MEVLEVİ SOMADI
“HUUUU SOMATA SALAAAA”
Çorbalar / Soups
Erişteli Mercimek Çorbası
"Şükür olsun derim; sonra ne yemek yedin diye sorarım;
şerbet içtim, yahut mercimek çorbası yedim, der"
m1:557-b:3378
Yeşil mercimek, et suyu, erişte, nane
Lentil Soup
"Thanks be to God I say; then I ask what you eat; be says I drank sherbet, or I ate lentil soup."
Green lentils, meat stock, erişte (homemade pasta) mint
Tutmaç Çorbası
"İslere bulanmış tencere gibi tutmaç peşindesin; nerde Keremna sırrına mazhar oluştan doğan ululuk,
nerde padişahça himmet gayret?"
d2:246-b:2109.
"Türk toplumu tekmilce ana bacı, Güzel yemek yapmak için Hak’ka duacı,
Orta Asya’yı Anadolu’ya kadar uzattık, Bir mübarek aştır, unutur muyuz hiç tutmacı"
Feyzi Halıcı
Koyun eti, süzme yoğurt, yumurta
Tutmaç Soup
"Like a steam-misted couldron, you pursue tutmaç; where is the greatness born of bonouring the
Almighty’s secret? Where the kingly support and effort?
Across the land Turkish mothers, sisters pray To eat food obtained in a lawful way Central Asia to
Anatolia we’ve stretched, And the divine taste of tutmaç is not one we’ll forgot."
Feyzi Halıcı
Lamb, strained yogurt, egg
1
Soğuk İştah Açıcılar / Cold Appetizers
Patlıcan Salatası
"Patlıcanın dostu ne? Sirke ile sarımsak."
d3:459-b:4400.
"Münkir ekşi de olsa şaşılmaz, patlıcanın ekşiyle münasebeti vardır."
d4:209-b:1955.
Patlıcan, sarımsak, üzüm sirkesi
Aubergine Salad
"Who are the aubergine’s friends? Vinegar and garlic."
d3:459-b:4400
"It is no surprise if an unbeliever is sour, aubergines have a rapport with sourness."
d4:209-b:1955.
Aubergine, garlic, wine vinegar
Kestaneli Lahana Sarması
Pirinç, soğan, kestane ve baharatlarla hazırlanan lahana sarması
Cabbage Rolls with chestnut and rice
Cabbage stuffed with rice, onions, and chestnut
Kabak Bayıldı
Soğan, sarımsak, çarliston biber ve baharat eklenerek hazırlanan kabak
Stuffed Zucchini
Zucchini mixed with caramelized onions, garlic, banana pepper,
pepper paste and parsley; cooked in olive oil
2
Nar Ekşisi Soslu Kuzu Gerdan
"O silleyi yedin ya, ardında bir genişlik, bir lütuf var; bekle de gör a emin kişi;
oyluk eti, gerdan etiyle verilir."
m6:238-b:9.
Kuzu gerdan, tarçın
Neck of Lamb
"That slap you received will be followed by abundance, kindness, wait and see O confident soul;
it will come to you with round steak and neck of lamb."
m6:238-b:9.
Neck of lamb, cinnamon
Kalamar Dolması
Pirinç, 10 çeşit baharat ve karides ile doldurulmuş kalamar dolması
Stuffed Calamari
Calamari stuffed with a blend of rice, pine nuts, currants, cinnamon, mint; baked in the oven
Zeytinyağlı Enginar
Patates, havuç, bezelye, sarımsak ve dereotuyla yapılmış zeytinyağlı enginar
Stuffed Artichokes with Olive Oil
Served with potato, carrot, sweet peas, garlic, and dill
3
Sıcak İştah Açıcılar / Hot Appetizers
Erişte
Yumurta, un, tulum peyniri, ceviz ve erişte
Homemade pasta
Egg, plain flour, tulum cheese, walnut and erişte
Patlıcanlı Pilav
Kızartılmış patlıcan, pirinç, damla sakızı, tarçın, safran, kırmızı biber
Aubergine Pilav
Fried Aubergine, Long grain rice, mastic gum, cinnamon, saffron, cayenne pepper
Hassaten Lokma / (Mevlevi Pilavı)
Kuzu eti, pirinç, nohut, havuç ve kestaneyle hazırlanan Mevlevilerin en özel pilavı
Hassaten Lokma / Mevlevi Rice
Rice with lamb, chickpea, carrot and chestnut;
which is the most well-known rice recipe regarding the Mevlevi Cuisine
Fasulye Mücveri
Taze fasulye ve yumurta sarısına bezenmiş susam yağında kızarmış, tarçınla servis edilir.
Green Bean Fritters
Fried green beans in sesame oil; served with cinnamon.
Su böreği
Yumurta, un, peynir
Börek Cooked in Water
Egg, strong plain flour, cheese
4
Salatalar / Salads
Dilber Aside Soslu Marul Salata
Yumurta akıyla ve limonla bezenen marul salata
House Green Salad
Garden greens tossed in ‘Dilber’ dressing made of lemon and white of egg.
Semizotu Salatası, Yoğurt soslu
Taze semizotu ve yoğurt sosu ile tatlandırılmış salata
Purslane Salad
Purslane with strained yogurt
Pancar Turşusu
Sirke sarımsak ve üzüm pekmezi ile tatlandırılmış
Pickled Red Beetroot
Flavored with vinegar, garlic, and grape syrup
Cacık
Sarımsak, süzme yoğurt, salatalık, taze veya kuru nane
Yogurt and Cucumber Salad
Garlic, strained yogurt, cucumber, fresh or dried mint
5
Ana Yemekler / Main Courses
Tike Kebabı
Kuzu, dana zırhlanmış kıyma; köy tavuğu; kuzu etinden kuşbaşı, lavaş ve pilav eşliğinde ızgara
Tike Kebab
Grilled veal, lamb and cubed chicken. Served on skewer with rice and lavash bread as well.
Bostan Patlıcanda Reyhan Soslu Bıldırcın
"Şehirden bahsetme, çölde yoldaş olarak Musa var, bıldırcın var kudret helvası var."
d5:230-b:2671.
Bostan patlıcan, Bıldırcın, Bal, Biber salçası, Taze ve kuru Reyhan
Pilav with Quail
"Speak not of the town, in the desert you have Moses as a travelling companion,
you have quail, you have manna."
d5:230-b:2671.
Garden Aubergine, quails, honey, pepper paste, fresh or dried basil
Çömlek Kebabı
"O çömleği yağlı nimet verenlerin kapılarına, bir arda kalası tirit için koşup durmadasın."
m3:46-b:296.
Kuzu eti, Patlıcan, Gök erik,
Meat Roasted in a Clay Pot
"You abandon that pot at the door where there are rich victuals to the had,
and run off in pursuit ofa leftover tirit. "
m3:46-b:296.
Lean lamb, aubergine, unripe plums
6
Herise Keşkek
"Bir gün çocuk evde yalnız kalmıştı. Canı herise istedi. "Herise istiyorum." dedi.
Gaipten bir herise kâsesi hazır oldu. Çocuk doyasıya yedi. Annesi, babası gelince onlara anlattı.
Babası: "Çok şükürTanrı’ma ki, bu makama eriştin ve
Tanrı’ya güven ve tevekkülün kuvvetlendi."dedi.
f:266.
Buğday, Kuzu gerdanı veya tavuk, tereyağı, kimyon
Chopped Meat with Wheat
"One day a child was at home alone and felt sudden urge to eat herise. I want some herise, he said. A
bowl of herise appeared from thin air. The child ate his fill. When his mother and father returned he
told them what had happened. His father said Praise God that you have reached such an exalted
position and that your faith and trust in God has been strengthened."
f:266
Dehusked wheat, neck of lamb or whole chicken, clarified butter, cumin
Kuzu Külbastı, Izgara
Kuzu eti, sarımsak, sirke, kimyon, karanfil, damla sakızı, tarçın
Grilled Lamb Casserole
Lamb meat, garlic, vinegar, cumin, clove, mastic gum, cinnamon
Pekmezli Elma Dolması
"Noksan sıfatlardan münezzeh Tanrı, bir elmalık meydana getiriyor; anlam elmalarını harf dalları,
söz yaprakları arasında gizliyor. Dala yaprağa benzeyen şu ses, şu söz perdesinden elmanın kokusu
geliyor; ancak, kendi görünmüyor. Bari bu kokuyu çek içine, iyi kokla da seni tutsun, temele çeksin."
m6:12-b:84,85,86
Elma, pirinç, üzüm pekmezi
Apples with Pekmez
"God, who is free from all deficiency, creates an apple orchard, He hides apples of meaning among
branches of letters, leaves of words. The smell of apples wafts out of that sheets of words, that
noise resembling branches and leaves, only He remains unseen. Inhalle this fragrance, inhale it well
that it may envelop you, draw you back to your origins. "
m6:12-b:84,85,86
Apples, rice, pekmez (grape syrup)
7
Matbah Sarması
Dana ve kuzu kıyması, köz patlıcan ve lavaş ile sarılarak nane sos eşliğinde
Lavash (Bread) Rolls with a blend of veal and lamb and grilled eggplant
Lavash Bread stuffed with the blend of veal and lamb, grilled eggplant; served with the mint sauce
Nohut Yahnisi
"Tencere kaynamaya başladı mı nohut, tencerenin üstüne sıçramaya,
yüzlerce coşkunluklar göstermeye başlar."
m3:481-b:4161.
Nohut, kemikli koyun eti
Chick Pea Stew
"No sooner does the saucepan boil the thick peas starts leaping up to the top,
in hundreds of manifestations of ecstasy. "
m3:481-b:4161.
Chick peas, bony lamb
Halep Dolması
Patlıcan, Pirinç, bulgur, tarçın, kakule, kuru nane, safran
Stuffed Aubergine
Aubergine stuffed with rice, cracked wheat, cinnamon, cardamom, dried mint.
Flavored with saffron
Ispanak Boranisi
"Seher çağı, bana çoşkun bir ses geldi; kalyadan, boraniden güzel bir koku geliyor burnuma."
D4:120-b:1059
Ispanak, kuru soğan, tulum peyniri, sarımsaklı yoğurt, tereyağı
Spinach with Onions (Spinach Borani)
"Just before daybreak I heard an excited voice; the lovely aroma of kalye and
borani is wafting towards me."
d4:120-b:1059
Spinach, onion, rice, tulum cheese, yogurt with garlic, clarified butter
8
Deniz Mahsülleri / Seafood
Levrek Biryan
Baharatlarla doldurulmuş, safranla tatlandırılmış fırında levrek biryan
Seabass Biryan
Biryan seabass filled with spices; flavored with saffron
Somon Izgara
Koruk ekşisiyle tatlandırılmış roka ve tarator sos eşliğinde somon ızgara
Grilled Salmon
Grilled salmon with tarator sauce and rucola; Flavored with the unriped grape juice
Tatlılar / Desserts
Pekmezli Kabak Tatlısı
Pekmez ile tatlandırılmış bal kabağı tatlısı
Pumpkin Dessert
Pumpkin Dessert flavored with the grape molasses; served with clotted cream
Baklava
"Ne öpücük ne öpücük; ne helva ne samsa baklavası; taştan bile süt fışkırtır;
kazma, bel acizdir bundan."
d5:468-b:6404.
Baklava
"What a kiss, what a kiss, neither helva nor samsa baklava are as sweet; it even draws, milk gushing
from stone; dig not, the spade has not the power for that. "
d5:468-b:6404.
9
Helva-i Hakaniye
"Sevabına ererim ümidiyle sıcak ekmekle bir sahan balla yapılmış helva sundu onlara."
m4:373-b:2401
Bal, un, tereyağı
Honey Helva
"Hoping to acquire merit in God’s eyes he presented them with hot bread and
a large dish of helva made with honey. "
m4:373-b:2401
Bal, strong plain flour, butter
Sütlü İncir Tatlısı
Cevizle doldurulmuş, sütle şerbet eşliğinde incir tatlısı
Dry Figs Dessert
Dry figs stuffed with walnut; flavored with milk syrup
Paluze Pelte
"Öyle tatlar var sende, öylesine tatlısın ki, yağlıya ballıya boş vermişsin;
kendi yağınla kavrul, kendi balınla tatları, zaten paluzesin, sen lezzetten ibaretsin sen."
d4:124-b:1105.
"Şu paluzeyi tatmamış ol, gördüğün mutfağı görmezlikten gel."
m5:315-b:1965.
Buğday nişantası, bal, tarçın veya gül suyu
Water Pudding
"You have such a flavour, so sweet are you that buttered, honeyed delicacies are as nothing to you;
roast in your own fat, become sweet with your own honey, besides, you are paluze, pure taste."
d4:124-b:1105.
"Pretend you have not tasted this paluze, or seen this kitchen before you."
m5:315-b:1965.
Wheat starch, honey, cinnamon or rose water
10
Sirkencübin Şerbeti
"Bal sirkeden az olursa, sirkencübin iyi olmaz."
M6:7-b:19
Bal, sirke
Honey and Vinegar
"If there is less honey than vinegar the sirkencübin will not be right."
m6:7-b:19
Honey, vinegar
Narçiçeği Şerbeti
"Tatlı olan nar şerbeti olur; çürümüş olanınsa bir sesi kalır ancak."
m1:162-b:713.
Pomegranate Sherbet
"The sweet ones become pomegranate sherbet, but of the rotten ones only the voice remains."
m1:162-b:713.
11
Download

MEVLEVİ SOMADI - Matbah Restaurant