobrořečte jeho jméno:
zvěstujte den ze dne jeho spásu.
Croce Giovanni: In monte Oliveti
In monte Oliveti oravit ad Patrem:
Pater, si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.
Fiat voluntas tua.
Na hoře Olivetské modlil se Ježíš k Otci:
Otče, jestli je to možné, nech tento kalich jít mimo mne.
Duše je sice ochotná, ale tělo je slabé.
Staniž se vůle Tvá.
Černohorský Bohuslav Matěj: Laudetur Jesus Christus
Laudetur Jesus Christus in aeternum. Amen.
Pochválen buď Ježíš Kristus až na věky. Amen.
17. February 2015
13 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Černohorský Bohuslav Matěj: Praecatus est Moyses
Exodus 32 vv.11, 13, 14
Praecatus est Moyses in conspectu Domini Dei sui, et dixit:
Quare, Domine, irasceris in populo tuo?
Parce irae animae tuae.
Memento Abraham, Isac et Jacob,
quibus iurasti darre teram fluentem lac et mel.
Et placatus factus est Dominus de malignitate,
quam dixit facere populo suo.
Modlil se Mojžíš k Hospodinu, svému Bohu, a pravil:
Hospodine, proč plane tvůj hněv proti tvému lidu?
Dej se pohnout k lítosti nad zlem, jež proti svému lidu zamýšlíš.
zamýšlíš
Rozpomeň se na Abrahama, na Izáka a na Jákoba,
kterým jsi slíbil darovat zemi oplývající mlékem a medem
A Hospodin se dal pohnout k lítosti nad zlem,
o němž mluvil, že je dopustí na svůj lid.
Překlad
Modlil se Mojžíš před tváří Pána Boha svého
a pravil: Proč, Pane, hněváš se na národ svůj?
Ušetři hněvu duši svou.
Rozvzpomeň se na Abraháma, Izáka a Jákoba,
jimž jsi přislíbil dát zemi oplývající mlékem a strdím.
I smiloval se Pán a odvolal zhoubu,
Kterou zamýšlel seslat na svůj lid.
English translation
Moses prayed in the sight of the Lord his God, and said:
Why, O Lord, art Thou angry with Thy people?
Let the anger of Thy soul be appeased:
remember Abraham, Isaac and Jacob,
to whom Thou sworest that Thou wouldst give the land flowing with milk and
honey.
And the Lord was appeased from the evil
which He had threatened to do to His people
Betete Moses
Moses betete zu Gott vor Antlitz des Herrn Gott und sagte:
Warum erzürnst Du gegen Dein Volk?
Schone deine Ärger!
Erinnere Dich und sei gedenk Abrahams, Isaac und Jakobs,
denen Du versprochen hast ein Erdstück voll Milch und Honig zu schenken.
Und friedlich gemacht ist Gott von seinem Zorn,
den er seinem Volk versprochen hat.
Dočkal Radek: Et caritas
Vivat musica, vivat captatio benevolentie.
17. February 2015
14 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Et caritas nos omnes custodiat, vivat musica, vivat.
A láska …
Ať žije hudba, ať žije hledání dobré vůle.
A láska ať nás všechny střeží, ať žije hudba, ať žije.
Und die Liebe
Es lebe die Musik, es lebe das Suchen des guten Willens.
Und die Liebe hüte uns alle, es lebe die Musik, es lebe.
17. February 2015
15 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Dowland John: Awake sweet love
Awake, sweet love, thou art return'd:
My heart, which long in absence mourn'd,
Lives now in perfect joy.
Let love, which never absent dies,
Now live for ever in her eyes,
Whence came my first annoy.
Only herself hath seemed fair:
She only I could love,
She only drave me to despair,
When she unkind did prove.
Despair did she make me wish to die;
That I my joys might end:
She only, which did make me fly,
My state may now amend.
Vzbuď se, lásko sladká, tvůj čas navrátil
se zas.
If she esteem thee now aught worth,
She will not grieve thy love henceforth,
Which so despair hath prov'd.
Despair hath proved now in me,
That love will not unconstant be,
Though long in vain I lov'd.
If she at last reward thy love,
And all thy harms repair,
Thy happiness will sweeter prove,
Rais'd up from deep despair.
And if that now thou welcome be,
When thou with her dost meet,
She all this while but play'd with thee,
To make thy joys more sweet.
Mé srdce, jež dlouhá léta lkalo,
Žije nyní radostí naplněno.
Nechť láska, která sama nikdy nezhyne,
Žije nyní navždy v jejích očích.
Hle odkud přišlo mé první trápení.
Pouze ona se krásnou býti zdála:
Ji a jen ji já mohl milovat,
Leč ona v zoufalství mne uvedla,
Když nepřízeň svou mi projevila.
Beznaděj, již mi způsobila, mne nutí smrt si
přát;
Takto mé radosti mohou končit:
Ta jediná, jež mi létat umožnila,
spasit mne může jediným pokynutím.
Jestliže ona si tě nyní vůbec necení,
Nebude napříště truchlit za tvou láskou,
Což beznaděj má jen prokázala.
Zoufalství mé mi nyní ukázalo,
Že láska nestálá nebude,
Ačkoli dlouho marně jsem miloval.
Pokud ona nakonec tvou lásku odmění,
A všechny tvé rány zhojí,
Tvé štěstí se sladším ukáže,
Vzkříšeno z hlubokého zoufalství.
A pokud to ty nyní vítáš,
Když nyní se s ní scházíš,
Ona však si přitom jen s tebou hraje,
By tvé radosti ještě sladší byly.
Dowland John: Come Again
Come again! Sweet love doth now invite
Thy graces that refrain, to do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.
Přijď zas! Sladká láska nyní zve
Come again! That I may cease to mourn
Through thy unkind disdain, for now left and
forlorn.
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,
I die in deadly pain and endless misery.
tvou přízeň, která odmítá mi potěšení
poskytnout
vidět, slyšet, dotýkat se, líbat, umírat,
s tebou opět jen v nejsladším souznění.
Přijď zas! Bych přestat truchlit mohl
Pro tvé bezcitné přehlížení, od teď opuštěn a
ztracen,
Sedím, vzdychám, pláči, omdlévám, umírám,
Umírám v smrtelných mukách a nekonečném
utrpení.
All the day the sun that lends me shine,
Po celý den je sluncem, jež sesílá mi svůj svit,
By frowns do cause me pine, and feeds me with Zachmuří-li se, způsobí mi trápení a sytí mne
delay;
odklady;
Her smiles, my springs, that makes my joy to
Její úsměvy – má jara, jež umožňují růst mému
grow,
štěstí
Her frowns the winter of my woe.
Její projevy nelibosti – zima mého hoře
17. February 2015
16 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
All the night, my sleeps are full of dreams,
My eyes are full of streams, my heart takes no
delight.
To see, the fruits, and joys, that some, do find,
And mark the storms are me assigned.
Out alas, my faith is ever true.
Yet will she never rue, nor yield me any grace.
Her eyes of fire, her heart of flint, is made,
Whom tears nor thruth may once invade.
Gentle Love, draw forth thy wounding dart.
Thou canst not pierce her heart; for I that do
approve
By sighs and tears more hot than are my shafts,
did tempt, while she for triumph laugh.
Po celou noc můj spánek je pln snů,
Mé oči plny slz, mé srdce nezná potěšení.
Vidět plody a radosti, které jiní najdou
A seznat, že mně je bouře určena.
Ale běda, má víra je vždy ryzí.
Přestože ona nebude nikdy litovat, ani skýtat mi
přízeň,
Její oči z ohně jsou, její srdce z křemene.
Jehož slzy, ani pravda nemůže nikdy obměkčit.
Vznešená Lásko, odlož své zraňující šipky,
Ty nemůžeš její srdce probodnout, to já
dosvědčuji
Nářkem a slzami žhavějšími než střely mé
Já sváděl ji, zatímco ona smějíc se, triumfovala
Dowland John: If my Complaints
If my complaints could passions move,
or make love see wherein I suffer wrong.
My passions were enough to prove,
that my despair had governed me too long.
Pokud má stížnost mohla hněv vyvolat,
Oh love I live and die in thee,
thy grief in my deep sighs still speaks.
Thy wounds do freshly bleed in me,
my heart for thy unkindness breaks.
Yet thou dost hope when I despair,
and when I hope thou makst me hope in
vain.
Thou sayest thou canst my harms repair,
yet for redress thou letst me still
complain.
Can love be rich and yet I want?
Is love my judge and yet am I
condemned?
Thou plenty hast yet me dost scant,
thou made a god and yet thy power
contemned.
That I do live it is thy power,
that I desire it is thy worth.
If love doth make men’s lives to sour,
let me not love, nor live henceforth.
Či přinutit lásku zřít v čem křivdu utrpěl
jsem,
Potom má vášeň byla dostatečným
důkazem,
Že mne mé zoufalství příliš dlouho
ovládalo.
Ó lásko, já žiji a umírám v tobě,
Tvé hoře v mých vzdeších stále zní.
Tvé rány právě ve mně krvácí,
Mé srdce pro tvou bezcitnost puká.
Leč mi ty dáváš naději když zoufalý jsem,
A zatímco doufám, ty mou naději marnou
činíš.
Tys řekla, že můžeš mé rány zhojit,
Však místo nápravy tys nechala mne stále
naříkat.
Může láska nádhernou být a mohu přesto
nouzi mít?
Je láska soudcem mým a přesto mohu zavržen
být?
Ty hojnost máš a přesto mě strádat necháváš;
Tys boha stvořila a přesto svou mocí
opovrhuješ.
Že žiji tvou moci je,
Že toužím tvou jest zásluhou.
Pokud láska má mužům život ztrpčovat,
Pak nech mne nemilovat, ni nadále žít.
Die shall my hopes but not my faith,
17. February 2015
17 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
that you that of my fall may hearers be.
May hear
Zemřít
médespair
naděje which
musí, však
truly ne
saith,
víra má,
I was more true to love than love to me.
17. February 2015
Že ty, která mé zhouby můžeš svědkem
být,
Může slyšet zoufalství které vpravdě říká,
18 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Byl jsem více věrný lásce než byla láska
mně.
Dowland John: Now o now I needs must part
Now, o now I needs must part,
Parting though I absent mourn.
Absence can no joy impart,
Joy once fled cannot return.
While I live I needs must love,
Love lives not when hope is gone.
Now at last despair doth prove,
Love divided loveth none.
Sad despair doth drive me hence,
This despair unkindness sends.
If that parting be offence,
It is she, which then offends.
Nyní, och nyní musím se nutně rozloučit,
Třebaže se loučíme, já netruchlím.
Nepřítomnost nemůže poskytnout potěšení,
Radost jednou prchlá vrátit se nemůže.
Pokud žiji potřebuji nutně lásku,
Láska nežije, když naděje odešla.
Nyní konečně zoufalství demonstruje,
Láska rozdělená není láskou žádnou.
Smutné zoufalství mne od té doby žene,
Toto zoufalství nelaskavost sesílá.
Pokud toto loučení pokleskem jest,
Ona jest, kdo chybuje.
Dear when I from thee am gone,
Gone are all my joys at once,
I loved thee and thee alone,
In whose love I joyed once:
And although your sight I leave,
Sight wherein my joys do lie
Till that death doth sense bereave,
Never shall affection die.
Sad despair doth drive me hence,
This despair unkindness sends,
If that parting be offence,
It is she, which then offends.
Má lásko, až budu daleko od tebe,
Pryč náhle bude veškerá má radost,
Já miloval tebe a tebe jen,
Z jejíž lásky já kdys radost měl:
A ačkoli opouštím tvůj krásný zjev,
Zjev v němž radost má spočívá,
Dokud smrt mne o rozum nepřipraví,
Můj cit nikdy nezemře.
Smutné zoufalství mne od té doby žene,
Toto zoufalství nelaskavost sesílá,
Pokud toto loučení pokleskem jest,
Ona jest, kdo chybuje.
Dear if I do not return,
Love and I shall die together,
For my absence never mourn
Whom you might have joyed ever:
Part we must though now I die,
Die I do to part with you,
Him despair doth cause to lie,
Who both lived and dieth true.
Sad despair doth drive me hence,
This despair unkindness sends,
If that parting be offence,
It is she, which then offends.
Dowland John: Say Love
Má lásko, pokud se nevrátím,
Láska a já zemřeme spolu,
Netruchli pro mou nepřítomnost
S kým by ses mohla kdy radovat:
Rozloučit se musíme, však já umírám,
Umírám když s tebou se loučím,
zoufalství je příčinou smrti mé,
toho, jenž jak žil, tak umírá věrný.
Smutné zoufalství mne od té doby žene,
Toto zoufalství nelaskavost sesílá,
Pokud toto loučení pokleskem jest,
Ona jest, kdo chybuje
17. February 2015
19 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Her eye commands, her heart says no,
No, no, no, no, no, no and only no,
One no another still doth follow.
Však nemohou tvé žhavé střely otrávené
How might I that fair wonder know,
That marks desire with endless no,
See the Moon, see the Moon
That ever in one change doth grow,
Yet still the same, and she is so;
So, so, so, so, so, so, and only so,
From heaven her virtues she doth borrow.
To her then yield thy shafts and bow,
That can command affections so:
Love is free, love is free,
So are her thoughts that vanquish thee,
There is no queen of love but she,
She, she, she, she, she, she and only she,
She only queen of love and beauty.
Jí k nohám slož své šípy a luk,
17. February 2015
Její oči poroučí, její srdce říká ne,
Ne, ne, ne, ne, ne, na a stále ne,
Za jedním ne stále další přichází.
Jak mohl bych tento krásný zázrak znát,
Který touze odpovídá věčným ne,
Podívej na Měsíc, podívej na Měsíc,
Jenž vždy jak roste, tak i mění se,
Avšak ona stále stejná, a jen taková je,
Taková, taková, taková, taková a jen taková,
Z nebes svou ctnost si ona půjčila.
Té, která dokáže citům velet tak:
Láska je svobodná, láska je svobodná,
Takové jsou její myšlenky jež nad tebou
zvítězí
Není jiné královny lásky nad ní,
Ona, ona, ona a ona jediná,
Ona jediná královna lásky a krásy.
20 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Duruflé Maurice: Notre Père
Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés
Et ne nous soumets pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
přijď království tvé,
buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší
dej(ž) nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako(ž) i my odpouštíme
našim viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale chraň nás od zlého.
Duruflé Maurice: Tantum ergo
Tantum ergo Sacramentum
veneremur cernui:
et antiquum documentum
novo cedat ritui:
Praestet fides, supplementum
sensuum defectui.
Před svátostí touto slavnou
v úctě skloňme kolena,
bohoslužbu starodávnou
nahraď nová, vznešená,
doplň smyslu, které slábnou,
víra láskou spojená.
Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Salus honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.
Otci, Synu bez ustání
chvála nadšená ať zní,
sláva, pocta, díkůvzdání
naše chvály provází.
Duchu též ať vše se klaní,
který z obou vychází.
Amen.
Dvořák Antonín: V přírodě 1. Napadly písně
Napadly písně v duši mou, nezavolány znenadání,
jako když rosy napadá po stéblo kadeřavé strání.
Kol se to míhá perlami, i cítím dech tak mladý, zdravý,
že nevím zda jsou radost má, či pláč mé duše usedavý.
Však rosu Luna zrodila, a není písním v duši stání:
tekou co slast a slza má, a den se chystá ku svítání.
17. February 2015
21 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Dvořák Antonín: V přírodě 2. Večerní les rozvázal zvonky
Večerní les rozvázal zvonky a ptáci zvoní k tiché skrejši,
kukačka zvoní na ty větší a slavík na ty líbeznější.
Les každou větev, les písní kropí a každý lístek jeho dítě,
na nebes strop jim lampu věší a stříbrné z ní táhne nítě.
A každá nit na konci spánek, sny jako jiskry v stromech skáčí,
jen laňka ze sebe je střásá a před lesem se v rose máčí.
Teď usnuli i zvoníkové, les dýchá v prvním zadřímnutí,
a jestli slavík zaklokotá, to ze spánku je prokouknutí.
Teď všecko spí, i laňka dřímá, i zvonky visí dovybdělé,
noc kráčí jako všeho dozvuk, tak příroda si k spánku stele.
Dvořák Antonín: V přírodě 3. Žitné pole
Žitné pole, jak to zraje vesele!
Každý klásek muzikantem,klasů jak když nastele.
Větřík v skočnou zadupe,
Slunce objímá a líbá, jen to v stéblu zalupe.
Za motýlkem včelka šeptem, zda kdo v chrpě nevězí,
A ten cvrček, posměváček s křepeličkou pod mezí.
Žitné pole, jak to zraje vesele!
A má mysl jako v tanci, jak když písní nastele.
Dvořák Antonín: V přírodě 4. Vyběhla bříza běličká
Vyběhla bříza běličká, jak ze stáda ta kozička.
Vyběhla z lesa na pokraj, že prý už táhne jara báj.
Vyběhla jako panenka, tak hebká a tak dotenka,
že až to lesem projelo a vše se touhou zachvělo.
A táhne šumem jara báj, vzduch jak na housle, na šalmaj,
vzduch samá vůně, samý květ a mladý úsměv, celý svět.
Hned každý strom zelený šat, svátečně jme se oblíkat,
a každá haluz, každá snět chce novou řečí rozprávět.
A jak by k hodům zavolal, přilítli hosté z blíž i dál,
a za den, za dva šírý kraj, a celý svět byl jara báj.
Dvořák Antonín: V přírodě 5. Dnes do skoku a do písničky
Dnes do skoku a do písničky!
Dnes pravá veselka je boží,
dnes celý svět a všecko v párku
se vedou k svatebnímu loži.
Ve zvonku květném mušky tančí,
pod travou brouček křídla zvedá,
a vody šumí, lesy voní,
a kdo je nemá, srdce hledá.
17. February 2015
22 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Na nebi zapalují svíce,
na západě panenské rdění,
a slavík již to ohlašuje,
ten velkněz, u velebném znění.
Dnes velká kniha poesie
až dokořán je otevřena,
dnes každá struna všehomíru
na žert i pravdu natažena.
A nebe skví se, vzduch se chvěje,
dnes jedna píseň světem letí,
dnes zem a nebe jeden pohár,
a tvorstvo při něm ve objetí.
Eben Petr: Bezpečnost
Když jsem nezahynul, když ta vojna byla, taky nezahynu, když už pominula.
Když jsem nezahynul mezi Rakušany, taky nezahynu mezi svými pány.
Když jsem nezahynul na francouzských lukách, taky nezahynu mé panence v rukách.
Eben Petr: Galánečka moja
Galánečka moja, ty jsi moja zrada, keby mňa zabili, ty bys bola ráda.
Šohajko, keby ťa pred námi zabili, naše dvére by sa na černo zbarvily.
Dvére by sa na černo zbarvily, aby boly čierné, že ťa milovalo mé srdénečko verné.
Eben Petr: Marné bránění
Kečkametská brána pěkně malovaná, prečo ti, milý muoj, k nám choděvat bránia?
Něbrante, něbrante, nám sa sobrat dajte, my sa dva lubime sobrat sa musíme.
Ked sa my mineme, mine se celý svet; jako by odpadol z červenej růži kvet.
Ked sa my mineme, mine sa krajina: jako by odpadol lístok z rozmarína, lístoček z
rozmarína.
Eben Petr: Pod zeleným dubem
Pod zeleným dubem milovali se dva, ach, ouvej.
Padlo na ně dřevo, zabilo je oba,ach, ouvej.
A to dobře uďálo, že je oba zabilo. Nebudou se trápit jeden bez druhýho, ach, ouvej.
Eben Petr: Stálá láska
Sviť, měsíčku, sviť, nezacházej ještě,
že je můj holeček na daleké cestě mezi rovinama,
to sám pán bůh soudí, co je mezi náma.
Mezi náma dvěma láska nejstálejší, ta nám bude trvat do smrti nejdelší.
Do smrti nejdelší láska bude trvat, až budou skřivánci o vánocích zpívat.
Skřivánci zpívali, můj milý nepřišel, snad se na mne hněvá, snad zapomněl!
Eben Petr: Utonulý
Brodil Janko koně v Polanskej dolině.
Koníčky nad vodů Janíček pod vodů.
17. February 2015
23 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Koníčky řehtali, jakoby plakali, Janíčka hledali.
Milá nemeškala, k rybářom běžala.
Rybáři, rybáři, zatahujte moře,
utopilo se mi potěšení moje.
Ponajprv zatáhli, klobůček vytáhli,
po druhé zatáhli, širáček vytáhli,
po třetí zatáhli, Janóška vytáhli.
To-li je ta ryba mému srdci milá.
Milá nemeškala, k zvonařům běžala.
Zvonaři, zvonaři, zvoňte na vše strany,
utopilo se mi mije potěšení.
Milá nemeškala, k stolařům běžála.
Stolaři, stolaři, dělajte mi truhlu,
velikú, širokú, co dvá do ní lehnú, milý se svú milú.
Milá nemeškala, k hrobařům běžála.
Hrobaři, hrobaři, ukopte mi jamu,
velikú, širokú, co dvá do ní lehnú.
Jánošek a já, lehneme oba dvá.
Farmer John: Fair Phyllis I saw
Fair Phyllis I saw sitting all alone
Ctnou Phylis já zřel samotnou sedící
Feeding her flock near to the mountain side.
v úbočí hor své stádo krmící.
The shepherds knew not,
Pastýři neví,
they knew not whither she was gone,
však neví, kampak odešla.
But after her lover Amyntas hied,
Leč její milý Amynthas přispěchal.
Up and down he wandered
Sem a tam on chodil,
whilst she was missing;
když byla pryč.
When he found her,
Když pak našel ji,
O then they fell a-kissing.
Ó pak začali se líbat.
Plavovlasou Phylis já viděl jsem sedící zcela samu
krmící své stádo blízko úbočí hory.
Pastýři nevěděli,
ó oni nevěděli, kam odešla,
leč pak přispěchal její milý Amyntas,
chodil sem a tam
zatímco byla nezvěstná;
Když jí našel,
ó pak začali se líbat.
Fibich Zdeněk: Beatus vir
Beatus vir quit timet Dominum in mandatis ejus cupit nimis.
Potens in terra erit semen ejus generatio rectorum benedicetur. Alleluja.
Blažený muž, jenž se bojí Hospodina, po jeho příkazech velice touží.
Mocné na zemi bude jeho sémě, rod spravedlivých bude požehnán. Aleluja.
Gebenedeit ist der Mann, der Gott fürchtet, er sehnt sich sehr nach seinen Befehlen.
Mächtig auf Erden wird sein Same, sein Geschlecht der Guten wird gebenedeit. Alleluja.
17. February 2015
24 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Frescobaldi Girolamo: Ego sum panis vivus
Ego sum panis vivus qui de caelo
descendi
Si quis manducáverit ex hoc pane
Vovet in aeternum.
Já jsem chléb živý, který sestoupil z
nebe.
Kdo bude jíst tento chléb,
bude žít navěky.
Gallus Iacobus: O salutaris hostia
O salutaris Hostia,
Quae cæli pandis ostium:
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.
Ó spásonosná oběti,
Jež otvíráš bránu nebes:
Naše nepřátele tiskneš,
Dej nám sílu, přiveď pomoc.
Gallus Iacobus: Stetit Iesus
Stetit Jesus in medio discipulorum suorum
et dixit eis: Pax vobis. Alleluia.
Videte manus meas et pedes meos
quia ego ipse sum. Alleluia.
Gastoldi Giacomo Giovanni: A lieta vita
Stál Ježíš uprostřed učedníků svých
a pravil jim: Mír s vámi. Aleluja.
Pohleďte na mé ruce a mé nohy
vizte, že jsem to já sám. Aleluja
A lieta vita
Amor c’invita
Chi goir brama,
se di cor ama.
Donerâ ´l core
´an tal signore
Ke šťastnému životu
Amor nás zve
Která touží štěstí mít,
měla by milovat.
Nechť daruje srdce
Tomuto pánu
Or lieta omai
Scacciando i guai
Quanto ci resta
Viviamo in festa
E diam I'onore
A un tal Signore
Šťastné ty chvíle
obtíže vzdálí
Čas co nám zbývá
prožijme radostně
A vzdejme poctu
pánu tak velkému
Chi a Lui non crede
Privo è di fede,
Onde aver merta
Contra se aperta
L'ira e 'l furore
D'un tal Signore
Kdo v Něj nevěří,
zbavený víry
Jež Jemu náleží
Stihne ho otevřený
hněv a zloba
tohoto pána
Ne fuggir giova
Ch'egli ognun trova
Veloci ha l'ali
E foco e strali
Dunque s'ardore
Un tal Signore
Ani útěk nepomůže
Každého najde
Má rychlá křídla
a oheň a ocelová lana
Prostě horoucí jest
Tento pán
17. February 2015
25 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Gastoldi Giovanni Giacomo: Questa dolce Sirena
Questa dolce Sirena
col canto acquietail mar,
un sou leggiadro riso
puó l´aria serenar.
Tato sladká Siréna
Zpěvem utišuje moře,
Její veselý úsměv
Může rozjasnit vzduch.
Chi mira il suo ben viso,
resta prignon d´Amor
Chi i suoi bei lumi vede,
Sente legarsi il cor.
Na koho zamíří svůj hezký vzhled,
Zůstane vězněm Lásky
Kdo její pěkné oči vidí,
Cítí svázané srdce míti.
Gastoldi Giovanni Giacomo: Vezzosette
Vezzosette Nynfe e belle
Ch´in beltá tutte vincete
Le piú vaghe pastorelle
A voi ch´iamiamto
Pieta chiediamo
Questo noi promise amore
quando a suoi dorati strati
fa ber sagli il vo stro cuore
Or dunque abbiate
Di noi pietate
Nad půvabem sedmi krásných víl
Vaše krása vítězí
Nejkouzelnější pastýřko
To Vás my vzýváme
Od Vás milosti žádáme
Tento náš lásky slib,
Když zlacenou slupku
Vašeho srdce zasáhnul,
Tak tedy mějte
S námi smilování
Non cunuien che tanta fede
come hauete in noi giá scorta
Habbia morte per mercede
Da voi a noi la
Speriamo e vita
Není důležité
Mít tolik víry v nás,
Je-li cenou smrt.
Naše víra je, že
Život dáte nám.
Vita homai porgete a noi
si le ali e fidi amainti
Che´l morir sprazziam per voi
Quel fin sia or mai
De nostri guai.
Vy život dáváte nám
Ano, křídla a věrný milenec
To nám umožňuje nevšímat si smrti Vaší
Toto je konec
Našeho neštěstí.
17. February 2015
26 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Gastoldi Giovanni Giacomo: Viver lieto voglio
Viver lieto voglio
senza gran cordoglio.
Tu poi rester Amor
Di saetar mi il cor
spendi pungeti strali
ove non paion frali.
Nulla ti stimo o poco
E di te prendo gioco
Vesele chci žíti,
žalostí se zbýt.
Ty, Amorku, tvých střel,
já dost už v srdci měl.
Pal svoje šípy ostré
v nádoby méně křehké.
Chraň svoji čest a pýchu,
nám jsi už jenom k smíchu.
Gesualdo C. da Venosa: Io tacero
Io tacerò, ma nel silenzio mio
La lagrime i sospiri diranno i miei martiri.
Ma s’avverrà ch’io mora,
Griderà poi per me la morte ancora.
Budu mlčet, ale v tichu mém
slzy a vzdechy promluví o mém trápení.
A kdybych umřít měl,
pak smrt si mne přivolá zas.
In van dunque e crudele
vuoi chel mio duol e tuo rigor si cele
poi che ma mia cruda sorte
da la voce al silenzio ed alla morte.
Tak nadarmo, ó krutá, pro níž
veškerá má bolest a utrpení jsou skryté
nadarmo krytý můj osud
promlouvá jen tichem a smrtí.
Gesualdo C. da Venosa: Moro lasso
Moro, lasso, al mio duolo,
E chi mi può dar vita,
Ahi, che m'ancide e non vuol darmi aita!
O dolorosa sorte,
Chi dar vita mi può,
Ahi, mi dà morte!
Umírám, bohužel, ve svém utrpení,
a ona, která by mohla život mi dát,
mne bohužel zabíjí a pomoci mi nechce.
Ó žalostný osud,
Ona, jež mohla by mi život dát,
Dává mi, žel, smrt.
Anglicky:
I die, alas, in my suffering,
And she who could give me life,
Alas, kills me and will not help me.
O sorrowful fate,
She who could give me life,
Alas, gives me death.
Gesualdo C. da Venosa: O vos omnes
O vos omnes, qui transitis per viam:
attendite, et videte si est dolor similis sicut dolor meus
Ó vy všichni, kteří kráčíte kolem:
pozorujte a vizte, je-li nějaká bolest taková, jako bolest má.
17. February 2015
27 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Grieg Edward Hagerup: Ave, maris stella
Ave, maris stella, Dei mater alma.
Atque semper virgo, Felix coeli porta.
Solve vincla reis; Profer lumen caecis.
Mala nostra pelle, Bona cuncta posce.
Vitam praesta puram, Iter patra tutum.
Ut, videntes Jesum, semper collatemur.
Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus,
Spiritui sancto; Tribus honor unus.
Amen!
Zdrávas hvězdo mořská, milostivá matko
Boží.
Zůstala jsi navždy pannou, šťastná bráno nebes.
Zbav viníky pout, dej slepým světlou.
Odežeň od nás zlo, požaduj (pro nás) pouze
dobro.
Chtěj (od nás) život čistý, zabezpeč cestu (k
tomu),
abychom, vidouce Ježíše, stále …
Budiž chvála Bohu Otci, Synu i Duchu
svatému;
všem třem stejná úcta. Amen.
Sei begrüßt, Meeresstern
Sei begrüßt, Meeresstern, liebenswürdige Mutter Gottes.
Jungfrau für immer, glückliches Tor zum Himmel.
Löse die Fesseln der Schuldigen, gib Licht den Blinden;
Jage unsere Übel weg, fordere nur Gutes.
Erfordere um reines Leben, sichere den Weg,
damit wir, Jesus sehend, immer ....
Ehre sei dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Allen dreien gleiche Ehre. Amen!
Gombert Nicolas: Plaisir nay plus
Plaisir n'ay plus, mais vis en desconfort,
fortune m'a osté madame de valeur.
L'heur que j'avais est tourné en malheur,
Malheureux sui, sy nay' aulcung confort.
Bavte se, avšak já nemám útěchy.
Štěstěna mi způsobila velkou bolest.
Štěstí, které jsem měl, se v neštěstí obrátilo,
je nešťastný ten, kdo nemá klidu.
Halma Oldřich: Mikulecká dědina
1. Mikulecká dědina malovaná
a v ní bývá moja milá
frajárečka starodávná.
2. Dyž já jedu dědinú s jatelinú
hledím na tu zahrádečku
kde sem býval s frajárečkú.
Hassler Hans Leo: Cantate Domino
(Žalm 96, 1 – 2)
Cantate Domino canticum novum:
cantate Domino omnis terra,
Cantate Domino et benedicite nomini ejus:
annuntiate de die in diem salutare ejus.
Zpívejte Hospodinu píseň novou:
zpívej Hospodinu celá země,
Zpívejte Hospodinu a dobrořečte jeho jméno:
zvěstujte den ze dne jeho spásu.
17. February 2015
28 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Homilius Gottfried August: Deo dicamus gratias
Deo dicamus gratias!
Vzdávejme Bohu díky!
Hroněk Miroslav: Prší, prší
Prší, prší, prší, prší, tra la la la la.
Prší, prší, len sa leje, nezatváraj milá dvere,
Milá má, duša má, nezatváraj pred nama!
Keď som išiel od Zuzičky, štrngali mi podkovičky,
Štrngali, brngali, sivé očka plakali.
Svätý Jáne, ja ťa prosím, ja to dievča dostať mosím,
Hoc mi bráni otec mať, ja to dievča mosím mať.
Harant Kryštof z Polžic: Missa quinis vocibus super dolorosi martyr: Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Messe für 5 Stimmen von Schmerzhaften Märtyrer – Lamm Gottes
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme Dich unser.
Janáček Leoš: Kačena divoká
Kačena divoká letěla z vysoka,
šohaj dobrý střelec, střelil ju do boka.
Ona zaplakala, sedňa na vodičku;
Ach Bože, rozbože, užjsem dolétala.
Ubohá kačica, už jsem dolétala,
už jsem svá káčátka dochovala.
Moje drobné děti nedělajů škody;
kalnú vodu pijú, tvrdý písek jeďá.
vy drobná káčátka, poleťte vy za mnú.
Šak my poletíme k velkému Dunaju!
Janáček Leoš: Otče náš
Otče náš jenž jsi na nebesích posvěť se jméno tvé.
Ó přiď k nám králoství tvé.
Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny jakož i my odpouštíme našim viníkům.
Neuvoď nás v pokušení ale zbav nás všeho zlého. Amen.
Janáček Leoš: Ukvalské písně 1. Ondraš, Ondraš!
1. Ondraš dobře sobě rozvaž, ktoru cestu iť maš!
2. Pujděm na Ukvaldy s vami, tam su vaši pani.
3. Ondraš kdě maš fojta janovskeho, synečka švarneho.
17. February 2015
29 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Janáček Leoš: Ukvalské písně 2. Ty ukvalský kostelíčku
1. Ty ukvalsky kosteličku, proti tobě černy les,
ešče se podivam, kde muj mily jedě dnes.
2. Ach, jede on z domu, jede, na svem vranem koničku
a připíná sobě ocelovou šabličku
3. A jak si šabličku připjal, na svuj dum se obratil,
pak žalostně zplakal a sobě zavzdychal, až kuň pod nim zařehtal.
Janáček Leoš: Ukvalské písně 3. Na tych fojtovych lukach
1. Na tych fojtovych lukach, tam sa synečem bluka,
oj, bluka, blukava, potěšeni hledava.
2. Zavolal velkym hlasem, kdě si, ma mila, poď sem,
podaj mi šatečku zavazať hlavičku.
3. Porubali ju chlapci, oj, sklenovšči pacholci,
u fojta na placi, nebranili bratři.
Janáček Leoš: Ukvalské písně 4. Ty ukvalský kostelíčku. Hej!
1. Ty ukvalsky kosteličku, hej!
Ty ukvalsky kosteličku, stojiš na pěknym travničku!
2. Vychazaju z tebe panny, hej!
Vychazaju z tebe panny, su bile jako anděli.
3. Jedna vyšla pěkně bila, hej!
Jedna vyšla pěkně bila, to byla ma roztomila.
4. Druha vyšla ešče bilši, hej!
Druha vyšla ešče bilši, to byla ma nejmilejši.
5. Třeti vyšla jako obraz, hej!
Třeti vyšla jako obraz, dyž mě nechceš hrom tě rozraz.
6. Hrom tě rozraz na tři strany, hej!
Hrom tě rozraz na tři strany, pro falešné milovani.
Janáček Leoš: Ukvalské písně 5. Pan Buh vam zaplať
1. Pan Buh vam zaplať, ma mamičko stara,
co stě mě chovali, dyž sem byla mala.
2. Pan Buh vam zaplať, muj tatičku stary,
co stě mě chovali, dyž sem ja byl mlady.
Janáček Leoš: Ukvalské písně 6. Fojtova Hanka
Fojtova Hanka hledala Janka pošasu;
a jak ho našla, dala mu masla,
dala mu na kašu.
Jannequin Clement: Petite nymphe folastre
Petite nymphe folastre,
17. February 2015
Nyphette que j'idolastre,
30 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Ma mignone dont les yeulx.
Logent mon pis et mon mieulx:
Ma doucette, ma sucrée,
Ma grace, ma Cytherée,
tu me doibs, pour ma´appaiser,
mille fois le jour baiser.
Nymfette, que j'idolâtre,
Ma mignonne dout les yeux
Logent mon pis et mon mieux:
Ma doucette, ma sucrée,
Ma grace, ma Cytherée,
Tu me dois, pour m'apaiser
Mille fois le jour baiser.
Petite Nymfe folâtre,
Malá rozpustilá vílo,
Playful little nymph,
nymfo, jež zbožňuji,
Nymphet, how I adore you,
má rozmilá, v jejichž očích
My darling, whose eyes
se skrývá všechno mé zlo i dobro:
Perceive my worst and my best:
drahá má, cukroušku můj,
My little sweet, my sugar,
milosti má, má Venuše,
My grace, my Cytherée,
bys ukonejšila mne,
You must, in order to soothe me,
musíš mne líbat tisíckrát za den.
Kiss me a thousand times a day.
Poznámka:Cytherée je alias jméno (synonymum) pro bohyni Afrodíté (Kythérská podle
ostrova Kythéra, kde byla nejvíce uctívána).
Janovický Karel: Dech podzimu
Do mé krve namočené a mým dechem očazené je listí.
Teď slétá v rubáše léta.
Vlasy v stříbro vybělené, zraky dešti zakalené má vítr.
Nese vzkazy: jsou smrti mrazy.
Jašurdová: Psalm 150
1Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus.
2 Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.
3 Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara.
4 Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo.
5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.
6 Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja
1
Aleluja. Chvalte Boha v jeho svatyni, chvalte ho i na obloze, již sklenul svou mocí,
chvalte ho za jeho bohatýrské činy, chvalte ho pro jeho nesmírnou velikost!
3
Chvalte ho zvukem polnice, chvalte ho harfou a citerou,
4
chvalte ho bubnem a tancem, chvalte ho strunami a flétnou,
5
chvalte ho zvučnými cimbály, chvalte ho cimbály dunivými!
6
Všechno, co má dech, ať chválí Hospodina! Aleluja.
2
Lasso Orlando di: Iubilate Deo
Iubilate Deo omnis terra, servite domino in laetitia, intrate in
conspectu eius in exsultatione, quia dominus ipse est Deus.
Oslavuj Boha všecka země, služte Pánu v radosti, předstupte před
tvář jeho v plesání, neboť Pán sám jest Bůh.
Ehre den Gott
Ehre Gott, du ganze Erde, dienet dem Herrn in Freude,
17. February 2015
31 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
kommt vor sein Antlitz in Jubel, denn der Herr selbst ist Gott.
Lasso Orlado di: Matonna mia cara
Mattona mia cara, mi follere canzon,
cantar sotto finestra, lantze bon compagnon,
Don don don diri diri don don don don.
Ti prego m'ascoltare che mi cantar de bon,
e ti mi foller bene come greco e capon,
Don don don diri diri don don don don.
Com'andar alle cazze, cazzar con le falcon.
Mi ti portar becazze, grasse come rognon,
se mi non saper dire tante belle rason,
Petrarca mi non saper, ne fonte d´Helicon.
Don don don diri diri don don don don.
Se ti mi foller bene mi non esser poltron;
mi ficcar tutta notte, urtar come monton,
Don don don diri diri don don don don.
Slyš, moje paní krásná, slyš něžné lásky tón,
co pod okny ti zpívá věrný tvůj kompaňon.
Don don don diri diri don don don don.
Chci chválit tvoje líčko a křehké šíje sklon,
Chci chutnat tvoje ústa jak slaďoučký bonbon.
Don don don diri diri don don don don.
Na střeše při měsíčku, kocour ježí ohon,
V pralesů tajných tůních, koupá svůj chobot slon.
Ach nedovedu básnit, mám v hlavě divý shon.
Petrarca nepomůže, nezteku Helikón.
Don don don diri diri don don don don.
Když nebudeš se zdráhat, mít řečí milion,
Pak ještě noci této ať zní, ať zní ať zní svatební
zvon. Don don don diri diri don don don don.
Lasso Orlado di: O la, che bon eccho
O la, o che bon eccho
Pigliamoci piacere
Ha, ha, ha, ha, ha!
Ridiamo tutti.
O bon compagno,
Che voi tu?
Voria che tu cantassi
una canzona.
Perche?
Perche si?
Perche no?
perche non voglio
Perche non voi?
perche non mi piace
taci, dico
Taci tu!
O gran poltron!
Signor, si!
Orsu no piu!
Andiamo!
Adio, bon'ecccho!
Adio, bon'eccho!
Rest'in pace!
Basta,
basta, basta, basta!
basta, basta!
Basta.
Lasso Orlado di: O occhi manza mia
17. February 2015
Ó hle, jak pěkné echo!
Zpívejme jen, toť krása!
Ha, ha, ha, ha, ha
Je vám to k smíchu?
Příteli milý!
Co žádáš?
Pojď zazpívat nám píseň
novou a krásnou.
Pročpak?
Proč zpívat mám?
A pročpak ne?
Protože nechci.
Proč nechtěl bys?
Chuti právě nemám!
A tak mlč už!
Zmlkni sám!
Tys hrubián!
Ó prosím!
To nejde dál!
Tak sbohem!
Ty milé echo!
Ty milé echo!
Sbohem zůstaň!
Dost už!
Dost už, dost už hádky.
Dost už.
Dost.
32 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
O occhi manza mia, cigli dorati!
O facchia d´una luna stralucente!
Tienemi mente, gioia mia bella,
guardam´ un poc´a me,
a me fa mi contento.
Ó ty oči, jalůvko moje, zlatavé rasy!
Ó ta tvář zářivá jak měsíc!
Mysli ty na mne, krásko ty moje,
pohleď na mne občas!
A šťastným mne uděláš.
O cuore manza mia, perfido cuore!
Tu sei la gioia mia la mio amore!
Tienemi mente, gioia mia bella,
guardam´ un poc´a me,
a me fa mi contento.
Ó to srdce, jalůvko moje, to proradné
srdce!
Ty jsi moje potěšení a moje láska!
Mysli ty na mne, krásko ty moje,
pohleď na mne občas!
A šťastným mne uděláš.
Lotti Antonio: Ecce panis
Ecce panis Angelorum. Factus cibus viatorum:
Vere panis Filiorum. Non mittendus canibus.
Chléb, jenž blaží Nebešťany, poutníkům, hle v pokrm daný,
v pravdě synům uchystaný, není pokrm štěňátek.
Lukáš Zdeněk: Tolita toten
Tolita toten, ten kvíteček bílý, brání mně k milému jíti:
Toten? Ještě bych pro ten! Ta libá tolita, to bílé kvítí,
nedá mně k mé lásce dneska přijíti.
Toten? Pro ten? Pro ten já můžu za mou milou jíti.
Ale tolita, to bílé kvítí, pro tu nemůžu za mou milou jíti.
Manchincourt Pierre de: Adieu! celle que j’ay servi
Adieu! celle que j’ay servi
A mon pouvoir tout mon vivant,
A qui je m’estois asservi
Plus que nulz aultre par avant:
A vous, comme humble servant,
Du tout m’estois abandonné,
Si j’ay mal faict en vous servant
Pour Dieu qu’il me soit pardonné !
Sbohem té, které jsem sloužil
Jak jen jsem mohl celý svůj život,
Kterou jsem se nechal podmanit
Víc, než kdokoliv jiný přede mnou
Pro vás, jako pokorný služebník
jsem se vzdal všeho,
Pokud jsem udělal špatně, že jsem vám
sloužil,
Nechť je mi pro Boha odpuštěno.
Martini G. B. Padre: Dextera Domini
(Žalmy kapitola 118 verš 16, 17)
Dextera domini fecit virtutem;
Hospodinova pravice se vyvýšila,
dextera Domini exaltavit me,
Hospodinova pravice koná mocné činy!
non moriar, sed vivam,
Nezemřu, budu žít
et narrabo opera Domini.
a vypravovat o Hospodinových skutcích.
Martini Giovanni Battista: Populum humilem
(Žalm 17, 28-32)
Populum humilem salvum facies,
Domine, et oculos superborum humiliabis.
Quoniam non est Deus praeter te, Domine.
17. February 2015
33 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Ty lid ponížený zachraňuješ,
Pane, ale povýšené nutíš sklopit oči.
Kdo je Bůh krom Hospodina.
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 1. Zvěstování
Stála panenka Maria jako růžička červená.
Přišel tě k ní anděl Páně, dal pozdravení té panně.
Ta panenka se ulekla, hned na své kolínka klekla.
Nelekej se panno čistá, máš porodit pána Krista.
Pána Krista porodila, žádné bolesti neměla.
Pán Kristus je malé dítě, a on chodí (vládne) po všem světě.
Vier Lieder von Maria – 1. Verkündigung – volkstümlicher Text
Es stand Jungfrau Maria wie rotes Röslein.
Es kam zu ihr ein Engel und grüßte diese Jungfrau.
Die Jungfrau erschreckte und sofort kniete sie auf ihre Knie.
Fürchte dich nicht, du reine Jungfrau, du sollst Herrn Christus gebären.
Sie gebar Herrn Christus, keinen Schmerz hatte sie.
Herr Christus ist ein kleines Kind und herrscht über die ganze Welt.
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 2. Sen
Usnula ja Maria v ráji na kraji.
Uzdál se jí sníček, z jejího srdéčka,
vyrůstají ne něm krásná jablonečka.
A ešče se ptala, čím ty luky kvitnú?
Tú červenú růží, či matičkú Boží?
A ešče se ptala, čím to pole kvitne?
Tú bílú lelijú, či pannú Marijú?
A ešče se ptala, čím ty hory kvitnú?
Tým zeleným listem čili Pánem Kristem?
Usnula ja Maria v ráji.
Vier Lieder von Maria – 2. Ein Traum – volkstümlicher Text
Maria schlummerte im Paradies am Rand.
Ein Träumchen ist ihr gekommen aus ihrem Herzchen,
es wachsen auf ihm schöne Äpfelchen.
Und sie fragte noch, womit die Wiesen blühen?
Mit weißer Lilie oder mit der Jungfrau Maria.
Und sie fragte noch, womit die Berge blühen.
Mit grünem Blatt oder mit Herrn Christus?
Maria schlummerte im Paradies.
17. February 2015
34 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 3. Snídání panny Marie
A teče vodička, vodička studená,
v ní se umývala panenka Maria.
A když se umyla, na břeh vystópila, syna porodila.
Mé milé děťátko, co jísti budeme, přes hory půjdeme.
Má milá matičko, nestarejte se nic,
já půjdu na ryby do vody studené.
Mé milé děťátko, jak bys na ryby šlo,
není hodinečka, co sés narodilo.
Jeli tam dva pánové, oba zemanové,
potkali děťátko, ono růžu neslo.
Mé milé děťátko, kdes růžu utrhlo.
Není hodinečka, co ses narodilo.
Pojejte pánové, pojejte vy se mnó,
postavte koníčky pod lindu zelenó.
Ony budó čekat jarního vobroku,
tak jak my čekáme sluníčko z voblaků.
Vier Lieder von Maria – 3. Frühstück der Jungfrau Maria – volkstümlicher Text
Es fließt Wasserlein, Wasserlein kalt
In dem sich Jungfrau Maria wusch.
Nachdem sie sich wusch, stand sie auf dem Ufer
Und einen Sohn hat sie geboren.
Mein liebes Kindlein, was werden wir essen?
Mutti, kümmert euch nicht! Ich bringe Fische!
Mein liebes Kindlein, wie kannst du Fische fangen,
du bist doch nicht einmal vor einer Stunde geboren.
Zwei Adelige fuhren hin, haben einem Kindlein begegnet,
das eine Rose trug.
Fahren Sie meine Herrschaften mit mir,
stellt die Pferdchen unter die grüne Weißpappel.
Sie werden dort auf Futter warten,
so wie wir Lenzsonne von Wolken erwarten!
Martinů Bohuslav: Čtyři písně o Marii – 4. Obraz panny Marie
Svatý Lukáš, maléř Boží, on maloval obraz Boží.
Nemoh on ho domalovat, musel nad ním podřimovat.
Matka Boží přistoupila obraz Boží malovala.
Svoje líčka přiložila hned obrázek malovala.
Staň Lukáši, staň ze spaní, už je obraz malovaný.
Zapřahejte šest pár volů pojedeme k Častochovu.
Postavte ho na kopečku proti jasnému slunéčku.
Budú lidé putovati, zdraví tamo nabývati.
Když prostřed lesa přijeli tři zbůjníci vyskočili.
Stůjte s vozem, co vezete, že vy tak těžko jedete.
Vezeme my obraz Boží, co maloval maléř Boží.
A my vám ho porubáme. A my vám ho posekáme.
Nerubajte nesekajte, zkameňáte, zdřevěňáte!
Jali rubať, jali sekať, matky Boží nelitovať,
jeden zaťal hned zkameňal, druhý zaťal hned zdřevěňal.
17. February 2015
35 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
A ten třetí Boha chválil, že obrazu neporanil.
K Častochovu dále jeli. Dále už jeti nemohli.
Tu mne složte na kopečku proti jasnému slunéčku.
Budú ke mně putovati, zdraví u mne nabývati!
Vier Lieder von Maria – 4. Bild der Jungfrau Maria – volkstümlicher Text
Der heilige Lukas, Gottes Maler, er malte Gottes Bild.
Er konnte es nicht zu Ende malen, er musste über dem Bild schlummern.
Gottes Mutter trat zu, malte Gottes Bild.
Ihre Wangen legte sie drauf, gleich war das Bildchen fertig.
Steh auf, Lukas, vom Schlaf, das Bild ist gemalt.
Spannt sechs Ochsenpaare ein, wir fahren nach Czanstochau.
Stellt es auf dem Hügel gegen die klare Sonne.
Es werden dorthin Menschen wandern, Gesundheit dort gewinnen.
Als sie Mitte Waldes hinfuhren, drei Gauner sprangen aus.
Halt mit dem Wagen, was fahrt ihr, dass ihr so schwer fahrt.
Wir fahren das Bild, das Gottes Maler malte.
Und wir zerschlagen es euch, wir vernichten es.
Schlagt nicht, haut nicht, ihr werdet zu Steinen und Holz!
Die Gauner begannen zu schlagen und gnadenlos zu hauen,
der eine wurde sofort zu Stein, der zweite zu Holz
und der dritte lobte Gott, dass er das Bild nicht verwundet hatte.
Sie fuhren weiter zu Czanstochau, bis sie nicht mehr weiter fahren konnten.
Hier legt mich nieder, auf dem Hügel, gegen die klare Sonne.
Die Leute werden zu mir wandern um Gesundheit zu gewinnen.
Martinů Bohuslav: Vzkázání po holubince
Pršelo, bylo tma, holubinka zmokla,
nemohla doletět k mé milé do vokna.
K mé milé do vokna zkázání vyřídit,
zkázal tě má milá, syneček pozdravit. Hej!
A dyž on mně zkázal, já mu také zkážu,
aby on k nám přišel, že já mu otevru. Hej!
A já mu zkazuju, že se už nehněvám,
aby on knám přišel, že já ho ráda mám.
Michna Adam Václav z Otradovic: Nebeští kavalérové
1. Nebeští kavalérové vinšujte štěstí,
vy jste mé svadby družbové, veďte z neštěstí!
Nevěstu svou vám zde svěřím,
mně a vám ona se svěří, veďte ji andělé,
ke mně archandělé!
2. Ó Michale můj rytíři meč již vytáhni.
Ó věrných duší vartýři, tě nevyhání.
17. February 2015
36 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Žádná z tvé moci zchytralost,
v tobě jest obrana, stálost, veď milou mou ke mně,
přej hostinu ve mně!
3. Tak za mne se teď přimlouval můj ženich milý,
k mé pomoci vás namlouval pážata bílý.
Tak vás jmenuji andělé, k vám volám ó archandělé,
slyšte mé žádosti, čiňte mně zadosti!
4. Hrnou se do nebeského paláce hosti,
jest z pokolení lidského milenek dosti.
Musí pozadu zůstati, světa pro i zoufati
již mu s pytlem dali, místo jej mne vzali.
Monteverdi Claudio: Cor mio
Cor mio, mentre vi miro,
visibilmente mi trasform'in voi;
e trasformato poi
in un solo sospir l'anima spiro.
O bellezza mortale! O bellezza vitale!
Poi che si tosto un core per te rinasce,
e per te nato more.
Srdce mé, když na Vás se dívám,
ihned Vás se převtělím.
A převtělen pak
v jediném vzdechu má duše umírá.
Ó smrtící kráso! Ó kráso životadárná!
Pak pro tebe hned srdce znovu se zrodí,
pro tebe oživlé hned zemře zas.
Monteverdi Claudio: Laudate Dominum
latinský text
Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum, omnes populi
Quoniam confirmata est
Super nos misericordia eius,
Et veritas Domini manet in aeternum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et
semper.
Et in saecula saeculorum.
Amen.
obvyklý český překlad
Chvalte Hospodina všichni lidé;
oslavujte jej všechny národy.
Neboť mocně vládne
nad námi jeho milosrdenství,
a Hospodinova věrnost trvá na věky.
Sláva Otci i Synu i Duchu Svatému,
jako byla na počátku i nyní i vždycky,
a na věky věků.
Amen.
17. February 2015
doslovný český překlad
Chvalte Pána všechny národy;
chvalte ho všichni lidé.
Neboť upevněno je
nad námi milosrdenství jeho,
a pravda Pána trvá na věky.
Sláva Otci i Synu i Duchu Svatému,
jako byla na počátku i nyní i vždycky,
a z pokolení do pokolení.
Amen.
37 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Monteverdi Claudio: O primavera
O primavera
gioventu del' anno
bella madre dei fiori
d' erbe novelle
e di novelli amori.
Tu ben lasso ritorni
ma senza i cari giorni
del esperanze mie.
Tu ben sei quella
cheri pur dianzi
si vezzsa e bella.
ma non son io quel
che gia un tempo fui.
Sei cara gli occhi
a gli occhi altrui.
Ó vesno
každoroční mladosti
krásná matko květin
nových trávníků
a začínajících lásek.
Navracíš se ty krásné období
ale rozhodně milé dny
mých nadějí.
Jsi stále stejně krásná
ne jako ta, která sotva před chvílí
získala půvab a ušlechtilost.
Ale já již nejsem tím
kým jsem byl před časem.
Jsi milá očím –
cizím očím.
Montecerdi Claudio: Sfogava con le stelle
Sfogava con le stelle un infermo d´amore
sotto notturno ciel il suo dolore.
E dicea fisso in loro: „O imagini belle
de l´idol mio ch´adoro, si com´a me
mostrate
mentre cosi splendete la sua rara beltate,
cosi mostraste a lei i vivi ardori miei:
la fareste col vustr´aureo sembiante
pietosa sí come me fate amante”
Žaloval hvězdám nemocný láskou,
pod noční oblohou jim vyzpíval svou bolest.
A upíraje k nim svůj zrak pravil: „Ó vy krásné
obrazy
té, jíž se klaním. Kéž byste mohly,
tak jak zrcadlíte její vzácnou tvář,
ukázat vroucí plamen, který mne spaluje!
A zlatým svým leskem pak soucit v ní zažehnout,
tak, jako ve mně lásku probouzíte.“
Moráles Cristóbal de: Per tuam crucem
Per tuam crucem,
salva nos, Christe Redemptor:
qui mortem nostram
moriendo destruxisti,
et vitam resurgendo reparasti.
Svým křížem,
Spas nás, Kriste Spasiteli:
který jsi smrtí svou naši
smrt přemohl,
a svým zmrtvýchvstáním život obnovil.
Miserere nostri,
Iesu benigne,
qui clementer
passus es in cruce pro nobis
et vitam resurgendo reparasti.
Smiluj se nad námi,
Dobrotivý Ježíši,
který jsi šlechetně
za nás trpěl na kříži
a svým zmrtvýchvstáním život obnovil.
17. February 2015
38 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Morley Thomas: Come, lovers, follow me
Come lovers, follow me and leave this weeping.
See where the lovely little god lies asleeping.
Soft then, soflty for fear we wake him
and to his bow he take him.
O then if he but spy us, whither shall we than fly us.
And if he come upon us. Out, well away.
Then are we woebegone us. Hence then away
follow me, away, begon, follow me, despatsch us.
And that apace, that apace, for fear he catch us.
Pojďte, milenci, následujte mne a nechte toho lkání.
Hleďte tam, kde krásný malý bůžek leží spící.
Tiše pak, tiše, abychom ho nevzbudili
a na svůj luk by pomyslel.
Ó pak by nás špehoval, kam bychom se pak ukryli.
A kdyby přišel k nám, pak běda nám.
Pak bychom byli zdrceni. Pryč odtud,
následujte mne, pryč, následujte mne, pospěšme si.
A velmi si pospěšme, aby nás nechytil.
Morley Thomas: Now is the Month of Maying
Now is the Month of maying,
When marry lads are playing.
Each with his bonny lass,
Upon the greeny grass.
Nyní je měsíc Máje oslavování,
kdy veselí mládenci si hrají.
Každý se švarnou dívenkou svou
na louce s trávou zelenou.
The Spring clad all in gladness,
Doth laugh at winter’s sadness.
And to the bagpipe’s sound
the nymphs tread out their ground.
Jaro oděje vše radostí,
vysmívajíc se zimnímu smutku.
A za zvuků dud
po své zemi víly tančí.
Fie then! Why sit we musing.
Love’s sweet delight refusing?
Say dainty nymphs, and speak,
Shall we play barley-break?
Však hanba! Proč vysedáváme hloubajíce
a odmítáme potěšení lásky?
Ach, líbezná vílo,
budeme si hrát na honěnou?
Macek:
Dnes slavíme čas Máje,
hoch každičký si hraje.
Jde s krásnou milkou svou
tou trávou zelenou.
17. February 2015
Vždyť jaro veselé je,
zlé zimě jen se směje.
Zvuk dud pak postačí,
že víly skotačí.
39 / 63
Je hanbou odmítati,
co láska může dáti.
Má vílo, budu rád
si na honěnou hrát!
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Morricone: Ave Maria Guarani
Oh. Ave Maria:
Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus.
Et benedictus fructus ventris tui Jesus,
In te, pietate misericordia, Mater Dei
In te, magnificenza,
Ora pro nobis pecatoribus
nunc et in hora mortis nostrae,
Sancta Maria,
Virgo virginum praeclara,
Fac, ut animae donetur Paradisi gloria.
Oh. Zdrávas Maria,
Pán s tebou,
požehnaná ty mezi ženami.
A požehnaný plod života tvého Ježíš,
V tobě, nanejvýš slitovná, matko Boží
V tobě, velkolepá,
(nalézáme nejvyšší možné dobro
ze všech stvoření - sv. Bernard)
Pros za nás hříšné,
Nyní i v hodině smrti naší.
Svatá Marie,
Panno panen plná jasu,
dej, ať je mi nebe přáno, kéž Bůh přijme duši
mou
Morricone Ennio: Gabriel´s Oboe
Angele Dei qui custos es mei me tibi comissum pietate superna ilumina custodi rege et
guberna amen.
Anděle Boží, jenž jsi můj strážce, já jsem ti poddán, ty mne chraň, vládni a osvěcuj
nejvyšší zbožností amen.
Morricone Ennio: River
Vita, vita nostra tellus nostra vita nostra sic clamant.
Vita, vita nostra tellus nostra vita nostra sic clamant.
Poena, poena nostra vires nostra poena nostra sic clamant.
Poena, poena nostra vires nostra poena nostra sic clamant.
Ira, ira nostra fides nostra ira nostra sic clamant.
Vita, vita nostra tellus nostra vita nostra sic clamant.
Poena, poena nostra vires nostra poena nostra sic clamant.
Morricone Ennio: Te Deum Guarani
Te Deum laudamus.
tebe Pane velebíme,
Te Dominum confitemur.
tebe všichni andělé,
Tibi omnes angeli.
tebe nebesa a veškeré mocnosti
Tibi coeli et universae.
(chválí…)
Tebe Bože chválíme,
Mozart Wolfgang Amadeus: Ave verum corpus
Ave verum corpus, natum
de Maria Virgine,
vere passum, immolatum
in cruce pro homine,
cuius latus perforatum
unda fluxit et sanguine,
esto nobis praegustatum
in mortis examine,
in mortis examine.
17. February 2015
Buď pozdraveno pravé tělo,
narozené z Panny Marie.
Vpravdě trpící, obětované
na kříži za člověka,
z jehož probodeného boku
vytryskla vlna (voda) a krev,
buď námi okoušeno
ve zkoušce smrti,
ve zkoušce smrti.
40 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Padilla Ioannes de: Stabat Mater
Stabat Mater dolorosa
iuxta crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem,
contristantem et dolentem,
pertransivit gladius.
Stála Matka uplakaná
pod křížem jak bolest samá,
v hořkých vzlycích pro Syna.
Její srdce Bohu dané,
truchlící a zbědované
sedmerý meč protíná.
Es stand die Mutter
Es stand die Mutter voll von Schmerz unter dem Kreuz, während der Sohn hing. Und ihre
traurige Seele, voll von Schmerz, durchdrang der Schwert.
Pachelbel Johann: Singet dem Herrn
Singet dem Herrn ein neues Lied,
Singet dem Herrn alle Welt,
singet dem Herrn
und lobet seinen Namen,
denn er tut Wunder.
Er sieget mit seiner Rechten
und mit seinem heiligen Arm.
Der Herr lässt sein Heil verkündigen
Für die Völker
läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
Er gedenket an seine Gnade und
Wahrheit.
Aller Welt Enden sehen
das Heil unsers Gottes,
denn er kommt das Erdreich zu richten.
Er wird den Erdboden richten
mit Gerechtigkeit
und die Völker mit Recht.
Zpívejte Hospodinu píseň novou:
zpívej Hospodinu celá země,
Zpívejte Hospodinu
a chvalte jeho jméno,
neboť učinil podivuhodné věci.
Zvítězil svou pravicí,
svou svatou paží!
Hospodin dal poznat svoji spásu,
zjevil před očima pronárodů
svoji spravedlnost,
Na své milosrdenství se rozpomenul a
pravdu.
Spatřily všechny dálavy
země spásu našeho Boha.
Že přichází, aby soudil zemi.
On bude soudit svět spravedlivě
a národy podle práva.
Palestrina Giovanni Pierluigi da: Ecce quomodo moritur iustus
Ecce quomodo moritur justus
et nemo percipit corde.
Viri justi tolluntur
et nemo considerat.
A facie iniquitatis
sublatus est justus
et erit in pace memoria eius.
Tamquam agnus tondentes se obmutuit
et non aperuit os suum
de angustia et de judicio sublatus est.
Et erit in pace memoria eius.
Česky
17. February 2015
Hle jak umírá spravedlivý
a nikdo to nepřipustí k srdci.
Muže spravedlivého vlečou
a nikdo si toho nevšímá.
Před tváří nepravosti
veden jest spravedlivý
a zůstává v míru památka jeho.
Jako beránek umlká před stříhajícím
a neotvírá svá ústa
od mučení a soudu veden jest.
A zůstává v míru památka jeho
41 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Palestrina Giovanni Pierluigi da: Tenebrae factae sunt
Tenebrae factae sunt dum crucififissent Jesum Judaei. Et circa horam
nonam exclamavit Jesus voce magna: Deus meus, ut quid me dereliquisti?
Exclamans Jesus voce magna, ait: in manus tuas Domine commendo
spiritum meum. Et inclinato capite emisit spiritum.
Zatmělo se, když Židé ukřižovali Ježíše. A kolem hodiny deváté
zvolal Ježíš hlasem velikým: Bože můj, proč jsi mne opustil?
Takto zvolav Ježíš hlasem velikým pravil: v ruce tvé, Pane, poroučím
ducha svého. A nakloniv hlavu, vypustil duši.
Pearsall R. L. de: O who will o´er the downs so free?
O who will o'er the downs so free
O who will with me ride,
O who will up and follow me
To win a blooming bride?
Her father he has lock'd the door,
Her mother keeps the key,
But neither door nor bolt shall part
My own true love from me.
Ó kdo se chce pahorkatinou volně
se mnou projíždět,
Ó kdo zvedne se a přidá se
k mému hledání ztracené nevěsty?
Její otec zamkl dveře,
Její matka má k nim klíč,
Leč ani dveře ani závora neodloučí
Mou pravou lásku ode mne.
I saw her bow'r at twilight grey,
'Twas guarded safe and sure,
I saw her bow'r at break of day,
'Twas guarded then no more!
The varlets they were all asleep
And none was near to see
The greeting fair that passed there
Between my love and me.
Já spatřil její altánek v šerém soumraku,
Byl strážen velice,
Já spatřil její altánek ve dne rozbřesku,
Však nyní nechráněn!
Strážci všichni spali již
A nikoho poblíž nebylo,
kdo spatřil by uvítání vřelé, jež nastalo
Mezi láskou mou a mnou.
I promis'd her to come at night
With comrades brave and true,
A gallant band with sword in hand
To break her prison through.
I promis'd her to come at night
She's waiting now for me,
And ere the dawn of morning light
I'll set my true love free.
Já slíbil jí přijít v noci
S kamarády statečnými a věrnými,
Chrabrou to s meči družinou
By prolomili její vězení.
Já slíbil jí přijít v noci
Ona teď na mne čeká,
A dříve než započne svítání
Já svou lásku osvobodím.
17. February 2015
42 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Pekiel Bartlomiej: Magnum nomen Domini
Magnum nomen Domini: Emmanuel, quod annuntiatum est per Gabriel.
Hodie apparuit in Israel per Mariam Virginem in Bethleem.
Eia, Virgo deum genuit, quod divina voluit clementia.
Gaudete: Christus natus est hodie, gaudete: ex Maria Virgine.
Alleluia.
Veliké jest jméno Páně: s námi Bůh, jakž zvěstoval Gabriel.
Dnes zjevil se v Izraeli z Marie panny v Betlémě.
Hle, Panna Boha porodila, jak si boží milost přála.
Radujte se: Kristus narodil se dnes z Marie Panny.
Aleluja.
Pekiel Bartlomiej: Resonet in laudibus
Resonet in laudibus cum iucundis plausibus Sion cum fidelibus
apparuit, quem geniut Maria. Impleta sunt qae praedixit Gabriel.
Eia, Virgo Deum genuit, quod divina voluit clementia.
Ať zvučí Sion chválami, s radostným plesáním se svými věrnými přišel
ten, jehož porodila Maria. Splnilo se, co předpověděl Gabriel.
Hle, Panna Boha porodila, jak si boží milost přála.
Pergolesi Giovanni: O sacrum convivium
O sacrum convivium!
In quo Christus sumitur,
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia:
et futurae gloriae nobis pignus datur.
Ó svatá hostino!
Při níž požíván je Kristus,
obnovuje se památka jeho umučení;
mysl se naplňuje milostí:
a dává se nám záruka budoucí slávy.
Perti Giacomo Antonio: Adoramus
Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi: Quia per sanctam crucem tuam redemisti
mundum.
Klaníme se ti, Pane Ježíši Kriste a děkujeme ti, neboť svým křížem jsi vykoupil svět.
Perti Giacomo Antonio: Omnes amici mei
(Job 19, 14, Mat. 27, 34, Mat. 27, 48)
Omnes amici mei dereliquerunt me et praevaluerunt insidiantes mihi,
tradidit me, quem diligebam.
Et terribilibus oculis plaga crudeli percutientes, aceto potabant me.
Inter iniquos projecerunt me et non pepercerunt animae meae.
Všichni mí přátelé mne opustili a chystají mi úskoky,
zradil mne ten, jehož jsem miloval.
A s hrozivými pohledy, zahrnujíce mne krutými ranami, ocet dali mi pít.
Mezi hříšníky mne uvrhli a nešetřili moji duši
17. February 2015
43 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Pitoni Giuseppe Otavio: Laudate Dominum
Laudate Dominum, laudate Dominum in sanctis eius,
laudate eum, in firmamento virtutis eius.
Laudate secundum multitudinem magnitudinis eius.
Laudate eum in sono tubae.
Laudate eum in psalterio et cythara.
Laudate eum in cymbalis bene sonantibus.
Omnis spiritus laudat Dominum. Alelluia.
Chvalte Pána , chvalte Pána v svatosti jeho,
chvalte ho v jistotě šlechetnosti jeho.
Chvalte ho, protože je velký.
Chvalte ho zvukem trub.
Chvalte ho loutnou a citerou.
Chvalte ho cimbály libozvučnými.
Všechno co má duši chválí Pána. Aleluja.
Lobt den Herrn
Lobt den Herrn in seiner Heiligkeit.
Lobt den Herrn in Sicherheit seiner Hochherzigkeit.
Lobt den Herrn, denn er ist groß.
Lobt Ihn mit Klang der Tuben!
Lobt den Herrn auf der Laute und Gitarre.
Lobt Ihn mit gut tönenden Cymbalen.
Alles was Seele hat lobt den Herrn. Halleluja!
Poulenc Francis: Vánoční moteta – O magnum mysterium
O magnum mysterium, et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.
Beata virgo cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum.
Ó velké tajemství a podivuhodná svátost,
že zvířata uviděla narozeného Pána, ležícího v jeslích.
Blahoslavená panna, jejímž útrobám se dostalo cti nositi Pána Krista.
Ó großes Geheimnis
Ó großes Geheimnis und wunderbares Sakrament,
dass die Tiere der geborenen Herrn in Krippen liegenden gesehen haben.
Glücklich die Jungfrau, die es verdient hat, den Herrn Christus zu tragen.
Poulenc Francis: Vánoční moteta – Quem vidistis pastores dicite
Quem vidistis pastores dicite: annunciate nobis in terris quis apparuit:
Natum vidimus et choros Angelorum collaudantes Dominum.
Dicite quidnam vidistis et annuntiate Christi nativitatem.
Řekněte, pastýři, koho jste viděli
Řekněte, pastýři, koho jste viděli, zvěstujte nám, kdo se objevil na Zemi?
Viděli jsme zrozeného a andělské sbory chválící Pána.
17. February 2015
44 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Řekněte, koho jste viděli, zvěstujte narození Krista.
Wen habt ihr gesehen, ihr Hirten, sagt es uns
Wen habt ihr gesehen, ihr Hirten, sagt es uns, verkündet uns, wer auf Erden erschienen
ist?
Wir sahen den Neugeborenen und die Chöre der Engel, die den Herrn lobten.
Sagt uns, wen ihr gesehen habt, verkündet die Geburt Christi.
Poulenc Francis: Vánoční moteta – Videntes stellam
Videntes stellam Magi gavisi sunt gaudio magno et intrantes domum obtulerunt Domino
aurum, thus et myrham.
Vidouce hvězdu
Vidouce hvězdu se mudrci zaradovali velkou radostí a vstoupivše do domu, přinesli Pánu
zlato, kadidlo a myrhu.
Sehend den Stern
Sehend den Stern, erfreuten sich die Magier mit großer Freude und brachten dem Herrn
Gold, Weihrauch und Myrrhe.
Poulenc Francis: Vánoční moteta – Hodie Christus natus est
Hodie Christus natus est. Hodie Salvator apparuit.
Hodie in terra canunt Angeli laetantur Archangeli.
Hodie exsultant justi dicentes: gloria in excelsis Deo. Alelluia.
Heute ist Christus geboren
Heute ist Christus geboren. Heute ist der Heiland erschienen.
Heute singen die Engel und freuen sich die Erzengel.
Heute jubeln die Gerechten und sagen: Ehre sei Gott in der himmlischen Höhe. Halleluja.
Prés Josquin des: Tu pauperum refugium
Tu pauperum refugium, tu languorum remedium,
spes exsulum, fortitudo laborantium,
via errantium, veritas et vita.
Et nunc Redemptor, Domine, ad te solum confugio;
te verum Deum adoro, in te spero, in te confido,
salus mea, Jesu Christe.
Adjuva me, ne unquam obdormiat in morte anima mea.
Ty, útočiště chudých, ty, léku trpících,
naděje vyhnanců, sílo lopotících se,
cesto bloudících, pravdo a živote.
A nyní, spasiteli a pane, jen k tobě se utíkám,
tebe, pravého Boha ctím, v tebe doufám, tobě věřím,
má spáso, Ježíši Kriste.
Pomoz mi, aby má duše nezahynula se smrtí.
Thou art the refuge of the poor, remedy for afflictions,
hope of exiles, strength of those who labor,
way for the wandering, truth and life.
And now, Redeemer, Lord, in thee alone I take refuge;
17. February 2015
45 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
thee, true God, I adore, in thee I hope,
in thee I confide, my salvation, O Jesus Christ.
Help me, lest my soul ever sleep in death.
Prés Josquin des: Tu solus qui facis mirabilia
Tu solus qui facis mirabilia, tu solus creator qui creasti nos,
tu solus redemptor qui redemisti nos sanguine tuo pretiosissimo.
Ad te solum confugimus, in te solum confidimus, nec alium adoramus,
Jesu Christe. Ad te preces effundimus, exaudi quod supplicamus et
concede quod petimus, rex benigne.
Ty sám, jenž činíš zázraky
Ty sám, jenž činíš zázraky, ty sám stvořiteli, jenž jsi stvořil nás,
ty sám vykupiteli, jenž jsi vykoupil nás krví svou nejdražší.
K tobě samému se utíkáme, tobě samému důvěřujeme, aniž jiného vzýváme,
Jesu Kriste. K tobě modlitby vysíláme, vyslyš oč prosíme a uděl
nám oč žádáme, Králi dobrotivý.
Du selbst, der Du Wunder machst.
Du selbst, der Du Wunder machst, Du selbst, Schöpfer, der Du uns geschaffen hast,
Du selbst, Erlöser, der Du uns durch Dein wertvolles Blut erlöst hast.
Zu Dir laufen wir, Dich erkennen wir, zu Dir senden wir unsere Gebete empor,
zu Dir Flüchten wir, Jesu Christ! Keinen anderen ehren wir.
Zu keinem anderen senden wir unsere Bitten, erhöre,
worum wir bitten und gib uns, was wir fordern, gütiger König.
Regnart Jacob: Ich hab vermeint
Ich hab vermeint, ich sei zum besten dran.
Und kůnn ihr lieb keim andern werden gmein.
Jezt wendt sie sich gen einem alten Mann.
Já byl tak rád, že věrnou dívku mám!
Za její lásku celý svět bych dal.
Teď mi ji jeden starý dědek vzal!
Sie hab oft gsagt, sie wolt kein avdern han.
Und bleiben steht in lieb gen mir allein.
Jezt wendt sie sich gen einem alten Mann.
Ó falši zlá, mně šeptá: jsem jen tvá!
A já hlupák, ji tolik miloval.
Teď mi ji jeden starý dědek vzal!
Regnart Jacob: Wann ich gedenck der Stund'
Wann ich dedenck der Stund', da ich muss scheiden.
Wie dann deschehen wird inn kurtzen Tagen.
Ref: Mein Herz in Leib will mir von Leid verzagen.
Dann dass ich dich soll ewglich vermeinden.
Thut all Freund von mir gentlich verjagen.
Ref.
Blíží se chvíle zlá, již nezabráním:
loučením skončit má mé milování.
Ref.: Proč osud jen dál mi s tebou brání.
Proč, lásko, ztrácím tě, kde najdu stání?
S tebou se loučit mám, na neshledání.
17. February 2015
46 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Róžycki Jacek: Confitebor
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo:
in consilio iustorum et congregatione.
Confessio et magnificentia opus eius,
et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Memoriam fecit mirabilium suorum,
misericors et miserator et iustus.
Escam dedit timentibus se,
memor erit in saeculum testamenti sui.
Virtutem operum suorum annuntiabit populo
suo,
ut det illis hereditatem gentium.
Opera manuum eius veritas et iudicium,
fidelia omnia mandata eius,
confirmata in saeculum saeculi.
facta in veritate et aequitate,
Redemptionem misit Dominus populo suo,
sanctum et terribile nomen eius.
Initium sapientiae timor Domini;
intellectus bonus omnibus facientibus eum.
Laudatio eius manet in saeculum saeculi.
Gloria Patri et Filio,
et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
Vyznávat tě, Pane, budu z celého srdce
v radě spravedlivých a ve shromáždění.
Velebné a důstojné jeho dílo
a spravedlnost jeho trvá navěky.
On zajistil památku svým divům,
je milosrdný, milostivý a spravedlivý.
Dal pokrm těm, kdo se ho bojí,
navěky je pamětliv své smlouvy.
Svému lidu ohlásil své mocné činy,
že mu dá dědictví pronárodů.
Činy jeho rukou jsou pravda a právo,
všechna jeho ustanovení jsou věrná,
potvrzená navěky.
pravdou a přímostí vytvořená,
Vykoupení seslal Pán svému lidu,
svaté a hrozné je jeho jméno.
Počátek moudrosti je bát se Pána,
prozíraví jsou všichni, kdo tak činí.
Jeho chvála trvá navěky.
Sláva Otci i Synu,
i Duchu svatému.
Jako byla na počátku i nyní i vždycky
a na věky věků.
Amen.
Rosselli Francesco: Adoramus
Adoramus te, Christe,
et benedicimus tibi:
Quia per sanctam crucem
tuam redemisti mundum.
Qui passus est pro nobis,
Domine, Domine, miserere nobis.
Klaníme se ti, Pane Ježíši Kriste,
a děkujeme ti,
neboť svým křížem
jsi vykoupil svět.
Jenž jsi trpěl za nás,
Pane, Pane, smiluj se nad námi.
Saint Saëns: Ave verum corpus
Ave verum corpus, natum
de Maria Virgine.
Vre passum, immolatum
in cruce pro homine,
cuius latus perforatum
unda fluxit cum sanguine.
Esto nobis praegustatum
in mortis examine,
Esto nobis praegustatum
17. February 2015
in mortis examine.
Amen.
Buď pozdraveno pravé tělo,
narozené z Panny Marie.
Vpravdě trpící, obětované
na kříži za člověka,
z jehož probodeného boku
vytryskla vlna (voda) s krví.
Buď námi okoušeno
47 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
ve zkoušce smrti,
Buď námi okoušeno
Scandelli Antonio: Bonzorno Madonna
ve zkoušce smrti!
Amen.
Bonzorno madonna, benvegnua,
voi seti bella, galante, polita,
sarest anche pi bella,
se voi non fusti tanto veccharella!
Scarlatti Alessandro: Exultate Deo
Dobry den má paní, buďte vítána,
jste tak krásná, uhlazená, čistá,
byla byste ještě krásnější,
jen kdybyste nebyla tak staroučká!
(Žalm 81)
Exultate Deo, adjutori nostro,
Alleluia.
Jubilate Deo Jacob.
Plesejte Bohu, naší síle
Aleluja.
Radujte se Bohu Jákobovu!
Schubert Franz: In monte Oliveti
In monte Oliveti oravit ad Patrem:
Pater, si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.
Fiat voluntas tua.
Na hoře Olivetské modlil se Ježíš k Otci:
Otče, jestli je to možné, nech tento kalich jít mimo mne.
Duše je sice ochotná, ale tělo je slabé.
Staniž se vůle Tvá.
Sermisy Claudin de: Missa
Kyrie elison, Christe eleison.
Pane smiluj se, Kriste smiluj se.
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te. Adoramus te, glorifikamus te. Gratias
agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Rex caelestis, Deus Pater
omnipotens. Agnus Dei, filius Patris. Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes
ad dexteram Patrid, quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu
solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei
Patris. Amen.
Sláva Bohu na výsostech a na zemi pokoj lidem dobré vůle.
Chválíme tě, blahořečíme tobě. Vzýváme tě, oslavujeme tě. Díky tobě
vzdáváme pro velkou slávu tvou. Králi nebes, Bože, Otče všemohoucí.
Synu jednozrozený, Ježíši Kriste.
Pane Bože, Beránku Boží, Synu Otce, jenž snímáš hříchy světa, smiluj
se nad námi.
Ty, který snímáš hříchy světa, vyslyš naši prosbu. Ty, který sedíš
po pravici Otce, neboť ty sám jsi svatý, sám Pán, sám Nejvyšší,
17. February 2015
48 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Ježíši Kriste, s Duchem svatým ve slávě Boha Otce. Amen.
Sixt Jan z Lerchenfelsu: Magnificat
Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ:
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.
Český ekumenický překlad
Duše má velebí Pána
a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,
že se sklonil ke své služebnici v jejím ponížení.
Hle, od této chvíle budou mne blahoslavit všechna pokolení,
že se mnou učinil veliké věci ten, který je mocný a svaté jest jeho jméno.
Bible kralická
Velebí duše má Hospodina,
A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
Že vzezřel na ponížení děvky své;
neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všichni národové.
Neboť mi učinil veliké věci ten, kterýž mocný jest, a svaté jméno jeho.
Smrčka Miroslav: Měj ty dobrú noc
Měj Ty dobrú noc och Ty moja luba, lubčička.
Za to lubovanje, za to šwarkotanje
och Ty moja luba, lubčička.
Měj Ty dobrú noc och Ty moja luba, lubčička.
Dyrbju dom nět kročiš chvu sa zaso wročič
och Ty moja luba, lubčička.
Smrčka Miroslav: Zapadá slunečko
1. Zapadá slunečko, zas bude tichá noc,
muj mily sinečku, přeju ti dobró noc.
2. Já ti taky přeju, má zlatá děvečko,
abys ráno stala čerstvá jak slunečko.
3. Čerstvá jak slunečko, voňavá jak kvítí,
abys ty mě chtěla za muža si vzíti.
17. February 2015
49 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Stabat Mater dolorosa
Stabat Mater dolorosa,
juxta crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Stála Matka uplakaná
pod křížem jak bolest samá,
v hořkých vzlycích pro Syna.
Cujus animam gementem,
contristam et dolentem,
pertransivit gladius.
Její srdce Bohu dané,
truchlící a zbědované
sedmerý meč protíná.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti!
Žaluplná, zarmoucená
nebem požehnaná žena,
matka Boží, prostá vin.
Quae maerebat et dolebat
pia Mater, dum videbat
Nati poenas incliti.
Hlavu sklání do svých dlaní,
pohled na kříž vždy ji raní,
trpí na něm její Syn.
Quis est homo, qui non fleret
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Matko Boží, Matko naše,
kdo nad Tebou nezapláče,
když Tě vidí v mukách stát.
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Vidět Ukřižovaného,
Tebe v slzách vedle něho,
nutí duši zaplakat.
Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum.
Naše vina Tvého Syna
týrá tobě před očima,
vidíš Krista v krvi ran.
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum
dum emisit spiritum.
Vidíš jeho teskné rány,
úzkost jeho umírání,
smrt, v níž zůstal strašně sám.
Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris,
fac, ut tecum lugeam.
Matko Boží, lásku dej mi,
kéž je tvůj a můj žal stejný,
kéž už sama netruchlíš.
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
Dej, ať patřím Kristu Bohu,
den ze dne ať více mohu
hořet láskou, být mu blíž.
Sancta Mater, istud agas
crucifixi fige plagas,
cordi meo valide.
Maria, do srdce mého
vtiskni rány Syna svého,
jeho kříž kéž je i můj.
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
On mé viny smýval svými
krvavými zraněními,
tento trest nám rozděluj.
17. February 2015
50 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Fac me tecum pie flere
crucifixo condolere
donec ego vixero.
Juxta crucem tecum stare,
S Tebou pláči, slza smáčí
oči, jimiž nevypláči
soucit s Tebou, ženo žen.
Veď mě pod kříž svého Syna,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
jenž svou náruč rozepíná,
s Tebou chci stát pod Křížem.
Virgo virginum praeclara
mihi jam non sis amara:
fac me tecum plangere.
Panno panen plná jasu,
nežij sama trpkost času,
přijmi, prosím, lásku mou.
Fac, ut portem Christi mortem Maria má, kéž Ty sama
passionis fac consortem
dáš mi nést smrt Krista Pána,
et plagas recolere.
přijmout ránu za ranou.
Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari
et cruore Filii.
Kéž mě jeho rány zraní
a kéž opojení dá mi
jeho kříž a jeho krev.
Flammis ne urar accensus,
per Te, Virgo, sim defensus
in die judicii.
Až před Božím soudem stanu,
přijď mi, Panno, na ochranu,
vzdal ode mne Boží hněv.
Christe, cum sit hinc exire
de per Matrem me ventire
ad palmam victoriae.
Kéž jsem křížem, smrtí Páně
chráněn v lásce svrchované,
milost buď mou záchranou.
Quando corpus morietur
fac, ut animae donetur
Tělo zemře. Ty však, Panno,
dej, ať je mi nebe přáno,
kéž Bůh přijme duši mou.
Amen.
paradisi gloria. Amen.
17. February 2015
51 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Steuerlein Johann: Mit Lieb bin ich umfangen
Mit Lieb bin ich umfangen Herz allerliebster mein,
nach dir steht mein Verlangen, könnt´s oder möcht´s gesein.
Könn´t ich dein Gunst erwerben, käm ich aus großer Not,
viel lieber woll´t ich sterben und wünscht´ mir selbst den Tod.
Já láskou jsem obklopen ty má nejmilejší,
Po tobě já toužím, můžeš či chceš mou být.
Získám-li já tvou přízeň, dostanu se z velké nouze,
(jinak) bych mnohem raději chtěl zemřít a svoji smrt si přát.
Wie soll ich von dir lassen, es kost mir meinen Leib,
da zu zwingt mich ohnmaßen, dass ich nit von dir scheidt.
Dir hab´ ich mich ergeben, in rechter Stetigkeit,
die weil ich hab das Leben, Herzlieb, nit von mir scheidt!
Jak mám tě zanechati, to trhá duši mou,
K tomu mne nutí nevýslovně, že se s tebou rozloučit nechci.
Tobě jsem já odevzdal se, a v tom já vytrvám,
Tu chvíli co mám k žití, miláčku, mne neopouštěj!
Striccius Wolfgang: Sing, sing sag die Welt
Sing sag die Welt,
Was jmer woll
Wo nimmer gelt,
Auch nimmer gsell
Wie viel hett ich nur Brüder
Woll weil mein Beutel
War schwer vnd woll.
Aber weil er lär
Jr keiner kennt mich mehr.
Ja sehns mich jtz ohn als gefär
Schaut sprechns:
Wie zeucht der Narr daher.
Zpívej, řekni světu,
Co si stále žádá.
Kde není peněz,
Není přátel.
Kolik já bratří měl,
Když můj měšec
Plný byl a těžký.
Ale neb teď prázdný je,
Nikdo mne nezná již.
Ano, vizte mne teď bez všeho rizika,
Hleďte řkouce:
Jak ten blázen táhne odtud pryč.
Suchoň Eugen: Bodaj by vás čerti vzali
Bodaj by vás čerti vzali!
Bodaj by vás vy mládenci čerti vzali,
keď ste vy ma na ten tanec nepozvali.
Ja by bola tancovala, aj na cymbál niečo dala,
aj vás všetkých pobozkala.
Bodaj by vás rohatí čerti vzali!
Bodaj by vás, dievky, čerti vzali,
keď ste vy mi moju fajku vzali,
veď tá fajka celkom nova bola,
štyri groše ona hodna bola.
Bodaj by vás všetkých čerti vzali!
17. February 2015
52 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Suk Josef: Tři zpěvy - Mať moja
Mať moja za dvoma horama, už mňa bolí hlava čo plačem za vama.
Hlavička mňa bolí,len tak pobolieva:že ste ma mamička,malú odumrela.
Čierná zem, daj moju mamku ven: nech sa mojej mamke horko požalujem.
Keď sa ja vám mátí budem žaluvati, bude zem sa triasti, ked ja budem stati.
Čierna zem daj moju mamku ven! Čierna zem.
Suk Josef: Tři zpěvy - Stasa čarodejnica
Utopte ji, upalte ji, kantorovic Stasu,
ať nekouzlí, nečaruje naši mladou chasu.
Běda tomu, Stasa komu čáry na krk hodí,
jak to kuřátko po dešti schlípeně si chodí.
Devět hochů otrávila jedem svojich očí,
a okolo desátého svět se kolem točí.
Devět hochů otrávila plamenem svých tváří,
a čtyřem se zima s horkem po těle rozráží.
Sám pan správce od ní chřadne, v tejle ho cos píchá,
k srdci ruku pořád tiskne, ku měsíčku vzdychá.
Utopte ji, upalte ji, kantorovic Stasu,
než okouzlí, očaruje všecku naši chasu.
Suk Josef: Tři zpěvy - Zavedený ovčák
Pase ovčák, pase ovce v pěkném zeleném klobouce,
pase na kopečku v březovém háječku.
Pod dubem tu znenadání dvě panenky stály,
ovčák jim dal dobrý večer, ony se mu smály.
Jedna byla celá bílá jako holubička,
druhá k němu švitořila jako vlaštovička:
"Pojď ovčáčku, pojď ty s náma, vyspi se u nás do rána,
a ty tvoje ovce ať je pase kdo chce."
Vzaly jsou ho za ručičku, do hor s nima zašel;
svých oveček a chaloupky nikdy víc nenašel.
Thompson Randall: Alelluia
Alelluia. Amen.
Aleluja. Amen.
17. February 2015
53 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Tučapský Antonín: Bone Jesu
Preacatio sancti Ignatii
Anima Christi, sanctifica me,
Corpus Christi, salva me.
Duše Kristova, posvěť mě.
Sanguis Christi, inebria me,
Tělo Kristovo, zachraň mě.
Aqua lateris Christi, lava me,
Krvi Kristova, opoj mě.
Passio Christi, conforta me,
Vodo z boku Kristova obmyj mě.
O, bone Jesu, exaudi me,
Utrpení Kristovo, posilni mě.
bone Jesu, intra Tua vulnera absconde
Dobrý Ježíši, vyslyš mě.
me,
Ve svých ranách ukryj mě.
ne permittas separari a Te.
Nedopusť, abych se odloučil od Tebe.
Ab hoste maligno defende me,
Před zlým nepřítelem ochraň mě.
In hora mortis meae voca me.
V hodině mé smrti zavolej mě.
Jube me venire ad Te,
A dej, ať přijdu k Tobě,
ut cum Sanctis Tuis laudem Te in
abych Tě s Tvými svatými chválil na
saecula.
věky.
Amen.
Amen.
Guter Jesu – Gebet des heiligen Ignatius
Christi Seele, mach mich heilig.
Liebe Christi, rette mich! Blut Christi, berausche mich!
Wasser der Seite Christi, wasche mich.
Das Martyrium Christi – stärke mich.
O, guter Jesu, erhöre mich!
Guter Jesu, unter deine Wunden verberge mich.
Erlaube nicht, daß ich mich von dir trenne.
Wehre mich los von dem bösen Feind!
In der Stunde meines Todes befehle mir zu dir kommen,
damit ich Dich lobe mit Deinen Heiligen in Ewigkeit. Amen!
Tučapský Antonín: Missa brevis – Kyrie
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison
Pane smiluj se. Christe smiluj se, Pane smiluj se.
Herr, erbarme dich. Christus, erbarme dich. Herr, erbarme dich.
17. February 2015
54 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Tučapský Antonín: Missa brevis – Gloria
Gloria in excelsis Deo! Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, et Benedicimus te, Adoramus te, Glorifikamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj lidem dobré vůle.
Chválíme tě. Velebíme tě. Klaníme se ti. Oslavujeme tě.
Vzdáváme ti díky pro tvou velikou slávu.
Ehre sei Gott
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade.
Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir rühmen dich
und danken dir, denn groß ist deine Herrlichkeit.
Tučapský Antonín: Missa brevis – Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem Coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum, Deum de Deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem Patri per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem, descendit de Coelis.
Věřím v jednoho Boha, Otce všemohoucího, Stvořitele nebe i země,
všeho viditelného i neviditelného.
Věřím v jednoho Pána Ježíše Krista, jednorozeného Syna Božího,
který se zrodil z Otce přede všemi věky.
Bůh z Boha, Světlo ze Světla, Pravý Bůh z Pravého Boha,
zrozený, nestvořený, jedné podstaty s Otcem, skrze něhož všechno je stvořeno.
On pro nás lidi a pro naši spásu sestoupil s nebe.
Ich glaube
Ich glaube an den einem Gott, den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat,
Himmel und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.
Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater
geboren vor aller Zeit.
Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist alles geschaffen.
Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen.
Tučapský Antonín: Missa brevis – Sanctus
Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Coeli et terra Gloria tua. Hossana in excelsis.
Svatý Pán, Bůh zástupů. Nebe i země jsou plny tvé slávy. Hosana na výsostech.
Heilig
17. February 2015
55 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner
Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe.
Tučapský Antonín: Missa brevis – Benedictus
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Požehnaný, jenž přichází ve jménu Páně.
Hochgelobt
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Tučapský Antonín: Missa brevis – Agnus Dei
Agnus Dei, qui tolis peccata mundi: miserere nobis, dona nobis pacem.
Beránku Boží, který snímáš hříchy světa, smiluj se nad námi, daruj nám pokoj.
Lamm Gottes
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser, gib uns deinen
Frieden.
Tučapský Antonín: Návrat domů
Projíždím kvetoucí Hanou a pláču potichu,
kapličky s Marií Pannou jsou plné šeříků.
Rozkvetlé háje, vy ještě kvetete?
Má vlast je uprostřed máje, kdekoliv ve světě.
Někoho týrají viny a falšuje svůj smích.
Já pláču i bez příčiny, nevěda co je to hřích.
Roním tu natrpklou vodu, jako roní matka krev.
Směji se bez důvodu, má rodná řeč je zpěv.
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Tristis est anima mea
Tristis est anima mea usque ad mortem; sustinete hic, et vigilate mecum.
Smutná je duše má
Smutná je duše má až k smrti; zůstaňte zde a bděte se mnou.
Traurig ist meine Seele
Traurig ist meine Seele, ja, bis zum Tode: bleibt hier und wacht mit mir.
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Pater mi
Pater mi, si non potest hic calix transire, nisi bibam illum, pater mi; fiat voluntas tua.
Otče můj
Otče můj, nemůže-li mne tento kalich minout, abych z něho nemusel pít, buď vůle Tvá.
Mein Vater
17. February 2015
56 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Mein Vater, wenn mich dieser Kelch nicht meiden kann, damit ich von ihm nicht trinken
muss, geschehe Dein Wille.
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Filiae Jerusalem
Filiae Jerusalem, nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
flete.
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles et ventres qui non genuerunt,
et ubera quae non lactaverunt!
Tunc incipient dicere montibus: „Cadite super nos,“ et collibus: „Operite nos.“
Quia si non viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
Dcery Jeruzalémské
Dcery Jeruzalémské, neplačte nade mnou, ale nad sebou a svými syny.
Neboť hle přijdou dny, kdy řeknou: blaze neplodným a těm, které nerodily a které
nekojily!
Tehdy začnou říkat horám: „Padněte na nás,“ a pahorkům: „Přikryjte nás.“
Protože děje-li se toto zelenému dřevu, co se stane se suchým?
Töchter von Jerusalem
Töchter von Jerusalem, weint nicht über mich, sonder über euch selbst und über euere
Söhne. Denn es kommen Tage, in den sie sagen werden: glücklich sind die Unfruchtbaren
und diejenigen, die nicht geboren und gesäugt haben.
Dann beginnen sie zu den Bergen zu sagen: „Fallt über uns,“ und zu den Hügeln:
„Bedeckt uns.“ Denn wenn es so dem grünen Holz geschieht, was wird mit dem
trockenen geschehen?
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Eli, eli
Eli, eli, lamma sabactani. Deus meus ut quid dereliquisti me. Deus meus.
Bože můj
Bože můj, proč jsi mne opustil. Bože můj.
Mein Gott
Mein Gott, warum hast Du mich verlassen. Mein Gott.
Tučapský Antonín: Pět velikonočních / postních motet – Pater meus
Pater meus, in manus tuas commendo spiritum meum. Consumatum est.
Otče můj
Otče můj, do tvých rukou poroučím ducha svého. Dokonáno jest.
Mein Vater
Mein Vater, in deine Hände vertraue ich meinen Geist. Es ist vollbracht.
17. February 2015
57 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
17. February 2015
58 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Tučapský Antonín: Suscipe Domine
Sv. Ignác z Loyoly
Suscipe, Domine, universam meam libertatem. Accipe memoriam, intellectum, atque
voluntatem omnem. Quidquid habeo vel possideo mihi largitus es; id tibi totum restituo,
ac tuae prorsus voluntati trado gubernandum. Amorem tui solum cum gratia tua mihi
dones, et dives sum satis, nec aliud quidquam ultra posco.
Přijmi, Pane veškerou mou volnost, mou paměť, mé znalosti a celou mou vůli. Naprosto
vše, co mám nebo vlastním jsi mi udělil Ty; já Ti to vracím a odevzdávám to zcela do
vlády Tvé vůle. Dej mi pouze Tvou lásku a Tvou milost, a já budu dostatečně bohat, a
nebudu již nic víc žádat.
Tučapský Antonín: Zelený hájové
Zelený hájové, bejvaly ste vy moje,
bejvaly ste mýho srdce potěšení.
Nýčko huž dlouhej čas neslyším ptáčků hlas,
na vobloze se hukázal smutnej čas.
Dostál sem já šáteček, v každým rohu kvíteček
a uprostřed z rozmarýny pěknej věneček.
Ten věneček zelený, z rozmarýny pletený,
ten mi dala moje milá pro potěšení.
Tučapský Antonín: Žalmy – 1. Levavi oculos meos
(Žalm 121/Psalm 120)
Levavi oculos meos in montes:
unde veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino,
qui fecit caelum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum,
neque dormitet qui custodit te.
Ecce non dormitabit,
neque dormiet qui custodit Israel.
Dominus custodit te ab omni malo,
custodiat animam tuam Dominus.
Anglicky
I lift up my eyes to the mountains
where does my help come from?
My help comes from the LORD,
the Maker of heaven and earth.
He will not let your foot slip,
he who watches over you will not slumber;
indeed, he who watches over Israel
will neither slumber nor sleep.
The LORD will keep you from all harm,
he will watch over your life.
17. February 2015
Pozvedám své oči k horám,
odkud mi přijde teď pomoc.
Pomoc mi přichází od Hospodina,
on učinil nebesa i zemi.
Nedopustí, aby uklouzla noha tvá,
nedříme ten, jenž tě chrání.
Hle nedříme a nespí ten,
jenž chrání Izrael.
Hospodin tě chrání ode všeho zlého,
on chrání tvou duši.
59 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Tučapský Antonín: Žalmy – 4. Lauda anima mea
(Žalm 146 /Psalm 145)
Lauda anima mea Dominum:
laudabo Dominum in vita mea:
psallam Deo meo quamdiu fuero.
Beatus cuius spes eius
in Domino Deo ipsius:
qui fecit caelum et terram,
mare et omnia quae in eis sunt.
Dominus solvit conpeditas:
Dominus illuminat caecos.
Dominus erisit elicos:
Dominus custodit advenas:
et vias peccatorum disperdet.
Lauda anima mea Dominum:
laudabo Dominum in vita mea.
Chval, duše má, Hospodina.
Chváliti budu Hospodina, co živ budu,
žalmy zpívati Bohu svému, dokud jsem
živ.
Blahoslavený ten, jehož naděje jest
v Hospodinu Bohu jeho,
Kterýž učinil nebe, zemi,
moře, i vše, což v nich jest.
Hospodin vysvobozuje vězně.
Hospodin otvírá oči slepých,
Hospodin pozdvihuje snížených.
Kralovati bude Hospodin na věky,
ale cestu bezbožných podvrací.
Chval, duše má, Hospodina.
Chváliti budu Hospodina, co živ budu.
Vecchi Orazio: So ben mi ch´ha bon tempo
So ben mi ch´ha bon tempo
Al so, ma basta mo,
Oh! S´io potessi almeno!
Chi va, chi sta, chi vien
Já vím dobře, kdo je spokojený
Vím to, ale nestačí ještě,
Oh! Kdybych alespoň já mohl!
Kdo jde, kdo zůstává, kdo přichází
Vejvanovský Pavel Josef: Missa Clamantium – Kyrie
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
Pane smiluj se. Kriste smiluj se, pane smiluj se,
Messe der Rufenden - Kyrie
Herr, erbarme dich. Christus, erbarme dich. Herr, erbarme dich.
Viadana Lodovico da: Exultate justi
Exsultate iusti in domino: rectos decent collaudatio. Confitemini
domino in cithara, in psalterio decem chordarum psallite illi.
Cantate ei canticum novum, bene psallite ei in vociferatione.
Plesejte spravedliví v Pánu: poctivým sluší chvála. Vyznávejte Pánu
na citeře, v žaltáři o deseti strunách zpívejte jemu.
Zpívejte jemu píseň novou, dobře zpívejte jemu hlasitým voláním.
17. February 2015
60 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Victoria Thomás Luis de: O magnum mysterium
O magnum mysterium,
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in praesepio!
O beata Virgo, cujus viscera
meruerunt portare
Dominum (Jesum) Christum.
Alleluia.
Anglicky
O great mystery,
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord,
lying in a manger!
Blessed is the Virgin whose womb
was worthy to bear
Christ the Lord.
Alleluia!
Ó velké tajemství
a podivuhodná svátost,
že zvířata uviděla našeho Pána
narozeného, ležícího v jeslích.
Ó blažená Panno, jejímž útrobám
Se dostalo cti nositi
Pána Ježíše Krista.
Aleluja.
Vodňanský Jan Kampánus: Favete linguis singuli
Favete linquis singuli
dum non puelli Jesuli
cunas canentes dictumus
et voce grata pandimus
Zbožnou mysl i jazyk měj každý
pokud malého Jezulátka
kolébku budeme opěvovat
a vděčným hlasem slávu zvěstovat
Qui regna donat regibus
imbellis in praesepibus
vix vixque nanctus est locum
illum tepescit ad focum
Jenž královskou moc dává králům
bezbranný v jeslích
sotva našel místo
ohřát se u ohniště
Qui panis est et vita tibi
vitalis indiget cibi
et pastor omnium bonus
sortis furentis fert onus
Ein andächtiges Gemüt und die Zunge habe
jeder, inwieweit wir des kleines Kindlein
Wiege besingen werden und mit
dankbarer Stimme die Ehre verkündigen.
On je tobě chlebem a životem
sám postrádaje pokrmu
dobrý pastýř všech
nese břímě hrůzného údělu.
Der die königliche Macht den Königen gibt,
liegt wehrlos in der Krippe,
schwer fand er Platz,
um sich am Feuerherd zu erwärmen
Er ist dir Brot und Leben,
selber Nahrung entbehrend,
guter Hirt unser aller
trägt die Last des schrecklichen Loses.
Wilbye John: Thus saith my Cloris bright
17. February 2015
61 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Thus saith my Cloris bright
When we of Love sit down and talk
together:
‘Beware of Love, dear,
Love is a walking sprite,
And Love is this and that,
And O I wot not what,
And comes and goes again I wot not
whither.’
No, no, these are but bugs to breed
amazing,
For in her eyes I saw his torchlight
blazing.
Překlad Miroslava Macka:
Tak řekla Cloris rozmarně
Když seděli jsme spolu a o Lásce mluvili:
„Střez se Lásky, drahý,
Láska je neposedná víla,
A Láska je to a ono,
A ó já nevím co,
A přichází a jde zas dál, já nevím kam.“
Ne, ne, toť pouhá krásná trápení,
Neboť v jejích očích já zřel pochodeň
Lásky plát.
Tak moudrá Cloris dí,
když o lásce si s ní chci povídati:
vždy lásky střez se, přelud polední
láska je, je to tak,
tak je to, nejinak,
je náhle tady, pak se zase ztratí.
Ne, ne, ta slova nehloubí mi vrásky,
vždyť v jejích očích plaménky zřím lásky.
Zelenka Jan Dismas: Caligaverunt oculi mei
Caligaverunt oculi mei a fletu meo: quia elongatus est a me, qui consolabatur me:
Videte, omnes populi, si est dolor similis sicut dolor meus.
O vos omnes, qui transitis per viam, attendite, et videte si est dolor similis sicut dolor
meus
Zakalily se oči mé
Zakalily se oči mé pláčem, neboť je pryč ten, kdo byl mou útěchou.
Pohleďte všichni národové, je-li kde bolest jako bolest má.
Ó vy všichni, kteří kráčíte kolem, pozorujte a vizte, je-li bolest
taková, jako bolest má.
Dunkel sind meine Augen
Dunkel sind meine Augen vom Weinen; denn er, der mich getröstet hat, ist fern von mir.
Schaut, ihr Völker alle, ob ein Schmerz sei gleich dem meinen.
O ihr alle, die ihr des Weges zieht, blickt her und schaut.
My eyes are darkened
My eyes are darkened by my tears: For He is far from me that comforted Me: See,
O all ye people, if there be a sorrow like unto My sorrow.
O all ye that pass by, behold and see if there be a sorrow like unto My sorrow.
Zielenski Mikolaj: Vox in Rama
Vox in Rama audita est, ploratus et ululatus:
Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt.
Hlas v Ramě
V Ramě bylo slyšet hlas, pláč a nářek:
To Ráchel oplakávala syny své a nedala se utišit, neboť zahynuli.
17. February 2015
62 / 63
Smíšený komorní sbor Moravští madrigalisté
Die Stimme in Rama
Man hörte in Rama eine Stimme, Weinen und Klagen.
Es war Rachel, die ihre Söhne beweinte und beklagte und ließ sich nicht stillen, denn sie
sind umgekommen.
17. February 2015
63 / 63
Download

Opis některých textů repertoáru