Solicitud de visado Schengen/
Zahtev za izdavanje Šengenske vize
FOTOGRAFIJA
Impreso gratuito/ Besplatan formular
1. Apellido(s) (x)/ Prezime (x)
PARTE RESERVADA A LA
ADMINISTRACIÓN/
DEO REZERVISAN ZA SLUŽBENIKE
AMBASADE/ KONZULATA
2. Apellido(s) de nacimiento (apellido(s) anterior(es)) (x)/ Prezime na rođenju, devojačko ili ranije prezime (x):
Fecha de la solicitud:
3. Nombre(s) (x)/ Ime (x):
Número de la solicitud de
visado:
4. Fecha de nacimiento (día-mes-año)/
Datum rođenja (dan - mesec - godina):
5. Lugar de nacimiento/ Mesto rođenja: 7. Nacionalidad actual/ Sadašnje
državljanstvo:
Solicitud presentada en:
□ Embajada/consulado
Nacionalidad de nacimiento, si difiere de □ CCS
la actual/ Državljanstvo po rođenju,
□ Proveedor de servicios
ukoliko se razlikuje od sadašnjeg:
□ Intermediario comercial
□ Frontera
9. Estado civil/ Bračno stanje:
Nombre:
□ Soltero/a / Neoženjen/neudata □ Casado/a / Oženjen/udata
□ Separado/a / Rastavljen(-a) □ Divorciado/a / Razveden(-a)
□ Viudo/a / Udovac(-ica)
□ Otros
□ Otros (especifíquese) / Drugo (navesti koje)
6. País de nacimiento/ Zemlja rođenja:
8. Sexo/Pol:
□ Varón/Muški □ Mujer/ Ženski
10. Para los menores de edad: apellidos, nombre, dirección (si difiere de la del solicitante) y nacionalidad de la persona que
ejerce la patria potestad o del tutor legal / Za maloletne: prezime, ime, adresa (ukoliko se razlikuje od adrese podnosioca
zahteva) i državljanstvo roditelja ili zakonskog staratelja:
Expediente gestionado por:
Documentos presentados:
11. Número de documento nacional de identidad, si procede / Jedinstveni matični broj građana:
□ Documento de viaje
□ Medios de subsistencia
□ Invitación
□ Medio de transporte
□ Seguro médico de viaje
□ Otros:
12. Tipo de documento de viaje / Vrsta putne isprave:
□ Pasaporte ordinario / Običan pasoš □ Pasaporte diplomático / Diplomatski pasoš □ Pasaporte de servicio / Službeni
pasoš □ Pasaporte oficial / Oficijelni pasoš □ Pasaporte especial / Poseban pasoš
□ Otro documento de viaje (especifíquese) / Druga putna isprava (navesti koja)
Decisión sobre el visado:
13. Número del documento de viaje/ 14. Fecha de expedición/ 15. Válido hasta/ Važi do:
16. Expedido por/ Izdata od:
Broj putne isprave:
Datum izdavanja:
□ Denegado
□ Expedido:
□A
17. Domicilio postal y dirección de correo electrónico del solicitante/ Poštanska i Números de teléfono/ Brojevi telefona:
□C
elektronska adresa podnosioca zahteva:
□ VTL
□ Válido:
desde …
hasta …
18. Residente en un país distinto del país de nacionalidad actual/ Prebivalište u zemlji koja nije zemlja sadašnjeg
državljanstva:
□ No /Ne
□ Sí/ Da. Permiso de residencia o documento equivalente/ Broj boravišne dozvole ili ekvivalentnog dokumenta
……….............. Válido hasta/ Važi do ……………..
□ Una □ dos □ múltiples
* 19. Profesión actual/ Trenutno zanimanje:
Número de días:
Número de entradas:
(x) Los campos 1 a 3 deben rellenarse con arreglo a los datos que figuren en el documento de viaje/ Polja od 1 do 3 moraju biti popunjena u skladu sa
podacima iz putne isprave.
* Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza (cónyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho
de libre circulación no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza
deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas nº 34 y 35/ Članovi porodica državljana EU, EEP ili Švajcarske
(supružnici, deca ili izdržavani roditelji/baba/deda), koji putuju u skladu sa svojim pravom na slobodno kretanje, ne moraju da odgovore na pitanja
obeležena zvezdicom (*). Članovi porodica državljana EU, EEP ili Švajcarske moraju da podnesu odgovarajuće uverenje o srodstvu i da popune polja 34 i
35.
1
* 20. Nombre, dirección y número de teléfono del empleador. Para los estudiantes, nombre y dirección del centro de
enseñanza/ Ime, adresa i broj telefona poslodavca. Za učenike i studente, naziv i adresa obrazovne ustanove:
Una vez presentada la solicitud
de visado, se devolverá al
solicitante una copia de este
impreso sellada con indicación
de la fecha y el lugar de
recepción.
21. Motivo o motivos principales del viaje/ Osnovna svrha putovanja:
Se podrá acordar con el
solicitante el medio para
efectuar los requerimientos de
□ Turismo / Turizam □ Negocios / Posao □ Visita a familiares o amigos / Poseta porodici ili prijateljima
subsanación o aportación de
□ Cultural / Kultura □ Deporte / Sport □ Visita oficial / Zvanična poseta □ Motivos médicos / Zdravstveni razlozi
documentos o certificaciones
□ Estudios / Školovanje □ Tránsito / Tranzit □ Tránsito aeroportuario / Aerodromski tranzit
exigidos, así como para
□ Otro (especifíquese) / Drugi (navesti koji)
efectuar las citaciones de
comparecencia y las
22. Estado o Estados miembros de destino / Zemlja-članica 23. Estado miembro de primera entrada/ Zemlja-članica prvog notificaciones de resolución.
krajnjeg odredišta:
ulaska:
24. Número de entradas solicitado/ Traženi broj ulazaka:
25. Duración prevista de la estancia o tránsito.
Indíquese el número de días / Predviđeno trajanje boravka ili
tranzita. Navedite broj dana:
□ una / jedan □ dos / dva □ múltiples / više ulazaka
26. Visados Schengen expedidos en los tres últimos años / Šengenske vize izdate u poslednje tri godine:
□ No /Ne.
□ Sí /Da. Fechas de validez / Datumi važenja: desde/ od .................. hasta/ do ……………...
27. Impresiones dactilares tomadas anteriormente para solicitudes de visados Schengen/ Uzeti otisci prstiju pri podnošenju
ranijih zahteva za Šengenske vize:
□ No /Ne.
□ Sí. Fecha, si se conoce / Da. Datum, ako je poznat:
28. Permiso de entrada al país de destino final, si ha lugar/ Dozvola ulaska u zemlju krajnje destinacije, ako postoji:
Expedido por / Izdata od ……………………………válido desde/ važi od ……………………hasta / do …………………
29. Fecha prevista de entrada en el espacio Schengen /
Predviđeni datum ulaska u Šengenski prostor:
Las citaciones y requerimientos
se realizarán a través del
teléfono o del telefax de
contacto proporcionado por el
interesado o su representante
legal. Si resultan desatendidos
se cursarán por escrito al
domicilio fijado en la solicitud,
el cual deberá estar situado en
la demarcación consular.
Las citaciones o requerimientos
cursados deberán atenderse en
un plazo máximo de diez días,
salvo si se requiere la
comparecencia personal, en
cuyo caso, el plazo es de
quince días.
Agotadas todas las
posibilidades de notificación,
se efectuará mediante anuncio
publicado durante diez días en
el correspondiente tablón de la
Oficina Consular.
De resultar desatendidos en su
plazo los requerimientos o
citaciones, se tendrá al
solicitante por desistido, y se le
notificará la resolución por la
que se declara el desistimiento.
La decisión sobre las
30. Fecha prevista de salida del espacio Schengen / Predviđeni solicitudes se tomará en el
plazo de 15 días naturales a
datum izlaska iz Šengenskog prostora:
* 31. Apellidos y nombre de la persona o personas que han emitido la invitación en los Estados miembros. Si no procede,
nombre del hotel u hoteles o dirección del lugar o lugares de alojamiento provisional en los Estados miembros / Prezime i
ime osobe ili osoba koje su uputile pozivno pismo iz zemlje članice, odnosno ime hotela ili adresa privremenog smeštaja u
zemljama članicama:
Domicilio postal y dirección de correo electrónico de la persona o personas que
Números de teléfono y fax/ Brojevi
han emitido la invitación, del hotel u hoteles o del lugar o lugares de alojamiento telefona i faks:
provisional / Poštanska i elektronska adresa osobe ili osoba koje su uputile pozivno
pismo, hotela ili privremenog smeštaja (jednog ili više):
partir de la fecha de
presentación de una solicitud
que sea admisible. Este plazo
podrá ampliarse a un máximo
de 30 días naturales en casos
concretos, especialmente
cuando sea necesario realizar
un examen más detallado de la
solicitud o en caso de una
representación en la que se
consulte a las autoridades del
Estado miembro representado.
Excepcionalmente, en aquellos
casos específicos en que se
precise documentación
adicional, este plazo podrá
ampliarse a un máximo de 60
días naturales.
El visado concedido deberá ser
recogido en el plazo de un mes.
De no efectuarse la recogida en
el plazo mencionado, se
entenderá que el interesado ha
renunciado al visado concedido
y se archivará el expediente.
* Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza (cónyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho
de libre circulación no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza
deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas nº 34 y 35. / Članovi porodica državljana EU, EEP ili Švajcarske
(supružnici, deca ili izdržavani roditelji/baba/deda), koji putuju u skladu sa svojim pravom na slobodno kretanje, ne moraju da odgovore na pitanja
obeležena zvezdicom (*). Članovi porodica državljana EU, EEP ili Švajcarske moraju da podnesu odgovarajuće uverenje o srodstvu i da popune polja 34 i
35.
2
*32. Nombre y dirección de la empresa u organización que ha emitido la invitación Números de teléfono y fax de la empresa
Nakon predaje zahteva za vizu,
/ Ime i adresa kompanije ili organizacije koja je uputila pozivno pismo:
u organización/ Brojevi telefona i faks
podnosiocu zahteva se vraća
kompanije ili organizacije:
Apellidos, nombre, dirección, números de teléfono y fax y dirección de correo electrónico de la persona de contacto en la
empresa u organización/ Prezime, ime, adresa, brojevi telefona, faks i elektronska adresa kontakt osobe iz kompanije ili
organizacije:
*33. Los gastos de viaje y subsistencia del solicitante durante su estancia están cubiertos / Troškove puta i izdržavanja
podnosioca zahteva tokom njegovog boravka snosi:
jedna kopija ovog formulara,
sa pečatom, i datumom i
mestom predaje zahteva.
Sa podnosiocem zahteva može
da se dogovori na koji način će
biti dostavljena dokumentacija
koja nedostaje, obaveštenje o
neophodnom ličnom prisustvu,
kao i obaveštenje o odluci.
Zakazivanje i obaveštavanje o
traženoj dokumentaciji biće
obavljeno putem telefona ili
faksa koji ostavi podnosilac
zahteva ili njegov pravni
predstavnik. Ukoliko to nije
moguće, obaveštenje će biti
poslato pismenim putem, na
adresu navedenu u zahtevu za
vizu koja se mora nalaziti na
teritoriji koju pokriva konzulat.
□ por el propio solicitante/ sâm podnosilac zahteva
□ por un patrocinador (especifíquese si se trata del
anfitrión, empresa u organización) / sponzor (navesti da li
se radi o domaćinu, kompaniji ili organizaciji)
□ indicado en las casillas 31 ó 32 / navedeno u poljima 31
ili 32
Na navedena obaveštenja mora
□ otro (especifíquese) / drugi (navesti ko)
da se odgovori u roku od
Medios de subsistencia/ Sredstva za izdržavanje:
Medios de subsistencia/ Sredstva za izdržavanje:
najviše deset dana, odnosno
petnaest ukoliko se traži lično
prisustvo podnosioca zahteva.
□ Efectivo / Gotovina
□ Cheques de viaje / Putni čekovi
□ Tarjeta de crédito / Kreditna kartica
□ Alojamiento ya pagado / Uplaćen smeštaj
□ Transporte ya pagado / Plaćen transport
□ Otros (especifíquese) / Drugo (navesti koje)
□ Efectivo/ Gotovina
□ Se facilita alojamiento al solicitante / Obezbeđen smeštaj
za podnosioca zahteva
□ Todos los gastos de estancia están cubiertos / Svi
troškovi boravka su plaćeni
□ Transporte ya pagado / Plaćen je transport
□ Otros (especifíquese) / Drugo (navesti koje)
Ukoliko nije bilo moguće
obavestiti podnosioca zahteva
na prethodno navedene načine,
obaveštenje će se postaviti na
oglasnu tablu konzularnog
odeljenja na period od deset
dana.
34. Datos personales del familiar que es ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza / Lični podaci člana
porodice državljanina EU, EEP ili Švajcarske
Apellido(s) / Prezime:
Nombre /Ime:
Fecha de nacimiento / Datum rođenja:
Nacionalidad / Državljanstvo:
Número del documento de viaje o del
documento de identidad / Broj putne
isprave ili lične karte:
35. Parentesco con el ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza / Srodstvo sa državljaninom EU, EEP ili
Švajcarske:
□ cónyuge / suprug(-a) □ hijo / dete □ nieto / unuk(-a) □ ascendiente a cargo / izdržavani roditelj/baba/deda
36. Lugar y fecha / Mesto i datum:
U slučaju da se tražena
dokumentacija ne dostavi u
zakonskom roku, smatraće se
da je podnosilac odustao od
svog zahteva i biće mu poslato
obaveštenje o odustajanju od
zahteva za vizu.
Odluka o zahtevu za vizu
donosi se u roku od 15
kalendarskih dana od dana
predaje, odnosno uzimanja
zahteva u razmatranje. U
određenim slučajevima, ovaj
rok može da se produži na 30
kalendarskih dana, naročito u
slučaju kada je neophodno
detaljnije razmotriti zahtev ili u
slučaju kada konzulat
predstavlja neku zemlju članicu
čije je nadležne organe
neophodno konsultovati. U
izuzetnim slučajevima, kada je
navedena dodatna
dokumentacija, ovaj rok može
biti produžen na najviše 60
kalendarskih dana.
37. Firma (en caso de menores, firma de la persona
que ejerce la patria potestad o del tutor legal) / Potpis
(u slučaju maloletnih lica, potpis roditelja ili
Odobrena viza se preuzima u
zakonskog staratelja):
roku od mesec dana. Ukoliko se
viza ne preuzme u navedenom
roku, smatra se da je podnosilac
zahteva odustao od odobrene
vize i njegov zahtev se arhivira.
Tengo conocimiento de que la denegación del visado no da lugar al reembolso de los gastos de tramitación del visado/
Upoznat(-a) sam sa činjenicom da se u slučaju odbijanja zahteva za vizu ne vraća taksa plaćena na ime troškova obrade zahteva za vizu.
Para los solicitantes de visado para entradas múltiples (véase la casilla nº 24) / Za podnosioce zahteva za vize sa više ulazaka (pogledati polje 24):
Tengo conocimiento de que necesito un seguro médico de viaje adecuado para mi primera estancia y para cualquier visita posterior al territorio de los
Estados miembros/ Upoznat(-a) sam sa činjenicom da treba da posedujem odgovarajuće zdravstveno osiguranje koje pokriva moj prvi boravak i svaku
sledeću posetu teritoriji zemalja članica.
* Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza (cónyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho
de libre circulación no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza
deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas nº 34 y 35 / Članovi porodica državljana EU, EEP ili Švajcarske
(supružnici, deca ili izdržavani roditelji/baba/deda), koji putuju u skladu sa svojim pravom na slobodno kretanje, ne moraju da odgovore na pitanja
obeležena zvezdicom (*). Članovi porodica državljana EU, EEP ili Švajcarske moraju da podnesu odgovarajuće uverenje o srodstvu i da popune polja 34 i
35.
3
Tengo conocimiento de lo siguiente y consiento en ello: la recogida de los datos que se exigen en el presente impreso, la toma de mi
fotografía y, si procede, de mis impresiones dactilares, son obligatorias para el examen de la solicitud de visado; y los datos
personales que me conciernen y que figuran en el impreso de solicitud de visado, así como mis impresiones dactilares y mi fotografía,
se comunicarán a las autoridades competentes de los Estados miembros y serán tratados por dichas autoridades a efectos de la
decisión sobre mi solicitud de visado.
Estos datos, así como la decisión que se adopte sobre mi solicitud o una decisión relativa a la anulación, revocación o ampliación de
un visado expedido se introducirán y se almacenarán en el VIS1 durante un período de cinco años, y estarán accesibles a las
autoridades competentes para realizar controles de los visados en las fronteras exteriores y en los Estados miembros; a las autoridades
de inmigración y asilo en los Estados miembros a efectos de verificar si se cumplen las condiciones para la entrada, estancia y
residencia legales en el territorio de los Estados miembros; para identificar a las personas que no cumplen o han dejado de cumplir
estas condiciones; para examinar peticiones de asilo y para determinar la responsabilidad de tal examen. En determinadas
condiciones, también podrán consultar los datos las autoridades responsables de los Estados miembros y Europol con el fin de evitar,
descubrir e investigar delitos de terrorismo y otros delitos graves. La autoridad responsable del tratamiento de los datos en el caso de
España será la Oficina Consular en la que ha sido presentada la solicitud de visado.
Me consta que tengo derecho a exigir en cualquiera de los Estados miembros que se me notifiquen los datos que me conciernen que
están registrados en el VIS y el Estado miembro que los ha transmitido, y a solicitar que se corrijan aquellos de mis datos personales
que sean inexactos y que se supriman los datos relativos a mi persona que hayan sido tratados ilegalmente. Si lo solicito
expresamente, la autoridad que examine mi solicitud me informará de la forma en que puedo ejercer mi derecho a comprobar los
datos personales que me conciernen y hacer que se modifiquen o supriman, y de las vías de recurso contempladas en el Derecho
interno del Estado de que se trate. La autoridad nacional de supervisión [en el caso de España, la Agencia Española de Protección de
Datos, con sede en Madrid, calle Jorge Juan, número 6 (C.P.28001) – www.agpd.es] atenderá las reclamaciones en materia de
protección de datos personales.
Declaro que a mi leal entender todos los datos por mí presentados son correctos y completos. Tengo conocimiento de que toda
declaración falsa podrá ser motivo de denegación de mi solicitud o de anulación del visado concedido y dar lugar a actuaciones
judiciales contra mi persona con arreglo a la legislación del Estado Miembro que tramite mi solicitud.
Me comprometo a abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que expire el visado que se me conceda. He sido
informado de que la posesión de un visado es únicamente uno de los requisitos de entrada al territorio europeo de los Estados
miembros. El mero hecho de que se me haya concedido un visado no significa que tenga derecho a indemnización si incumplo las
disposiciones pertinentes del artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) N° 562/2006 (Código de fronteras Schengen) y se me
deniega por ello la entrada. El cumplimiento de los requisitos de entrada volverá a comprobarse a la entrada en el territorio de los
Estados miembros.
Upoznat(-a) sam i slažem se sa sledećim: da je uzimanje podataka iz ovog formulara, moje fotografije, kao i eventualno uzimanje
otisaka prstiju, obavezno kako bi zahtev za vizu bio razmotren; da će moji lični podaci koji se nalaze u formularu, kao i moji otisci
prstiju i fotografija biti prosleđeni nadležnim organima zemalja članica koji će iste obraditi sa ciljem donošenja odluke o mom
zahtevu za vizu.
Ovi podaci, kao i odluka koja bude doneta o mom zahtevu za vizu ili odluka o poništenju, povlačenju ili produženju već izdate vize
biće unete u Vizni Informacioni Sistem (VIS)1 i čuvane tokom pet godina; biće dostupne nadležnim organima za vršenje vizne kontrole
na graničnim prelazima i u zemljama članicama; organima nadležnim za imigraciju i azil u zemljama članicama sa ciljem
utvrđivanja ispunjenosti uslova za legalan ulazak, i kraći i duži boravak na teritoriji zemalja članica, identifikovanja osoba koje ne
ispunjavaju ili su prestale da ispunjavaju ove uslove, razmatranja zahteva za azil i utvrđivanja odgovornosti za te obrade. U
određenim uslovima, tim podacima mogu da imaju pristup i nadležni organi zemalja članica i Europol sa ciljem sprečavanja,
otkrivanja i istraživanja terorističkih akata i drugih teških krivičnih dela. Organ nadležan za obradu podataka, u slučaju Španije, je
konzularno odeljenje u kome je predat zahtev za vizu.
Upoznat(-a) sam sa činjenicom da imam pravo da u bilo kojoj od zemalja članica tražim da mi se saopšte podaci koji su o meni
registrovani u VIS-u kao i zemlja članica koja ih je registrovala, kao i da tražim da se isprave oni lični podaci koji su netačni,
odnosno izbrišu oni podaci o mojoj ličnosti koji su protivzakonito korišćeni. Ukoliko to izričito zatražim, organ koji primi moj zahtev
će me obavestiti na koji način mogu da ostvarim svoje pravo da proverim svoje lične podatke i preduzmem korake kako bi oni bili
modifikovani ili izbrisani, kao i o pravnom leku koji predviđaju unutrašnji zakoni zemlje u pitanju. Nacionalni nadzorni organ [u
slučaju Španije, Španska agencija za zaštitu podataka, sa sedištem u Madridu, u ulici Jorge Juan broj 6 (C.P.28001) – www.agpd.es]
obrađuje žalbe iz oblasti zaštite ličnih podataka.
Odgovorno izjavljujem da su svi podaci koje sam ostavio(-la) tačni i potpuni. Svestan(-na) sam da svako davanje lažnih podataka
može predstavljati razlog za odbijanje mog zahteva za vizu ili za poništenje već odobrene vize, kao i da dovede do pokretanja
krivičnog postupka protiv mene u skladu za zakonima zemlje članice koja obrađuje moj zahtev.
Obavezujem se da ću napustiti teritoriju zemalja članica pre isteka vize koja mi je odobrena. Obavešten(-a) sam da je posedovanje
važeće vize samo jedan od uslova koje treba ispuniti za ulazak na teritoriju zemalja članica. Činjenica da mi je odobrena viza ne
znači da imam pravo na nadoknadu ukoliko ne ispunim uslove iz člana 5, odeljak 1, Pravilnika (EZ) Br. 562/2006 (Šengenski kodeks
o granicama) pa mi zbog toga bude zabranjen ulaz. Ispunjenje uslova za ulazak ponovo se proverava prilikom ulaska na teritoriju
zemalja članica.
Lugar y fecha / Mesto i datum:
1
Firma (para los menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o
del tutor legal) / Potpis (u slučaju maloletnih lica, potpis roditelja ili
zakonskog staratelja)
En la medida en que el VIS esté en funcionamiento / U onoj meri u kojoj VIS bude u funkciji.
4
Download

Solicitud de visado Schengen/ Zahtev za izdavanje Šengenske vize